スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Staff Members in "Golden Week" Holidays 

On this issue we show you some staff members that greeted the visitors during the "Golden Week" Holidays.
今天向大家介绍五一黄金假期间,本园工作人员忙碌的情景。
오늘은 고르텐위크기간에 바삐 돌아치는 당원의 스탭들의 모습을 소개드리겠습니다.

e100503001.jpg

Above picture shows Jeremy the Verreaux's Eagle Owl and Ms. Kawai that is in charge of greeting visitors at the entrance except for the show time. Quite a few visitors are surprised to see a big owl in front of the Garden, some even take some souvenir pictures.
图为在本园入口迎接来客的黄雕鴞Jeremy和河合。河合在飞行表演及与猫头鹰亲密接触的时间外,在本园入口处迎接来园的游客。看到Jeremy的游客们都禁不住睁大了眼睛,也有不少游客在这里和Jeremy合影。
사진은 당원의 입구에서 손님을 맞이하고 있는 큰 수리부엉이 제르미와 카와이스탭입니다.카와이스탭은 비행쇼와 부엉이와의 만남이벤트외에는 입구에서 손님을 맞이하고 있습니다.제르미를 보고 놀라움에 금치 못해 눈이 동그레지는 손님,그리고 제르미와 사진을 찍는 분들도 적지 않습니다.

e100503009.jpg

Ms. Maehata is gently embracing a penguin just taken out of the pool during the Penguin Feeding Event from 10:00. Usually in charge of sales promotion, she is also in charge of this event except when she's off.
上午十点开始的《给企鹅喂食》中,从池子里抱出企鹅后轻轻抚摸企鹅肩膀的工作人员前畠。前畠是本园营业宣传负责人,在平时接待采访及录影的电视工作者之外,还但当《给企鹅喂食》。
10시부터의 <펭귄에게 먹이주기>코너에서 못에서 꺼낸 펭귄의 어깨를 다독여주고 있는 마에하다.마에하다는 평소에 영업홍보담당으로서 취재로 온 텔레비국의 손님을 접대하군 하는외 <펭귄에게 먹이주기>도 담당하고 있습니다.

e100503002.jpg

Ms. Goto puts a glove on an arm of a visitor girl during the Handling Event of Cockatoos and Macaws. Tai the Umbrella Cockatoo is perching on her lap.
在《把大型鹦鹉放在手臂上》中给小女孩戴套袖的后藤工作人员。准备出场的雨伞凤头鹦鹉小泰坐在后藤的腿上等候。
<대형앵무새를 팔에 얹히기>코너에서 여자어린이에게 팔토시를 씌워주고 있는 고또스탭.고또씨의 다리에는 엠브렐러잉고 타이쨩이 기다리고 있습니다.

e100503005.jpg

Mr. Mizuno, a staff member in charge of waterfowls, hands a cup of food to each visitor. He is also in charge of events of Penguins.
在水鸟池边给游客们发放喂水鸟的饲料的水鸟但当水野君。水野君同时还但当给企鹅喂食和与企鹅合影。
물새못에서 물새들의 먹이를 손님께 나눠드리고 있는 미즈노군.미즈노군은 펭귄에게 먹이주기체험과 펭귄과의 기념촬영도 담당하고 있습니다.
e100503006.jpg

Ms. Mizoguchi a flower staff member is selling Someii Boxed Lunches and Chimaki dumplings at the temporary stand for the "Golden Week" Holidays. Usually in charge of maintenace of aerial flower garden above the Buffet Restaurant, she is in charge of the stand. The lunches produced by Kamo Garden sold out by a little past noon.
在黄金周期间临时设立的销售点销售加茂花菖蒲的染饭便当盒粽子的植物工作人员沟口。平时负责照顾温室内非洲凤仙的沟口,在黄金周期间变身成为销售员。这些加茂花菖蒲的便当在中午的时候就已全部售完。
고르덴위크기간에 임시로 세운 판매부스에서 자매원인 카모꽃창포원의 소매이이도시락이랑 치마키를 팔고 있는 식물스탭 미조구찌.미조구찌씨는 평소에는 바이깅위의 임파첸스를 돌보고 있지만 고르덴위크기간에는 판매원으로 변신하였습니다.도시락도 점심이 지나자 인츰 다 팔려버렸습니다.

e100503007.jpg

Tables in front of the stand. This place is loaded with visitors only at this time of the year. Apart from the Buffet Restaurant, baskets of Petunias and Ivy-Leaved Geraniums hang above the corner, creating a different atmoswhere and natural beauty.
临时销售点对面的客桌。平时空当当的此角在黄金周期间全部满席。这边客席上方的植物和自助餐厅上方的植物大有不同,在这里进餐又有另一番乐趣。
임시판매부스 맞은편의 객석.평소에는 손님이 별로 없는데 이 기간에는 손님으로 좌석이 꽉 찼습니다.여기는 머리위의 식물이 바이킹과 많이 틀려 또 다른 분위기를 느낄수 있습니다.

e100503008.jpg

Ms. Sakayama(left) and Ms. Ozawa(right) the trainers, guiding visitors wheelchairs just before the flight show from 13:00. Not only to handle owls during the show, they also take good care of disadvantaged visitors before the show.
下午一点飞行表演开始前,工作人员坂山(左)和小泽(右)正在引导乘轮椅来园的游客。在进行飞行表演的过程中,除了和猫头鹰对话外,还要细心考虑到坐在最前排的游客们的安全。
오후 1시의 비행쇼가 시작되기전에 훨체어로 오신 손님을 안내드리고 있는 사카야마(좌)와 오자오(우)스탭.쇼 진행중에는 부엉이와 대화를 나누는 한편 좌석 맨앞에 앉아 계시는 손님께로의 세심한 배려도 필요합니다.

e100503004.jpg

Gary the trainer-in-chief leaving the show site after the flight show of falcon.
最后是结束隼的飞行表演的驯鹰师加利。
마지막으로는 매의 쇼르 끝내고 퇴장하는 갸리씨입니다.

スポンサーサイト

Garden on Vernal Equinox Holidays 

From tomorrow, three straight holidays including Vernal Equinox Day starts in Japan this year. Many people visit the Garden to enjoy earlier spring at this time of the year. On this issue, we focus on some points of sightseeing in the Garden during coming holidays.
明天开始是日本的三联休,每年这时候的三连休都会有数千名游客来到挂川花鸟园,花鸟园异常热闹。今天就和大家介绍一下如何在这三连休玩得更开心。
내일부터 일본은 3일연휴가 시작됩니다.이 시기는 봄을 맞이하는 손님으로 당원은 엄청 벅적거리게 됩니다.오늘은 3일연휴에 화조원에 오시는 분이 더욱 재밌게 놀수 있는 비결을 소개해 드리겠습니다.

o10031706.jpg

Above picture, taken on March 21st last year, shows Sun Conures in the Water Lilies Pools Zone. The visitors were trying to feed the conures, but the conures never descended near visitors. This was because, fed by more visitors than usual, the conures were so full already that they were hardly attracted by food. This tendency is remarkable during straight holidays.
这张照片是3月21日睡莲池区的太阳锥尾鹦鹉。游客想给鹦鹉喂食,但是鹦鹉似乎对吃的不是很感兴趣。这是因为节假日比平常游客多,鸟儿们已经被游客喂饱了,所以饲料对它们的诱惑并不是很大。特别是连休的时候这个现象更明显。
위의 사진은 지난해 3우러21일에 찍은 수련못존의 태양황금앵무새입니다.손님이 앵무새에게 먹이를 먹이려고 하는데 앵무새가 내려오지 않습니다.이것은 평소보다 손님이 많아서 손님한데서 먹이를 많이 받아 먹은 앵무새가 이미 배가 불러서 먹이게 별로 흥미가 없어졌기 때문입니다.휴일이 연속될 때 특히 이런 경향이 있습니다.

Joining more conures into the zone can trigger various disorders from overpopulation, so we cannot increase the conures in number to meet more visitors, we are verry sorry.
如果加现有数量,过密饲养会给睡莲池的鸟儿带来精神上的压力,有害鸟儿的身体健康,所以虽然游客很多,但不能随便加鸟儿数量。
현재의 앵무새의 수량을 늘이면 수련못에 새의 수량이 너무 많아져 새들이 스트레스가 생겨 건강에 해롭기 때문에 손님이 많은 상황을 대비하여 앵무새의 수량을 늘일수는 없습니다.

Therefore, we asvise those who want to handle the conures as they like to visit the Garden earlier. This is also the case with other birds that you can enjoy handling through feeding.
想和鹦鹉们玩得更近的游客最好是早些来园,那是鸟儿们还是空腹状态,看到食物就会飞到您身上来。其他鸟一样,在空腹的时候显得更积极。
그러므로 앵무새와 더욱 즐거운 시간을 보내고 싶으신 분은 일찌기 오시는걸 추천합니다.다른 새들도 마찬가지입니다.

o10031700.jpg

Flight Show site outdoors, where the shows of eagles, hawks, owls, macaws etc. are held three times a day;10:30, 13:00 and 15:00.
屋外的飞行表演会场。这里每天有三次表演,时间分别为10:30、13:00、15:00,表演的有鹦鹉、猫头鹰,隼、白头鹰等。
실회의 비행쇼장입니다.여기서는 매일 10:30,13:00,15:00에 하루 세번씩 매,부엉이,앵무새 등이 나오는 비행쇼가 진행되고 있습니다.

Though we are already in spring now, temperature is still low. Enough dress against cold is recommended, since you have to stay outdoors for about 30 minutes until the show ends, including waiting time.
虽已进入春天,但气温仍然很低。加上在表演场等待的时间,鸟的飞行表演总共有约30分钟,所以在室外看表演的游客最好是填件衣服。
봄에 들어서긴 했지만 기온은 아직 낮습니다.쇼장에서 기다리는 시간까지 포함하여 쇼가 끝날때까지 약 30분정도는 실외에 있게 되므로 따스한 옷을 입고 보는 것이 좋습니다.

Western end of the site is reserved for wheelchaired audience. We askyou for your understanding and cooperation.
表演场最西侧是轮椅游客的优先座,希望得到大家的配合。
또 쇼장의 가장 서쪽의 스페이스는 훨체어를 이용하시는 분의 우선석으로 되여 있습니다.여러분의 이해를 부탁합니다.

o10031704.jpg

The up-to-date eyecatcher in the Main Greenhouse is service of handmade sweets that started this month. Please try some over flowers in full bloom all around the Greenhouse.
大温室内又一个热点是这个月新推出的各类蛋糕。在空中花园之下品尝刚做出来的新鲜蛋糕,肯定能让您甜到心里。
대온실의 지금의 추천품은 이번달부터 시작한 각종 케익입니다.온실내에서 활짝 핀 꽃을 보면서 꼭 한번 맛보세요.

o10031705.jpg

We expect visitors visit the Buffet Restaurant as well during coming straight holidays. Though we prepare many tables and seats, we suppose they will be occupied by a little past noon. Earlier visit is recommended again here. The restaurant opens at 11:00.
还有一直人气不断地自助餐。预计这个三连休一定会有很多客人,座位虽然很多,但是游客多的时候到中午就差不多坐满了,所以想在园内吃自助餐的游客最好是早点到餐厅占座。自助餐从11点开始营业。
그리고 항상 호평을 받고 있는 뷔페.이번 연휴에도 손님이 많을거라고 예측됩니다.좌석이 많긴하지만 점심을 지나면 거의 만석이 되기때문에 좀 일찌기 자리에 와 앉아계시는 편이 좋을 것 같습니다.뷔페는 11시부터 영업합니다.

Parking space will be also crowded. We'd like to apologise in advance that, from around noon on, we may have to ask some visitors to park in provisional parking.
停车场满的时候,可能要把车停到临时停车场,希望得到各位游客的谅解。
또 주차장도 차가 많아서 점심이후엔 임시주차장에 주차를 해야 할 경우도 있습니다.

With these in mind, we hope you all enjoy the Garden in spring.
欢迎大家来花鸟园。
꼭 봄의 화조원에 놀러와 보세요.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



The Garden on March 14th 

This issue shows some scenes in the Garden on March 14th.
今天向大家介绍3月14日园内的样子。
오늘은 3월14일의 원내의 모습을 보여드리겠습니다.

It was sunny throughout the day, a spring day suitable for sightseeing. The Garden had many visitors with impressive brilliant smiles under climate and sunshine in the mood of spring.
这一天天气格外晴朗,阳光肆意地洒在园内和游客们的脸上。每位游客的脸上都洋溢的快乐的笑容。
이날은 하루종일 개인 날씨라 해빛도 따스했습니다.원내는 손님분들로 벅적였고 얼굴에는 봄의 해살이 반짝이는 듯한 맑은 웃음이 담겨져 있었습니다.

e100314001.jpg

The Cafeteria just beyond the entrance of the Main Greenhouse. Visitors of all ages, from children to aged, were seen in the Garden.
这是大温室内咖啡甜点店前。在这里可以看到各个年龄层的游客们,男女老少都显得非常开心。
여기는 온실내에 들어선 입구 바로 왼쪽에 있는 커피코너앞입니다.어린이로부터 어르신까지 각 년령층의 손님들로 꽉 찼습니다.

e100314005.jpg

The Waterfowl Pool between Nagayamon with entrance and the Main Greenhouse, with smiling children visitors all the day round.
这是长屋门和大温室之间的水鸟池。每次经过这里总能听到孩子们快乐的笑声。
나가야문과 대온실사이에 있는 물새못.여기에도 하루종일 어린이들의 웃음소리로 흘러넘쳤습니다.


e100314003.jpg

The Waders Handling Zone at the innermost section of the Main Greenhouse.
大温室最里面的与水边鸟的接触区。
대온실의 맨 안쪽.물가의 새와의 만남의 존.

e100314002.jpg

Brugmansia woods along the path of the Water Lilies Pools Zone are inhabited by Golden Pheasants, tropical glossy starlings, Victoria Crowned Pigeons and some other birds.
睡莲池走到旁的曼陀罗树下住着红腹锦鸡、椋鸟、鸽子等。
수련못의 통로옆의 엔젤트럼펫나무에는 금계,찌르레기,비둘기들이 살고 있습니다.

e100314006.jpg

The pools are full of tropical fishes such as Platyfish.
睡莲池里有大量的剑尾鱼等热带鱼,它们在这里生长、繁殖。
수련못안에는 판상물고기 등 열대어가 한껏 헤염치고 있습니다.

e100314004.jpg

The Buffet Restaurant corner in the Main Greenhouse. Foreground seems be a group of children. And many visitors in familles were seen, all looked happy as though they were enjoyng cherry blossom.
大温室内的自助餐厅。眼前的这些小孩子们似乎是团体游客。此外还有很多全家一起来园的游客,仿佛是在过樱花节,脸上的笑容是那么的灿烂。
대온실의 뷔페코너.바로 앞에 보이는 어린이들은 단체로 온 손님같네요.그외에도 한가족 같이 오신 손님이 많습니다.모두들 일본전통의 벗꽃구경을 하러 온것마냥 행복한 미소를 짓고 계셨습니다.

In the Greenhouse, it is not cold or hot, with many birds, and you can enjoy nice meals under flowers in full bloom. A good place to spend aholiday. Please make a visit next weekend with three straight holidays.
温室内既不冷也不热,温度适中。来园的游客们不仅可以和园内的鸟儿们亲密接触,也可以在盛开的凤仙花下享用自助餐,你可以在这里带上一整天。这周的三连休记得来玩儿哦。
온실내에는 춥지도 덥지도 않고,만발한 꽃아래에서 맛있는 음식을 즐길수 있을뿐만 아니라 각양각색의 새들과도 만날수 있습니다.하루종일 여기에 잠겨있어도 심심하지 않죠.이번의 3일연휴에는 꼭 놀러오세요.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Brief Cruise Through the Garden 



Today, February the 2nd, we show you how to enjoy the Garden following the route.
2月2日 今天按园内的顺序向大家介绍如何在花鸟园游玩。
2월2일 오늘은 화조원내를 즐겁게 놀수 있는 방법을 소개드리겠습니다.

201002017.jpg

The first picture shows an area on the left just beyond the entrance of the Main Handling Zone. Owls are displayed here, and the Owl Handling service is held on 10:50, 13:20 and 15:20. After you have taken a picture with an owl on your hand, you can pat the owl gently on its back. On a weekend when this picture was taken, many families visited the Garden.
照片是亲密接触小径入口左手边。这里展示有花鸟园的猫头鹰,在每天10:50、13:20、15:20有《把猫头鹰放在手臂上照相》,在和猫头鹰照完相之后还可以这样用手抚摸猫头鹰。照相这一天是周末,园内的大部分游客都是一家人一起来的。
이 사진은 만남의 존에 들어선 입구의 바로 왼쪽입니다.여기에는 부엉이가 전시되여 있고 매일 10:50,13:20,15:20분에는 <부엉이를 팔에 얹혀보자>라는 이벤트가 진행됩니다.부엉이를 손에 얹혀서 사진을 찍은 후에는 또 이렇게 부엉이를 쓰다듬어 볼수도 있습니다.주말에 찍은 사진이라 이날은 한가족이 함께 놀러오신 손님이 많았습니다.

201002015.jpg

Next, in the Water Lily Pools Zone, you can play with Sun Conures, Turacos, Grey Parrots and tropical Starlings. Many birds in the Garden are rather tame enough to sit on your arm or shoulder as they see you with food. In this picture, a boy is handling Sun Conures. Tame birds do make you happy.
接着是睡莲池区,这里有太阳锥尾鹦鹉、蕉鹃、灰鹦鹉、椋鸟等等。本园的鸟都和人很亲,看到食物就会飞到你身上来。正好有一个小男孩儿在和鹦鹉玩儿。看着这些画面就会觉得小动物真的能给人们带来很多快乐。
다음은 수련못에 들어가서 태양황금앵무,투라코회색앵무,찌르레기 등과 만날수 있습니다.당원의 새들은 애교가 많아서 먹이를 보면 어깨나 손에 날아와 앉습니다.마침 한 남자어린애가 태양황금앵무와 놀고 있었습니다.새들이 다가와서 이렇게 애교를 부리는데 즐거울수밖에 없겠죠?

201002014.jpg

Next, you are in the Parrots Handling Zone beyond the Water Lily Pools Zone. You can see Parrots, Spoonbills, peafowls and newbie Aracaris. A boy in the picture was afraid of a spoonbill at first, but he soon got accustomed to it and touched it.
这里是睡莲池最里面的亲密接触小径。在这里除了能看到鹦鹉之外,还有面琵鹭、蓝孔雀及最近新来的簇舌巨嘴鸟等。小男孩儿刚开始的时候还有点害怕,但是过了一会儿就能自己用手摸了。
여기는 수련못존에서 앞으로 쭉 들어간 만남의 길입니다.여기에서는 앵무새외에도 저어새,공작새,그리고 들어온지 며칠안되는 중부리새도 있습니다.이 남자애는 첨은엔 좀 무서워했는데 조금 지나자 손을로 만질수 있게 되였습니다.


201002016.jpg

I left the Parrots Handling Zone through the Main Handling Zone and went out of the Main Greenhouse. When I arrived near the outdoor Waterfowl Pond, a girl was feeding the ducks talking with them. The girl looked very content with full smile.
接着到了室外的水鸟池。看到一个小女孩在给白天鹅喂食,边喂食还一直和天鹅打招呼。喂完之后,小女孩儿的脸上露出了满意的笑容。
그리고 이번에는 만남의 길을 나와서 실외로 나가보았습니다.실외못에 도착했을때 여자어린에가 백조에게 인사를 하면서 먹이를 먹이고 있었습니다.먹이를 먹이고 난 그는 상당히 만족스러운듯 표정을 지었습니다.

Out of the Greenhouse are the Emu Paddock and the Falconry Show Site. The flight show is taken place on 10:30, 13:00 and 15:00.
室外还有鸸鹋牧场和表演场,每天10:30、13:00、15:00举行猛禽类的飞行表演。
실외에는 또 에뮤목장,쇼장이 있는데 매일 10:30,13:00,15:00에 맹금류의 쇼가 진행되고 있습니다.

2010020110.jpg

If you get hungry after having fun with birds, you can enjoy lunch at the Buffet Restaurant under flowers. The restaurant accept entry from 11:00 to 14:30.
和鸟儿玩了一会儿之后,如果你觉得肚子饿得叫个不停,就到这里的鲜花餐厅看看吧。前台接待的时间为11:00至14:30。在盛开的鲜花下吃午餐,一定给你留下深刻的印象。
새들과 한껏 즐기고 난후 배가 꼬르륵 하면 온실내의 플라워레스토랑에 발음 옮겨보세요.카운터에서는 11:00시부터 14:30까지 접수를 합니다.이렇게 활짝 핀 꽃아래에서 에도시대로부터의 소야요리를 맛보는 것도 일종의 향수가 아닐까요.

2010020111.jpg

Cafeteria is by the restaurant, and the Garden provides you with coffee, icecream and some snacks there. I tried a bowl of Oshiruko, azuki bean porridge. As I ate it with a spoon as Chinese usually do when they eat porridge or soup, one of my colleague was in wonder why I didn't use chopsticks as is always the case with Japanese. How interesting this kind of difference between cultures is!
自助餐厅旁边还有冷饮部,这里有咖啡、冰激凌、馒头点心等等等等。我买了一碗红豆粥,工作人员看到我拿了一个小勺吃惊地问我:“不用筷子吃吗?”日本人喝汤的时候不用勺直接喝,吃这个红豆粥的时候也是用筷子,难怪看到我用勺子那么惊讶。
바이킹옆의 작은 매점에는 또 커피,아이스크림 만두 등도 판매하고 있ㅅ브니다.이날은 팥죽을 한번 먹어보았습니다.제가 스푼으로 먹으려하자 스탭이 <저가락으로 먹지 않는가요?>라고 물어왔습니다.중국에서는 죽이나 국을 먹을 때는 스푼을 사용하기에
저가락으로 먹기에는 습관이 안되죠.문화의 차이란 참 재밌다고 생각했습니다.

201002019.jpg

A shot of girls with icecreams they have just bought. The icecream we sell in the Garden is really tasty, rich in both amount and flavour.
正好有三位女孩儿来买冰激凌,我问可不可以照一张相,她们很爽快地答应了。这里的冰激凌不仅量多,味道还很浓,非常好吃。
마침 아이스크림을 사러 온 여자애들이 있어서 사진을 찍었습니다.여기의 아이스크림은 량도 많고 맛도 진하여 아주 맛있습니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Warm Space of the Main Greenhouse in the Garden 



With this spell of cold weather, you hardly feel like going out. We show you a place where you can have fun in a warm space even on a cold day;the Greenhouse of the Garden.

持续低温天气的最近,不知大家是否和我一样冷得不想出门?今天就向大家介绍无论外面的天气又多冷,都可以放心休假的本园的大温室。

추운 날이 계속 되고 있는 요즘,밖에 나가고 싶은 의욕이 사라지기 마련이죠.오늘은 추운 날에도 따스하게 즐길수 있는 당원의 온실을 소개드리겠습니다.

5.jpg

Top picture shows the Buffet Restaurant in 10:00 in the morning, before the restaurant opens. Sunshine in the morning casted through hanging baskets of flower above our head. I suppose the scene of the Garden without a single visitor is quite unique.

第一张是本园的鲜花餐厅。这张是在平日早10点左右餐厅营业之前照的。清晨的阳光从鲜花缝隙间照射进来,没有游客的园内显得异常安静而新鲜。

첫번째 사진은 당원의 바이킹의 모습입니다.이 사진은 평일의 아침 10시쯤에 찍은 것인데 아직 바이킹이 영업하기 전이였습니다.아침햇살이 머리위의 꽃사이로 비춰들었습니다.손님이 없는 원내의 풍경이 웬지 낯설었습니다.

3.jpg

Stewed food corner of the restaurant. Trays are heated with small burners in order to treat visitors on cold days to warm meals.

鲜花餐厅的煮物角落。为了让来园的游客吃到热乎乎的菜,盛菜的盘子下面放了一个小烧炉。

이것은 바이킹의 졸임코너입니다.당원에 오신 손님께서 따스한 요리를 맛보게 하려고 채를 담은 용기아래에 작은 알콜불로 덥히고 있습니다.

Though invisible in this picture, seat cushions are kept in a case next to the check-in counter of the restaurant. In order to avoid first cool touch of the chair in winter, the restaurant lends cushions to the visitors free of charge.

还有座椅垫,虽然这张照片里没有,但是在自助餐接待处附近放有供游客们用的数个椅垫。冬天坐到椅子上难免觉得凉,这里有椅垫给您隔凉。

이 사진에서는 보이지 않지만 바이킹카운터부근의 케이스안에 자부동이 놓어져 있습니다.겨울에 의자 않을 때면 차다는 느낌이 들기 마련이므로 당원의 바이킹에서는 손님께 자부동을 무료로 빌려드리고 있습니다.

4_.jpg

The Main Handling Zone next to the restaurant, the warmest area in the Greenhouse. You can see many visitors taking off their coat because of the heat while they are playing with birds. I felt some sweat coming out on my head while I was taking pictures there.

这是自助餐厅右侧的亲密接触区,也是温室里温度最高的地方。经常看到游客们在和鸟玩的过程中嘴里边说热边脱掉外套。照相期间偶然摸一下额头,发现满头是汗。

이것은 바이킹 오른쪽에 있는 만남의 존으로서 온실에서도 가장 따스한 곳입니다.새와 놀다가 <너무 더워~>라고 하시면서 코트를 벗는 손님을 자주 봅니다.사진을 찍고 있던 저의 이마에도 어느샌가 땀이 흐르고 있었습니다.

1.jpg

A Golden-Breasted Starling was drinking water on a leafpad of Victoria in a Water Lily Pool. It must have felt very hot, drinking water greedily without paying attention to me in front of it.

正好看到一只金胸椋鸟在王莲叶子上喝水。看来是渴得够呛,我走到紧跟前照相也没有一点要飞走的意思,在那里狂饮。

마침 황금가슴찌르레기가 수련못의 왕련잎위에서 물을 마시고 있었습니다.이 새도 목이 많이 말랐던지 코앞에 있는 저도 개이치 않고 꿀꺽꿀꺽 물을 들이키고 있었습니다.

In Beijing where I lived before I moved to Kakegawa, recent maximum temperature is about minus six degrees Celsius. Usually only twice or three times of few snow is seen a year, much snow was observed this year, and that caused the price of vegetables to shoot up, a friend in Beijing said.

来挂川之前居住的北京最近也很冷,最高气温在零下6摄氏度左右。记得以前每年最多也就下2、3次小雪就过冬了,今年却下起了罕见的大雪。听北京的同学说,受到大雪影响,蔬菜价格也涨了不少。

제가 카케가와에 오기전에 살던 베이징은 요즘 최고기온이 마이니스 6섭씨도정도입니다.예전엔 많아야 2,3번정도 밖에 내리지 않던 싸락눈도 올해는 벌써 큰눈이 여러번 내렸습니다.눈이 교통에 영향을 주어 야채의 가격도 올랐다고 합니다.

While I'm working at the reception, I hear many visitors say that they don't feel like leaving the Garden yet, that they'd like to play a little more, and that tey'd like to revisit here next time. These comments make me happy, encouraging me to feel again that make more and more visitors entertained.

平时在入园门口工作时,经常能听到还不想回去、想再多呆一会儿、下次还要来等游客的声音。每当听到这些话时心里就特别高兴,希望我们的努力能够给更多的游客带去欢乐。

카운터에 있으면 좀 더 놀고 싶어,여기 너무 재밌어,나중에 또 오자라는 손님의 대화를 자주 듣습니다.그럴때마다 이쪽도 너무 행복하다는 기분에 더욱 열심히 일해 손님들께 더욱 많은 즐거움을 드려야지 하고 다시한번 다짐하게 됩니다.

Please visit Kakegawa Kachoen in cold witer to make many nice memories.

寒冷的冬天请到挂川花鸟园吧,在这里留下您美好的回忆。

추운 겨울엔 카케가와화조원 오셔서 즐거운 추억을 듬뿍 만들어 가세요.

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。