スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Medical Fish Service 

Today, June 9th, we show you Medical Fish Service Corner that is open since the "Golden Week" Holidays.
6月9日 今天向大家介绍从五一黄金周开始开放的和鱼儿亲密接触活动。
6월9일 오늘은 고르덴위크부터 시작한 물고기와의 만남코너를 소개드리겠습니다.

f100531001.jpg

About 10,000 young Tilapias are kept in An elongated tank that is set in the centre of the Water Lily Pools Zone.
地点在睡莲池中央,横放着的水槽里有一万多只小罗非鱼。
이 코너는 수련못존의 가운데 있습니다.긴 수조안에 어린 필라이아들이 약 1만여마리 헤염치고 있습니다.

f100531002.jpg

And, as you can see in above picture, the fish come close to your hands or feet you dip in the tank, and nibble keratoids on your skin. They never hurt you, just tickle. The service is popular among children, but a lot of adult also try the service.
游客们可以把手脚浸在水槽里,等着罗非鱼为您吃掉角质。不疼,芳儿有点痒痒的。大受儿童们的喜爱,但也有不少大人在这里体验。
사진에서 처럼 손과 발을 물안에 넣으면 물고기들이 다가와 각질을 제거해줍니다.아프지 않고 간질간질합니다.어린이들한데 인기가 많은데 성인들도 여기서 담그고 있는 모습을 많이 볼수 있습니다.

f100531003.jpg

The fee of the service is 300yen a time. A reception stand is on a corner of the section with a staff member, where you can receive some paper towels to wipe out your hands or feet after the service.
费用为一人300日元。工作人员及交费处在一角,那里还为您准备了体验完擦拭手脚的纸巾。
여기의 체험료는 한번에 300엔입니다.코너한켠에 카운터와 스탭이 있습니다.카운터에는 체험이 끝난후 물기를 닦는 티슈도 준비해져 있습니다.

f100531004.jpg

Tilapia is a large freshwater fish about 50cm long as an adult. The ones in the tank are children about 3cm long.
罗非鱼长大后会超过50厘米的大型淡水鱼,这里的罗非鱼大部分为体长3厘米左右的小鱼。
틸라미아는 다 크면 50센치가 넘는 대형담수어인데 여기에 있는 것은 신장이 3센치정도인 귀여운 유어가 많습니다.

Please make a try during your visit.
欢迎大家来这里体验。
당원에 오실 때 꼭한번 체험해보세요.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Again New Snacks in the Cafeteria 

k100531005.jpg
This issue focuses on some new snacks in the Cafeteria that have turned out here very recently.
今天向大家介绍咖啡屋的新品。
오늘은 요즘 커피코너에 새로 늘어난 메뉴를 소개드리겠습니다.

k100531001.jpg

Hokkaido Cheese Bread(foreground) and Chikuwa Bread. Hokkaido Cheese Bread is topped with powder of cheese.
北海道奶酪面包(最前)和鱼肠面包。北海道奶酪面包的表面还洒着芝士粉。
우선 혹가이도치즈빵(맨앞)과 지쿠와빵.혹가이도치즈빵은 표면에 치즈가루가 있습니다.

k100531003.jpg

Chikuwa Bread is a Danish with chikuwa in it, and the chikuwa has some tuna in it.
鱼肠面包外层是面包皮,鱼肠内是金枪鱼。
지쿠와빵은 빵속에 지쿠와가 들어있고 지쿠와안에 참치가 들어있습니다.

k100531002.jpg

Giant Hot Dogs, the popular ones.
这是很受游客们喜爱的热狗。
이것은 손님들로부터 인기를 많이 얻고 있는 핫도그입니다.

k100531004.jpg

Jelly of Watermelon and Melon, with flesh of Watermelon and Melon on top.
这是西瓜和哈密瓜迷你水果沙拉。闷热的夏天带给年清凉。
수박과 메롱을 재료료한 젤리.

All these snacks cost 200-300yen each.
以上产品均为200~300日。
이상의 제품은 모두 200~300엔정도입니다.

k100531006.jpg

Enshu-Chimaki(Rice Dumpling in Enshu area style), a speciality of Kamo Garden, was also on sale.
这里还有加茂花菖蒲园特制的远州粽子。
자매원인 카모꽃창포특제인 엔슈치마키도 있습니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Iris in Kamo Garden in Bloom 

Today, May 30th, we focus on Kamo Garden, a sister garden of Kakegawa Kachoen about 20 minutes drive.
5月30日 今天向大家介绍—挂川花鸟园的姊妹园—加茂花菖蒲园,离挂川花鸟园约有20分钟车程。
5월30일 오늘은 카케가와화조원에서 20분정도 운전거리에 있는 자매원—카모꽃창포원을 소개드리겠습니다.

e100527001.jpg

View of the Japanese Iris Garden of Kamo Garden on May 28th. At the end of May, the iris are at the beginning of their best.
照片摄影于5月28日。5月末的加茂花菖蒲园也越加美丽了。
5월28일에 촬영한 카모꽃창포원원내.5월말에 들어서자 꽃창포자 점점 예쁘게 피기 시작했습니다.

The flowers are at their best until mid June. The Garden is open until June 27th.
从现在至6月中旬是花菖蒲最漂亮的时期,该园一直开业至6月27日(周日)。
지금으로부터 6월중순넘게까지가 꽃창포가 가장 아름다울 시기입니다.카모꽃창포원은 6월27일(일요일)까지 오픈입니다.

e100526003b.jpg

Kamo Garden is in the northeastern part of Kakegawa city, near border between the city and Enshu-Mori town. Though not specially large about 1ha in area, it is famous worldwide as one of the best Japanese Iris Garden in Japan, for beautiful combination of peaceful rural scene, village headman's palace Kamo Palace and iris blooming in front of it.
加茂花菖蒲园位于挂川市和远州森町边界,处于挂川市西北部。园面积约1ha,面积虽不是很大,但因位于山脚下,原始味十足。加上江户时代建成至今保存完好的庄屋和屋前的花菖蒲融合在一起向大家展现着一幅历史悠久、人与自然的画面。该园日本为数不多的花菖蒲园,不仅在日本,在海外也小有名气。
카모꽃창포원은 카케가와시와 엔슈모리마치와의 사이 즉 카케가와시의 서북부에 위치하여 있습니다.원내 면적은 약 1헥타르정도로 아주 큰건 아니지만 산을 뒤로하고 ,에도시대에 건축된 쇼야야시키 카모소의 문앞에 넓게 핀 꽃창포가 조화롭게 어울려 일본에서는 물론 해외에까지 알려지고 있습니다.

The Garden opened in 1955, seeing 55th anniversary this year. It is extraordinary long-life for a private garden for sightseeing purpose.
加茂花菖蒲开业于昭和30年,作为个人经营的观光园来说,这55年的岁月是相当长的。
카모꽃창포원은 쇼와30년에 오픈하여 지금까지 약 55년이란 세월을 지내왔습니다.개인이 운영하고 관광원으로서는 긴 역사를 갖고 있다고 할수 있지요.

However, the Group stood on the Iris Garden alone only until the end of 1980's. Mototeru Kamo, the present president of the Group, foresaw that and built Fuji Kachoen in Fujinomiya city, Shizuoka Prefecture about 20years ago, and introduced owls there several years later. Since then, gardens in Kachoen style such as in Matsue, Kakegawa, Kobe developed, serving as breadwinners of the Group today.
但是,单凭花菖蒲的经营是直到1980年代末。20年前,花鸟园集团的社长加茂元照先生在静冈县富士宫市成立了富士花鸟园,数年之后加茂花菖蒲园就有了猫头鹰。花鸟园集团迅速成长,又在松江、挂川、神户成立了新的花鸟园。
하지만 꽃창포만으로 경영을 해온건 1980년말기까지였습니다.오랜 시간 지켜보고 오시던 현재의 사장 카모모토테루는 약 20년전에 시즈오카현 후지미야시에 현재의 후지화조원을 세워 그 몇년뒤에 꽃창포원에 부엉이를 도입했습니다.그뒤로 마쯔에,카케가와,고베화조원이 이어서 일어나게 됬고 지금은 그 화조원들이 카모그룹의 경영주력으로 되였습니다.

Kamo Garden, as the origin of the Group, and as the source of concept of harmony and cohabitation with the nature and wildlife, makes the Japanese Iris, including the cultivars bred by our own, in bloom in rural circumstance, treating visitors with traditional meals in the Edo era.
加茂花菖蒲园是花鸟园集团的创始园,也是花鸟园集团将自然和生物共存为理念的起点。在这偏僻的山庄每年都会有花菖蒲开放,向游客提供从江户时代传下来的传统料理,展示独自改良的花。
카모꽃창포원은 당그룹의 원점으로서 자연과 생물의 조화로운 공존을 리념으로 하는 당그룹의 원점으로서 산속에서도 매년 꽃창포를 재배하고 에도시대로부터 전해내려온 요리를 손님게 접대하며 독자적으로 개량한 꽃을 전시하고 있습니다.


Namely, the Garden keeps the soul of the Group.
可以说加茂花菖蒲园是花鸟园集团的核心。
즉 당그룹의 근거지로서 정신적인 부분을 책임지고 있습니다.

e100527007.jpg

For example, this Nagayamon Entrance that was built in 1773, mid Edo era, has been a symbol of the Kamo Family, and now its style was inherited to the main entrance of Kakegawa Kachoen and other affiliated gardens.
例如,建于238年前即江户时代中期安永2年的加茂庄的长屋门是加茂家的一个象征,加茂旗下的所有花鸟园都继承了这一传统。
예를 들면 지금으로부터238년전의 에도시대중기에 건축된 카모소의 나가야몬은 카모집의 상징으로 되여 카케가와화조원을 비롯한 본그룹의 각 원의 정면에는 나가야몬이 있는 전통이 있습니다.

e100527006.jpg

Inside of the palace is well-preserved in Edo era style. The palace has often been chosen as a site of location of movies et al..
庄屋建筑内部至今保持着江户时代的模样,最近也成了古装剧的摄影地。
건축내는 에도시기의 모습이 그대로 보존되여 있어 최근은 영화촬영지로도 가끔씩 쓰여지고 있습니다.

e100527005.jpg

The Garden serves visitors Shoya-Ryori dishes, traditional meals inherited by Kamo Family since Edo era, only during the Japanese Iris season.
另外,江户时代传下来的传统料理—庄屋料理也在花菖蒲园开园的时期向来园的游客提供。
또 에도시대부터 카모집에서 전해져내려온 전통요리—쇼야요리등도 꽃창포의 오픈시즌에만 손님께 대접해드리고 있습니다.

These simple and frugal meals are preservative-free, made in traditional method by staff members with wild vegetables harvested at surrounding fields, oroginal pickles including Shoyu-no-Mi and miso et al..
庄屋料理用的是在旁边的山上採的山菜和加茂庄自制的腌菜、味噌、酱油果实等,使用的材料一律强调新鲜,杜绝使用长期库存材料,制作方法也坚持也古老的做法。
예로부터의 소박한 요리지만 당원의 스탭이 근처의 산에서 캐온 야채로 나물을 무치고 미소,간장열매 등 장기간 보존한 재료를 사용하지 않으며 모든걸 옛전통 그대로 제조하는 것을 견지하고 있습니다.

e100526003c.jpg

Furthermore, "Kamo Selection" series of Hydrangeas, that have been bred independently by the Garden, put on sale at garden shops and gained high popularity this year, are displayed and sold at in a grenhouse about 3000 square metres in area.
园内3000㎡的温室内,展示着本园独自改良的绣球花。这些绣球花因广受游客们的喜爱,已开始在各个园艺店及家庭服务中心销售。
그외에 원내의 3000평방미터의 온실내에는 당원에서 독자적으로 개량한 오리지널 수국을 전시하고 있는데 손님으로부터 인기가 많아 올해부터는 원예숍,홈센터 등에서도 판매되고 있으며 당원에서도 판매를 시작하였습니다.

Kamo Garden Official Site


Official Weblog of Kamo Garden

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Two Forms of Golden Pheasants 

This issue features Golden Pheasants in the Water Lily Pools Zone and Yellow Golden Pheasants in the Parrots Handling Zone, with latest video clips.
今天向大家介绍睡莲池里的红腹锦鸡和亲密接触小径里的黄金锦鸡。
오늘은 최근 찍은 사진과 동영상으로 수련못에 있는 금계와 만남의 존에 있는 황금금계를 소개드리겠습니다.

キンケイ_2010_05_10_450.jpg

A male Golden Pheasant.
Golden Pheasant is native to southeastern China, Tibet, northern Myanmar etc.. It is often reffered to as "pheasant from China" in short.
雄性红腹锦鸡。
红腹锦鸡分布在中国西南部至西藏、缅甸北部。本园在向工作人员介绍时有时也称之为中国野鸡。
수컷입니다.
금계는 중국서남부로부터 티베트.먄마북부에 분포되여 있는 새입니다.당원에서는 간단히 중국꿩이라고 손님께 소개드릴 때도 있습니다.

オウゴンキンケイ_神戸花鳥園

A male Yellow Golden Pheasant, with pure yellow feathers all over.
雄性黄金锦鸡。它全身黄色,很容易分辨。
이것은 수컷의 황금금계입니다.온몸이 노랑색이여서 찾아내기가 아주 쉽습니다.

Let's see some of their behaviours.
下面向大家介绍锦鸡们有趣的行为。
그럼 이 금계들의 행위를 소개드리겠습니다.



A Yellow Golden Pheasant having a dust bath next to a normal Golden Pheasant. At a visitor's report that the pheasant might be dead fallen on the ground, we are to see it bathing in dust.
黄金锦鸡正在红腹锦鸡旁边的沙滩上玩耍。经常有游客过来向工作人员说:“黄金锦鸡在躺着挣扎,是不是生病了?”或“好像快要死了!”当工作人员急忙跑过去看的时候,原来是黄金锦鸡在自娱自乐。
황금금계가 금계옆의 모래판에서 놀고 있습니다.손님으로부터 <금계가 누어있는게 괴로워보여요.> <혹시 죽어가는게 아닌가요?> 등 연락이 들어와 달려가보았더니 모래판에서 혼자 즐기고 있는것이였습니다.

キンケイ_看板

A new sign at the Water Lily Pools Zone. Some male pheasants displaying agaisnt the sign, mistakening it as a real female pheasant.
这是睡莲池区放的新看板。红腹锦鸡经常将看板里的雌锦鸡误认为是真的,在看板前面向图片中的雌锦鸡示爱。
이것은 수련못존에 세운 새로운 간판입니다.간판 오른쪽귀퉁이에 있는 암컷의 사진을 보고 진짜인줄 알고 간판을 보며 구애를 하는 수컷도 가끔씩 보입니다.



Last video clip is a normal Golden Pheasant and a Yellow Golden Pheasant facing each other, probably because they were nervous against each other. Note the voice of Yellow Golden Pheasant you can hear in the first half.
最后是黄金锦鸡和红腹锦鸡对视的视频。两只雄锦鸡似乎都在视对方为情敌,面面相觑。请注意前半部分黄金锦鸡的叫声。
그리고 마지막으로 황금금계와 금계가 맞서고 있는 동영상입니다.참 같은 수컷이라고 서로 신경이 쓰이는가 봅니다.황금금계의 울음소리에도 한번 귀를 기울여 보세요.

Please check out these Golden Pheasants with a lot of humorous behaviours.
欢迎大家来花鸟园观察锦鸡们有趣的行为,一定会很有意思的。
금계들의 행위를 유심히 보는 것도 일종의 재미입니다.꼭 보러 오세요.

Tatenagi the Bald Eagle 

This issue focuses on Tatenagi the Bald Eagle that appears on the Flight Show from 15:00
今天向大家介绍在下午三点飞行表演中出场的秃头鹰Tatenagi。
오늘은 오후 3시의 비행쇼에 등장하는 흰머리수리 타테나기를 소개드리겠습니다.

t1000510001.jpg

Tatenagi means "Spirit of Wind" for the language of Lakota, a native North American tribe.
Tatenagi的名字在北美原住民中的Lakota部落中是“风的精灵”的意思。
타테나기는 북아메리카원주민의 한 부락인 라코타족의 언어로 <바람의 요정>이라는 뜻이 담겨져 있습니다.

From ancient times, Native Americans have been worshipping this eagle as a sacred bird, decorating their formal clothes with feathers of it.
北美原住民将秃头鹰视为圣鸟,经常能用秃头鹰的羽毛装饰他们的盛装。
예로부터 아메리카원주민은 이 새를 성조로 떠받들며 흰머리수리의 깃으로 옷을 장식하군 했습니다.

t1000510007.jpg

Tatenagi was brought into the Garden in summer of 2007. This picture shows the eagle in July that year,
Tatenagi在2007年来到本园,上面的照片拍摄于2007年7月份。
타테나기에 당원에 온것은 2007년 여름.사진은 그해 7월에 찍은 사진입니다.

t1000510003.jpg

and this is the latest shot. Though these two look almost identical, the face in upper picture looks somewhat younger.
这是Tatenagi现在的模样。变化不是很大,但是从之前一张的照片中可以看出Tatenagi有点孩子气的神情。
이것은 지금의 모습입니다.별로 변하지 않은것 같지만 하나 위의 사진속의 모습이 더 애티나 보입니다.

An adult Bald Eagle is remarkable for its white head, there's no sign of turning white completely on the head of Tatenagi.....
成鸟的秃头鹰头部白色,Tatenagi的头部目前还没有变白的意思。
성조가 된 흰머리수리는 머리가 흰색인 것이 특징인데 타테나기는 아직 머리가 희여질껏 같은 기미가 보이지 않습니다.

t1000510008.jpg

The show consists of a flight toward a piece of meat on the perch or in the hand of Gary the falconer-in-chief.
Tatenagi的飞行表演由驯鹰师加力担当,加力手握鹰的Tatenagi的食物,将食物放在表演场内不同的角落,Tatenagi则回旋于加力和表演场的各各亭台间。
타테나기의 비생쇼는 매훈련사인 갸리씨가 손에 먹이를 쥐고 있거나 쇼장내의 각 곳에 먹이를 놓아 타테나기를 먹이를 향해 날아 갔다 왔다하는 형식으로 진행이 됩니다.

A huge eagle about 2m in its wingspan, weighing about 5kg, flies across the show site. It is a little scary for those who see the eagle first.
张开翅膀约2米宽、重量约5公斤的大型鸟飞旋于场地内,观众席上不时传来人们惊叹的呼声。
날개를 펼치면 2미터가 남짓하고 무게가 5킬로나 되는 큰 새가 쇼장내를 날아칩니다.처음 보시는 분은 아마 깜짝 놀랄수도 있습니다.

t1000510002.jpg

Previously the show was done with a strap around its leg removed. However, at a risk of a loss when the eagle flees into surrounding wood, now the show is done with the strap kept arond the leg.
以前表演的时候没有给秃头鹰的脚上戴绳索,后来因为飞到树旁或树林中很难发现,就在它的脚上戴上了绳索。
전에는 발에 끈을 풀어서 날게 했는데 주위의 나무로 날아가면 찾아내기 어렵기때문에 지금은 끈을 묶은채로 쇼를 진행합니다.

t1000510005.jpg

Gary and Tatenagi. Trained by Gary since four years ago when he was still in the U. K., Tatenagi is very obedient to him, flying toward him in the show site.
加力与Tatenagi。加力从4年前在英国的时候就开始训练Tanagi,他们之间配合的非常密切,Tatenagi飞行的时候目光也会一直注视着加力。
캬리씨와 타테나기.타테나기는 캬리씨가 영국에 있던 4년전부터 갸리씨한데 훈련을 받아와 호흡이 척척 맞아 타테나기는 날면서도 쭉 갸리씨를 지켜보며 날아옙니다.

It is accompanied by a strong impact when a bird weighing 5kg perches on the arm after a rapid flight, only a man with strong arm can handle the eagle. In the Garden, only Gary can handle Tatenagi.
重量5公斤的大型飞禽停落在手臂时的冲击力非常大,没有一定的臂力是支撑不住的,在本园能够进行这场表演的只有加力一个人。
무개 5킬로의 새가 막 날아와 팔에 멈출때의 충격은 상당히 커서 팔힘이 부족하면 감당할수가 없습니다.당원에서 이 쇼를 할수 있는 사람은 갸리씨밖에 없습니다.

t1000510006.jpg

We have to apologise in advance that the show of Tatanagi the Bald Eagle is off on rainy or windy days, when Gary is off, or when it's not in good health.
鱼雨天、强风天气或加力休息日和Tatenagi的身体状况不良时秃头鹰的飞行表演奖会临时取消,还请各位游客们理解。
흰머리수리 타테나기의 비행쇼는 비오는 날이나 강풍이 부는 날,그리고 갸리씨가 휴식하는 날과 타테나기의 컨디션이 안좋은 날에 예고없이 쇼를 중지할수 있습니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。