スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Mass Flight of Sun Conures -2- 

k090123003.jpg

Today, January 30th, we focus on a mass flight of Sun Conures. This is continued from the last issue, in particular we focus on the moment of "turn" this time. The Waterlilies Pool Zone where the Conures are kept is about 150 meters long east to west, and the birds make turns at either end. The moment the flock turns is quite an interesting subject for photographing.

1月30日,今天我们继续上次的话题,聊聊太阳锥尾鹦鹉的话题。这次的照片是在空中变方向的照片。太阳锥尾鹦鹉在睡莲池区域。东西长约100米,鹦鹉们就在温室的东西端转换方向。这个瞬间也是很有趣的,按快门的瞬间,这次照的非常过瘾,请大家欣赏。

1월 30일, 오늘도 지난 회에 이어서 썬 코뉴어 멕시코 잉꼬의 화제를 계속해보겟습니다. 이번 사진은 공중에서 턴을 할때의 모습입니다. 썬 코뉴어 멕시코 잉꼬는 동서 폭이 100미터 정도 되는 수련 못에 있습니다. 잉꼬들은 이 온실 동 서 끝에서 탄을 하는거죠. 이 순간은 흥미로운 셔터 챤스여서 이번에 열심히 찍어봤습니다. 한번 보시죠.

k090123006.jpg

Pictures presented this time were taken with a 300mm telescopic lens, predictive AF and a shutter speed a little more than one 800th, aiming at ends of the Zone from its centre. The above picture was a turn made at the western end of the Zone.

这次介绍的照片,也是费了一番心思拍摄的。站在东西长的睡莲池中央,用300mm的远镜头捕获了他们在温室两端变方向的瞬间。焦距设为移动物体预测模式,快门速度设定为800分之1以上。上面的照片是在温室西侧,在亲密小径附近转弯的时候拍摄的。

이번에 소개한 턴의 모습은 동서로 뻗은 수련 못 중앙에서 300 미리미터의 망원 렌즈로 온실 양측에서 턴하는 순간을 노렸습니다. 초점은 동체 예측 모드로 쎄팅하고 셔터 스피드는 800분의 1초 이상으로 설정했습니다.위의 사진은 온실 서쪽에 만남의 길 부근에서 턴 할때의 순간 입니다.

k0901200002.jpg

This is the one at the eastern end, near the corner where Popo and other owls are waiting for visitors.

이쪽은 온실의 동쪽으로서, 뽀뽀 챵들이 있는 곳하고 가까운 곳입니다.

这边是温室的东侧,离波波他们呆的地方很近。

k090123007.jpg

A unique angle of sunlight shining on the birds gave me a chance to take such a picture, a bit croped for the weblog.

根据光线不同,还拍到了这样的照片。这张照片修剪了不少。

광선이 틀리면 화상도 많이 달라지죠. 이런 사진도 찍었습니다. 이 사진은 수정하느라 손을 좀 봤습니다.

k0901200004.jpg

Mass flights of Sun Conures, quite familiar sight among us, have given me a chance to make many fresh discoveries, encouraging me to make more effort to take even more attractive pictures.

对我们来说,太阳锥尾鹦鹉再熟悉不过了。不过,通过这次的拍摄,发现能拍出很多有趣的照片,同时发现很多照片其实可以拍的更好。真是一个新发现呢。

저희들에게 있어서는 너무 익숙한 썬 코뉴어의 비행 이였지만, 이번 촬영을 통해 재미있는 씬을 찍을수도 있었고 또 아직은 서툰 사진도 찍게 되였습니다. 새로운 발견인것 같기도 하내요.






Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/




スポンサーサイト

Mass Flight of Sun Conures 

k090119001.jpg

Today, January 28th, we focus on mass flight of Sun Conures, which were featured in the last issue。n the Waterlilies Pool Zone we keep about 200 parakeets of two kind, Sun Conure and its ally Jandaya Parakeet. These birds fly in a mass through the Greenhouse, a majestic view that you can hardly imagine with them on your arm eating baits in cute manner.

1月28日,今天我们继续上次太阳锥尾鹦鹉的话题,介绍他们的集体飞行。挂川花鸟园的睡莲池区域有太阳锥尾鹦鹉和珍达锥尾鹦鹉达200多只。这个大集团在温室中群体飞行。我想很多来过的客人应该都有印象吧。刚刚还在客人手上吃鸟食呢,突然飞起,加入到飞行的同伴中,一起在温室上空飞行。稍微有些喧嚣,不过很壮观哦。

1월 28일,오늘은 지난 번에 소개해 드린 멕시코 썬 코뉴어의 집단 비행 모습을 소개해 드리겠습니다.카케가와 화조원의 수련 못 존에는 쇠황금멕시코잉코와 젠데이태양앵무가 200 마리 정도 있습니다. 이 잉꼬들이 온실 안에서 일제히 날아다니는 거죠. 내원하셧던 손님이라면 기억하실지도 모르겟지만, 방금 까지도 손님들 손에서 모이를 먹던 썬 코뉴어 들이 갑자기 날아올라 소리를 내면서 집단으로 온실 내를 날아다니는 거죠.

k09012701.jpg

When the parakeets are surprised at something, or when they are intensified crying each other, they suddenly fly away altogether, in a mass more than 100 of them, to go here and there in the Greenhouse about 150m long east and west. This impressive view make visitors cheer.

然后,他们开始在东西长约150米的大温室内集体飞行。100多只的集体飞行是相当有视觉冲击力的,很多客人都会惊喜,欢呼声此起彼伏。

그리고나서는 동서 거리가 150 미터 정도 되는 온실 내를 100 마리 이상 집단으로 날아다니는 거죠. 상당히 임팩트가 있어서 손님분들도 깜작 놀라 여기저기서 환성이 터집니다.

k090119005.jpg

The parakeets sometimes fly rapidly very close to visitors. That makes the visitors cry, but the birds never bump against human.

有时候甚至会和客人擦间飞过。不过不用担心哦,他们一定不会碰到你的。

손님 어깨를 스쳐 날아갈때도 있습니다. 하지만 걱정 하지 않으셔도 괜찮습니다. 절대 부딪치거나 하지 않거든요.

k090119009.jpg

Close-up of flight.

放大了照片的一部分。要拍摄这个群体飞行并非难事。睡莲池区域中有他们常规飞过的轨迹,事先好好观察,对好焦距。快门速度需要设定稍微快一些,比如1600分之1秒。这次用了135mm的镜头,如果使用50mm左右的也可以拍到。如果使用这以上的广角镜头,鹦哥会拍的非常小。建议使用50~135mm的镜头。鸟儿飞来的时候用移动摄影的方式拍摄就可以了。

찍은 사진 일부를 클로즈 업 해봤습니다. 이 집단 비행 촬영은 그렇게 어려운 것이 아닙니다. 수련 못 존 중에서도 그들이 날아 지나는 길이 있기 때문에 그것을 먼저 관찰 해서 미리 초점을 맞춰둡니다. 셔터 스피드는 1600분의 1초 정도로 빠르게 세팅을 해둡니다. 이번에는 135mm인 렌즈를 사용햇지만,50mm정도면 더욱 촬영하기 좋습니다. 그렇지만 그 이상의 광각은, 잉꼬가 작게 비치므로 엔지 죠. 50~135mm정도가 좋은 것 같습니다.그리고, 새들이 날아 오면, 카메라를 이동촬영의 요령으로 조종하면 OK입니다.



Here is a video clip. However, such low resolution clips as available at YouTube are not suitable for recording the flight.

录制了一段动画。不过细微的影像似乎不适合用画面粗糙的YouTube来表现呢,好像还是需要更清晰的高画质。进供大家知道一个大概,大家不要太介意哦。

동영상을 한번 찍어봤습니다. 하지만, 미세한 움직임은, 역시YouTube 로 보이기에 불적합 한거 같으네요. 하지만, 대체 이런 움직임이라는 것을 알아주시면 고맙겟습니다.

k0901210001a.jpg

Kakegawa Kachoen is the only place where you can see the mass flight of Sun Conure, popular bird as companion bird too. Please don't miss this great view during your visit!

能看见太阳锥尾鹦鹉这样群体飞行的地方,目前为止,在日本只有我们挂川花鸟园。还没有体验过的各位,一定记得光顾哦。很爽的。

펫 버드로 인기 높은 쇠황금멕시코잉코가 이렇게 집단 비행 모습을 보이는 것은 지금 현재 카케가와 화조원 뿐입니다. 체험해 보고 싶은 분들은 부디 꼬옥 와주세요. 기분 짱 이예요.



Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

Sun Conures 

k090118001.jpg

The topic of today, January 26th, is about Sun Conure。This bright yellow parakeet is one of the most popular birds in Kakegawa Kachoen. Some 200 of them are kept in Waterlilies Pool Zone, flocking altogether to visitors' hands to beg baits. Very fun guys!

1月26日, 今天让我们看看久违的太阳锥尾鹦鹉。这个色彩鲜艳的黄色鹦鹉,在挂川花鸟园的人气指数非常高。睡莲池区域现在有大约200只。客人手中拿着食物,他们就会一下子聚过来,不用说当然很开心啦。

1월 26일, 오늘은 오랫만에 쇠황금멕시코잉코를 볼까요? 이 노란 잉꼬는, 카케가와 화조원에서 가장 인기가 높은 새 중 하나입니다. 수련 못 존에는 지금 현재 약 200 마리가 있어서, 손님 분들이 손에 먹이를 갖고 있으면 일제히 몰려옵니다.

Feeding experience to parrots, namely lorikeet landing, is not uncommon around the world, using fructivorous Loriidae species originated from Southeastern Asia. In Kakegawa Kachoen, Rainbow Lorikeets(Loriidae) were on the landing at first, but soon it turned out that some conures, medium to small-sized South American parrots, are quite suitable for landing, for they are very tame, they can eat both fruit and nuts and sunflower seeds(whereas most lorikeets, on the other hand, only eat fruits or nectar), and they are bright and beautiful. Now we introduced many Sun Conures, presenting landing activity as it is today.

给鹦哥喂食的体验,在国外被称为lorikeet landing。当初是由东南亚原产的,吃果肉的红色吸蜜鹦鹉来进行的。挂川花鸟园当初也是用红色吸蜜鹦鹉来进行。后来发现,太阳锥尾鹦鹉等南美原产的鹦鹉也非常容易接近人,可以吃果肉,果仁,瓜子等各种食物,色彩也非常鲜艳迷人,所以引进了很多,就成了现在这样的光景了。

이 잉꼬에게 먹이를 먹이는 체험은lorikeet landing라고 불리여서, 과육을 먹는 동남아시아 원산 레드 로리로 진행합니다. 당원에서도 당초에는 진홍잉꼬로 진행햇으나, 그뒤, 쇠황금멕시코잉코 등, 남 아메리가 원산 잉꼬도, 접근하기 쉽고, 과육이나 부럼, 해바라기 씨 등을 먹으며 색채도 요염하다고 생각해, 코뉴어도 많이 도입하게 되였습니다.

k090118005.jpg

took pictures of Sun Conures this time partly for Nintendo Co.,Ltd., for the main picture of a Nintendo DS' game software's package. In the game Sun Conures are said to be featured. I wonder what the game is going to be like..... Anyway, at a Nintendo's request to take pictures of a very friendly pair of Sun Conures, here it comes with a telescopic lens.

这次会拍摄鹦哥,是因为任天堂的游戏软件要用来作封面,据说,游戏环节当中,会出现好几次太阳锥尾鹦鹉。会是什么样的一种游戏呢,非常期待。正因为这样,他们要求拍摄太阳锥尾鹦鹉卿卿我我的样子,我试着用望远镜头拍摄了一下。

이번 이 잉꼬를 촬영한것은, 닌텐도DS 게임 소프토의 표지로 되는것으로, 게임 중에 여러번 쇠황금멕시코잉코가 출현 한다고 합니다. 어떤 게임으로 될지 궁금 해지네요. 이런 연유로 아기자기 하고 있는쇠황금멕시코잉코를 찍어달라는 청구가 있어서 망원 렌즈로 찍어 보았습니다.

This picture shows regurgitation habit, vomiting baits to feed its friend to express its affection. In the Garden it's quite often for Sun Conures' pairs to regurgitate each other.

上面的图像是一种爱情表现,鹦鹉把自己吃过的食物吐出来喂给对方。如果密切观察园内贴得很紧的鹦哥,就会发现他们经常用这种方式来表现自己的爱情。

위의 화상은, 「다시 뱉어내」는, 애정 표현으로서 한 번 먹은 먹이를 뱉어내 상대에게 주고 있는 모습입니다. 원내에서도 2마리 붙어 있는 썬 코뉴어등을 잘 보고 있으면, 자주 진행하곤 합니다.

k090118003.jpg

In the next picture the conure is with visitors looking very exciting, as usual.

同时,也拍摄了来园的客人。一如既往,大家在这里非常开心。

그리고 내원하신 손님분도 찍어 봤습니다. 언제나 처럼 원내에서 즐기고 있는 모습입니다.

k090118004.jpg

However, some are afraid of the conures;a boy in this picture, for example, is scared by them, just to have a look at them without letting them sit on his arm. This 5-years-old boy is a son of the Garden's staff;some might have seen him, who was on a leaf of Victoria amazonica when he was a baby, in a picture inserted in the Garden's pamphlet.

不过啊,偶尔也有比较难接近的太阳锥尾鹦鹉。照片上的小男孩也是怕的不敢接近。可能有些客人会认出来吧?没错,他就是挂川花鸟园介绍册上,坐在王莲叶子上的小男孩。是当园员工的孩子,今年5岁了。

하지만, 때로는 접근하기 어려운 썬 코뉴어도 있습니다. 사진 중의 남자애도 무서워서 보고만 있죠? 이 어린이를 기억하고 있는 분도 계실지 모르겠지만, 당원 팸플릿의 왕련 잎위에 앉아 있던 어린 친구 입니다. 당원 스탭의 아이로서 5살입니다.

k090118006.jpg

Setting him aside, all visitors look very happy here and there with brilliant smiles.

大家看着都很开心呢。笑声此起彼伏。

다들 즐거워 하시는 모습이네요. 웃음 소리가 멎지 않습니다.

k090118008.jpg

Jandaya Parakeet(right), a ally of Sun Conure(left). They look very alike. Though it has very noisy scream, it's also a fun parrot to play with. Please check out parrots' feeding during your visit.

和太阳锥尾鹦鹉(左)属同类的珍达锥尾鹦鹉。长得很像吧。鸟叫声稍微高亢一些,可能有些吵闹,不过是一只非常开心的鸟哦。有机会来园的时候,请务必
体验一下喂食哦。

썬 코뉴어(왼쪽)와 동류인 젠데이태양앵무입니다. 아주 비슷한 모습이죠. 새소리가 약간 높아서 시끄러울때도 있지만, 언제나 즐거운 잉꼬죠. 내원 하실때에는、꼬옥 먹이체험을 해보세요.


Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

Bar-headed Geese 

i090110001.jpg

Today, January 24th, we focus on Bar-headed Geese introduced in Waterfowl Pool last November.

1月24日,今天我们介绍去年11月份加入到水鸟池的印度雁。

1월24일, 오늘은 지난 해 11월에 물새 풀에 가담한 인도 기러기를 소개해드리겠습니다.

Bar-headed Goose(Anser indicus) is a kind of goose that propagates in Central Asia and winters in wetland in India. It is famous for its migration over Himalayan Range, as Demoiselle Crane does. It has broad black lines on the back of its head, hence its English name.

印度雁 学名:Anser indicus  英文名:Bar-headed Goose
在西藏等中亚地区繁殖,和越过喜马拉雅在印度湿地越冬的雁属同类。和蓑羽鹤一样是候鸟,以越过像喜马拉雅这样的高山著称。

인도 기러기 학명:Anser indicus  영어명:Bar-headed Goose
티벳 등 중앙 아시아에서 번식하고 히말라야 산맥을 넘어 인도 습지에서 겨울을 지내는 기러기 류 로서 댕기 두루미 처럼 히말라야와 같은 높은 산을 넘는 철새로서 유명한 새 입니다.

i090110002.jpg

Though it's much larger than Mallard, it's somewhat pretty in its face for its big eyes.

大型雁鸭的同类,足足有野鸭的2倍大。不过因为眼睛大,表情显得特别可爱。

대형 기러기 오리의 동류 로서、야생 오리의 2배 정도 체구가 큰 기러기 이지만, 눈이 커서 표정이 너무 귀여워 보입니다.

k090110001.jpg

Two geese joined in the Garden's collection last November. At first they were hardly tame, but in about half a month they've learned to go close to visitors to be fed.


去年11月,挂川化鸟园有2只印度雁入住。刚来不久的时候,基本上不和人类接近,过了半个月之后,才逐渐开始接近人的旁边取食吃。

당원에는 지난해 11월에 인도 기러기가 2마리 입주하게 되였습니다. 금방 왔을 때에는
사람에게 잘 접근하지 않았지만, 반달 가량 지난 뒤로는 사람 근처에 와서 모이를 받아 먹게 되였습니다.

k090110002.jpg

Now they are fed directly from visitors' hands, but they still look somewhat cautious, pecking baits very swiftly from the hands.
But when other birds proceed to the baits, the geese chase them away. Ill-natured, aren't they?

现在总算习惯从人手里取食吃,不过那吃法有点粗鲁,啪啪啪的,好像要啄人的手一样,似乎还是对人存有戒心。可是别的鸟聚过来取食的时候,会轰开他们。和可爱的外表不同,性格可不太好

지금은 사람 손에서 먹이를 받아 먹게 되였으나 먹는 방법이 어설퍼서 빡 빡 소리를 내는 것이 바로 손을 찔러 오는 느낌이 있습니다. 아직 많이 경계하고 있나 봅니다. 그러면서 딴 새가 먹이 주위로 접근해오면 쫓아내기도 하는게,얼굴하고는 어울리지 않게 성격이 별로 좋지 않습니다.

i090110003.jpg

Anyway, here are these Bar-headed Geese. Though easily overlooked among Penguins, Mallards and Ruddy Shelducks begging baits very eagerly, you can see many other ducks and geese in the Waterfowl Pool. Please check them out at your visit.

这样,我们有了个新人加入。这个水鸟池,有企鹅,野鸭,赤麻鸭都拼命来取食,大家可能目不暇接。不过有印度雁等各种鸭类可供观赏,来园的时候千万不要错过哦。

이렇게 신 멤버가 가입하게 되였습니다. 이 물새 풀에는 펭귄, 야생 오리, 황 오리가 다가와서 모이를 쫓기에 하나하나 확인하기는 어렵지만, 인도 기러기를 비롯해 여러가지 기러기 류를 볼수 있으니 내원하실때에는 부디 봐주시기 바랍니다.


Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

Garden Views in Winter 

o090111002.jpg

Today, January 22nd, daily views of the Garden are reported instead of focusing on one specific bird or flower. This is to let you see the present state of the Garden. This kind of report is planned to be uploaded two or three times a month.

1月22日,今天我们不以特定主题为话题,想请大家看看平时的,园内的景色。如果每次都介绍特定主题,担心会让大家觉得,那,花鸟园内到底是什么样的景色啊。以后打算每个月2,3次都上传这样的日志。

1월 22일,오늘은 특정된 화제가 아닌, 평소 원내 경치를 소개해 드리고자 합니다. 매번 특정된 주제로 말씀 드리면,그럼 원내는 과연 어떤 모습인가, 이런 것들이 독자 분들에게 전해지기 어려운 느낌이 들었습니다. 이후 부터로는 매달에 2,3번 정도 이런 글을 쓰려고 합니다.

The first picture is just beyond the entrance of the Main Greenhouse. Though it's cold in mid winter outside, in the Greenhouse the spring has already started with a good amount of flowers. The flowers will increase in number day by day, peaking in March..

上面的照片是进入大温室后看到的景致。室外是寒冷的冬天,而这里的春天已经开始。花的数量会逐渐多,到了3月份就会百花齐放了。1月份就有这么好的长势,实在是非常难得。今年的春天肯定是鲜花怒放的春天。

위 사진은 대온실에 들어가면 보이는 경치 입니다. 옥외는 추운 겨울이지만 여기에서는 벌써 봄이 시작되고 있습니다. 꽃의 수량도 점점 늘어날 예정으로 3월에는 온실내가 꽃으로 만발해질것입니다.1월 부터 이렇게 이쁜 꽃이 많이 피는 것은 좋은 징조 이죠. 금년 봄의 꽃은 너무 예쁠거란 예감이 듭니다.

In the Greenhouse the temperature goes up to around 23 degree celsius on a sunny day.

天气晴朗的时候,大温室的室温会上升到23度左右,宛如春天一般。

날씨가 맑을 때, 대 온실의 실온은 23 도 좌우로 상승되여, 완연 봄 날씨 같습니다

o090111005.jpg

Beside the entrance from the Main Greenhouse to the Owl handling area you will find Anthony and Dolly the Grey Parrots. Anthony is very tame and will sit on visitors arms, but Dolly isn't, for she is very nervous of visitors. In this picture Dolly is sitting on the shoulder of Ms. Tsuchida (shop staff), the only person that Dolly is frienly with. Only a few staff are friendly with the birds like this in the Garden.

从大温室进入“亲密接触区”的入口处,您会看到2只灰鹦,安托尼 和 多利。安托尼很喜欢和客人亲近,多利还比较认生,不太会停留到客人的受伤。照片上红围裙的女士是土田,她是便利店的店员。多利和土田的关系非常亲密,经常飞到土田的受伤。就像这样,很多的工作人员也会和鸟儿特别亲密。

대 온실에서 “만남의 존” 에 들어가는 입구에는회색앵무인 안쏘니와 돌리가 있습니다. 안쏘니는 손님들 팔에 날아 앉을때도 있지만, 돌리는 낯을 많이 가려서 손님한테 가까이 가지 않습니다. 팔간 에프론을 하고 있는 여성은 매점의 스탭 츠치다 씨 입니다. 돌리는 츠치다 씨 랑 매우 친해서, 가까이 갑니다. 이처럼 스탭들도 어느 새랑 친해지기도 합니다.

o090111003.jpg

A scene of the Restaurant under Flowers. This is the "buffet lunch" which is now quite popular.

花下餐厅的样子。托大家的福,自助餐也非常有人气。

꽃 아래 레스토랑 입니다. 뷰페도 손님들 덕분으로 호평을 받고 있습니다.

o090111006.jpg

This picture shows a scene of the Contact Zone with Waterside Birds, innermost part of the Main Greenhouse. Two Marabou Storks were introduced here recently, but please be patient when taking their photograph, for it's very difficult to take pictures of them.....

大温室的里头,是和水鸟亲密接触的地方,最近刚有2只秃鹳入住。本想照到他们最可爱的照片,不过太难捕捉瞬间。请各位读者期待下一次。

대 온실 맨 안쪽에는 물새들과 접하는 존이 있습니다. 이 곳에는 최근 아프리카대머리황새가 2마리 입주하게 되였습니다만, 귀여운 사진을 찍는게 여간 어려운 일이 아니였습니다. 조금만 더 기다려 주십시요.

090111004.jpg

Waterlilies Pool Zone with an enormous flock of Sun Conures flying over. Along the zone are various kind of birds such as Superb Starlings, Golden-breasted Starlings and Turacos.

睡莲池区有很多太阳锥尾鹦鹉。宽敞的设施区域内,还有很多种鸟,像栗头丽椋鸟,金胸丽椋鸟,冠蕉鹃等等。

수련 못 존에는 대량의 썬 코뉴어가 있습니다. 넓은 시설 외에는 그외에도 붉은 배찌르레기, 황금 가슴 찌르레기 등이 있습니다.

These zones are warmer than the Main Greenhouse, around or above 25 degree celsius on sunny days, a bit too hot with your jacket on.

睡莲池区和亲密小道比大温室暖和,天晴的时候,室温达到25度以上,穿着上衣都会觉得很热呢。

수련 못 하고 만남의 길 쪽은 대 온실 보다 따뜻해서, 쾌청한 날에는 25 섭씨도 이상에 달합니다. 겉옷을 입고는 더울 정도 입니다.
o090111001.jpg

This picture shows the Waterfowl Pool which is located between the main Greenhouse and the main entrance. Since it is located outside it's cold now, but it's a very enjoyable place. There are many kind of ducks and geese whose feathers are very colourful, here they can be seen flocking together around visitors taking food from their hands..

这是水鸟池,它在出了大温室,和长屋门的中坚。这里是室外,相对冷一些。不过有很多雁和鸭。如果你给他们喂食,他们就会靠过来,是非常开心的地方。

대 온실을 나서서 장옥몬 사이에 물새 풀이 있습니다. 여기는 실외라서 춥지만, 기러기, 오리 들이 많아서 먹이를 주면 다들 몰려오는, 즐거운 곳입니다.

What about enjoying spring earlier than other places by visiting Kakegawa Kachoen?

밖은 엄동의 날씨가 계속되지만 온실 내에는 날씨만 어느 정도 좋으면 봄 날씨처럼 됩니다. 봄이 그리워지는 계절, 화조원에서 한걸음 빠른 봄을 만끽해보는건 어떨가요?

Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/



Buffet Lunch 

b090110002.jpg

Today, January 20th, the Garden's buffet lunch, which is served from the end of last mont on at the Restaurant Under Flowers where previously noodles were served, is featured more in detail.

1月20日 今天打算详细介绍一下从上月末开始的自助餐。我们在花下餐厅举办自助餐。之前我们也提供过荞麦面和日式面条。

1월 20일 오늘은 지난 달 말 부터 새롭게 시작한 뷰페 요리를 상세하게 말씀드리도록 하겠습니다.이 뷰페는 대 온실의 꽃 아래 레스토랑에서 진행되고 있습니다.지금 까지 메밀 국수(소바)하고 우동을 내엿던 장소 이기도 합니다.

Buffet lunch is served from 11:00 AM to 3:00 PM. On crowded days, weekends or holidays for example, it is extended till 3:30 PM.

自助餐的营业时间是上午11点到下午3点
周六,周日,节假日等繁忙的时候,也会视情况延长到3点半。

뷰페 영업 시간은 오전 11시 부터 오후 3시 까지
주말, 휴일, 축일등 성수기 때는 상황에 따라 3시 반 까지 연장 하는 경우도 있습니다.

Its charges are;

Adult 13- yrs  \1,380     child 6-12 yrs \800-
infant 3-5 yrs \500-      baby -2 yrs free




这个自助餐的价格是、
大人    1,380日元    小学生  800日元
3~5岁婴儿  500日元     幼儿   免费



이 뷰페 가격은

어른    1,380엔    소학생  800엔
3~5세 어린이  500엔    유아   무료


로 되여있습니다


b090110006.jpg

Visitors are previously charged at the entrance of buffet corner, receiving a ribbon for each(red for adult, blue for child) that is to be hanged around one's neck.

首先,在自助餐受理处支付,大人挂红色绳子,小学生挂蓝色绳子。

먼저 뷰페 접수처에서 대금을 지불하고 어른은 빨간 줄, 소학생은 파란 줄을 목에 겁니다.

b090110005.jpg
Some 40 kinds of meals are served at the corner. Items vary with day and time, but mainly of Japanese dishes, and many of them have been originally named in Japanese.

自助餐的菜目有40多种,根据日子不同,会有不同的料理。料理基本上是以和食为中心,当然压倒多数是用日语命名的。

뷰페 요리는 40 여종이 있으며 날에 시간에 따라서도 종류가 틀립니다. 요리는 일본식 위주 이며 물론 일본식 명명으로 되여잇죠.

b090110003.jpg

An example of a dish up, with a soup bowl for children's use. For adults a big bowl about 14cm across is also available.
In top left dish are chikuzen-ni(braised chicken with root crops), yu-dofu(boiled bean curd), stewed beans and red-dyed ginger roots. In top right dish are Kakiage(fried vegetable bits and shrimps), tempura of eggplant and pimento, dressed rape flower's buds, boiled hijiki(a kind of seaweed). Bottom left is dyed rice, center is miso-based kenchin soup(soup of chopped vegetables, mainly roots). All shown here are cooked in the Garden.

试着乘了一下。照片上的汤碗是幼儿用,大人用的是直径14CM左右的大碗。
从左上开始,筑前煮,烫豆腐,煮豆,红姜,右上角开始,炸牡蛎,茄子青椒天麸罗,菜花拌菜,煮羊粞菜,(用植物汁)染的饭,杂烩汤。
有各种品目,如果所有的从头到尾手工制作就会成为一个浩大的工程。所以有些是办加工的。照片上的可都是全部独家之作的哟。

가볍게 담아봣죠. 사진의 국 그릇은 어린이 용으로서 어른 용은 직경 14 센티 메터 정도의 그릇을 준비하고 있습니다.
왼쪽 위에 요리부터 치쿠젠 니(닭고기 요리), 물 두부, 삶은 콩, 다홍 생강, 오른 쪽 요리부터 굴 튀김, 가지 피망 튀김, 유채꽃의 무침 요리, 녹미채 조림, 염반, 켄찐(우엉•당근•표고•무 등을 채쳐, 으깬 두부와 함께 기름에 볶아 조미한 음식) 장국 이예요.
여러 요리가 있지만 전 품목을 처음부터 만드는 것은 너무 힘든 일이므로 완성품을 내놓는 경우도 있습니다. 허나 여기에 담은 요리는 전부가 당원에서 직접 만든 요리입니다.

b090110001.jpg
Among them the specialty is tempura, with its crispy surface, moderately soft content and pleasant aftertaste.

特别向大家推荐的是,天麸罗。社长也赞不绝口。牡蛎,蔬菜,虾等外松内软,口感极佳。

특별 추천해 드리고 싶은 것은 튀김 이죠. 사장님 께서도 절찬 하셨습니다. 굴, 야채, 새우 등을 튀긴 요리는 바삭바삭한 식감에, 안은 부드러운 터치로 절묘한 조화를 이루죠.

Other dishes, homemade as tempura shown above is, are also nice tasted, somewhat impressive in a sense that deli foods cannot reach, though not gorgeous at their appearance.

除此之外,筑前煮,煮豆,杂烩汤,这些自家做的料理,总是比机械性的成品好吃,可能是因为感觉到妈妈的手艺吧。貌不奢华,确可口贴心。

이외에도 닭고기 요리,삶은 콩, 켄찐 장국 등 자가 제 임으로 해서 맛있고, 기성 요리보다 맛잇게 느껴지는 이게 바로 손맛, 어머니의 맛일가요? 화려한 멋은 적을지라도 마음에 와닷는 따스한 요리 입니다.

b090110004.jpg

At buffet corner we serve ordinary white rice, but this rice is more recommended here;Some-ii, steamed rice dyed in yellow by gardenia seedpod, a rural dish in this region. It's the main dish of Shoya-Ryori(Dishes at Village Head's Palace) served during the iris' season at Kamo Nursery(Kamo Hanashobuen).

当然有白米饭,不过既然是尝试花鸟园的自助餐,那一定不要错过这道料理。这是用栀子的果实的汁染成黄色的豆饭,叫“someii”,是地道的乡土料理。本集团之中的加茂菖蒲园在菖蒲花开的时候,提供“庄屋料理”,这可是当人不让的主菜。

밥은 백반도 있지만, 당원의 뷰페를 즐기시려면 절대로 드셔보시는게 좋을 요리가 이것이죠. 치자 나무 열매로 물 들인 노란 색 팥밥으로, “소매이이”라고 하는 당지 향토 요리 입니다.우리 그룹의 카모 꽃 창포원에서, 꽃 창포가 피는 때에 제공하고 있는 “마을 요리”에 메인으로 되고 잇는 노란 색 팥밥 입니다

Some visitors miss wheat noodle or buckwheat noodle previously served here. However, we hope you enjoy Kakegawa Kachoen's new dishes that are competitive with them at your visit.

之前提供的荞麦面和日式面条的反响也非常好,很多人都依依不舍,如果新出炉的自助餐也能让您在挂川花鸟园享受可口的料理,我们会觉得非常荣幸。

전에 손님분 들에게 제공했었던 메밀 국수와 우동도 맛있어서 아쉬워 하시는 분들이 많이 계시죠. 새롭게 등장한 뷰페를, 카케가와 화조원에 오실때 즐겨주셨으면 더없는 영광이겠습니다.

Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

pottery works of owls 

Today, January 18th, apart from birds or flowers, pottery works of owls are featured.

1月18日,这次我们改变一下方向,介绍一下以猫头鹰为主体的陶瓷工艺作品。

1월 18일, 이번에는 화제를 바꿔서 부엉이을 모티브로 한 도예 작품을 소개해 드리겠습니다.

These are works of Kazuhiro Kojima, one of leading artists of Nunobiki pottery atelier in Higashi-Omi city, Shiga prefecture.

这些作品是滋贺县东近江市布引窑里创作出来的,小岛一浩先生的作品。

이런 작품들은 시가현 히가시 오미 시 누노비키 도자기 가마에서, 코지마 카즈히로씨가 만든 작품들입니다.

About 1000-1200 ago, from Hahuho era to Heian era, Sue's ceramics and Green-coloured ceramics were produced around Nunobiki Range in present-day Higashi-Omi city. Taro Kojima, who was hounted by beauty of those coloured works, tried to revive them in present day, invented a technique of bright ceramic painting. The works made with this technique is called Nunobiki pottery.

滋贺县东近江市布引山系从距今1000~1200年前的白凤时代到平安时代,烧制着须惠器和绿色彩陶器。小岛太郎被这些绿色彩陶器倾倒,试图用现代的手法重现这种艺术形式,创出了色彩鲜艳的带有绘图的手法。这就是布引烧的来历。

시가현 히가시 오미 시 누노비키 산계 에서는 지금부터 1000~1200년 전인 하후호 시대 부터 헤이안 시대에 걸쳐, 스에 토기나 초록 채도기가 구워지고 있었습니다. 이초록 채도기에 미료된 코지마 타로 씨가 이 기법을 현대에 재현을 시도하여, 색채가 선명한 그림이 부가된 기법을 고안해냈습니다.이것이 누노비키소로 불리는 구이입니다.

To Kazuhiro, Taro's son, owl is one of major subjects. The president Mototeru Kamo, however, rejected all of Kazuhiro's numerous works of owls as worthless when they were brought before his eyes. Then the president gave him an suggestion about what the owl is by itself, its beauty, its spirit human beings has to learn. Inspired by this, Kazuhiro gave birth to new series of works of Nunobiki pottery, featured here with a stressed recommendation of the president.

第二代的小岛一浩先生得意于,以猫头鹰为主题的作品。有一次,我公司社长加茂元照先生
正巧在神户花鸟园,小岛一浩先生给社长介绍了他的作品。社长当时的原话是“无论哪个,全都不怎么样”(请包含,这基本上是我们社长的口头禅)。当时,社长和小岛一浩先生讲了猫头鹰到底是什么样的鸟,他的什么地方动人,我们人类究竟应该向这样一种鸟学习什么东西。听到这些后,小岛一浩先生创作出来的作品正是我们这次要介绍的系列。社长强烈要求在博客介绍这些内容,也是这次主题的原因之一。

2대째인 코지마 카즈히로씨는, 「올빼미」를 모티프로 한 작품을 득의로 하고 있지만, 그 올빼미 작품들을 카모 모토테루 사장님께 보였을 때, 「완전, 어느것도 마음에 들지 않는다」라고 했다는 것입니다.(죄송합니다. 이제 사장님의 말버릇이라서) 그때 사장님은 가즈히로 씨에게, 올빼미는 과연 어떤 새인가, 어디가 아름다운가, 우리 인간이 이 새에게서 무엇을 배워야 하는가를 가르쳤으며, 이 사상을 토대로 가즈히로 씨가 제작한 것이 이번에 소개하는 누노비키 시리즈 입니다. 사장님이 부디 블로그에서 소개해 달라고 말씀하셨기때문에 소개해드리는 것이기도 합니다.

wallart08.jpg
約40cm × 約30cm<designed by Kazuhiro>

First, a wall decoration of owl. In this work the owl looks very real in its tense face, showing wildlife's toughness together with its powerful coat of feathers and sharp talons. Its eyes, those of the God of Wisdom, make it look as if it were reasoning with foolish human beings, bearing otherworldly dignity compared to ordinary souvenirs.

首先介绍一下壁面艺术作品。这是一个挂钩。充分表现了猫头鹰有力的表情,强有力的翅膀,锐利的爪子。和常见的礼品不同,体现了另一种层次的存在感。被誉为智慧之神的眼神,似乎在暗示人类的愚昧。

우선 소개해 드리는 것은 벽면 아트의 작품.이 벽걸이에서는 올빼이의 표정이 너무 훌륭하고, 힘 있는 날개의 흐름과 날카로운 야생의 씩씩함을 잘 표현하고 있습니다.
흔히 보이는 선물물과는 완전히 차원이 다른 존재감이 있어, 지혜의 신인 이 올빼미의 시선은, 인간의 어리석음을 설득하고 있는것 과도 같습니다.

wallart06.jpg

Next is also a wall decoration. If first one is the owl of wisdom, this one can be expressed as the owl with an air of divine mystery. Coats of both wings' plumes, bright turqoise blue in colour, remind you of flame or nimbus.

这也是壁面艺术作品。如果说,上面的作品体现了猫头鹰智慧的一面,这个作品,则令人联想一个神秘的,神话的鸟。翅膀的流线如同火焰,又似神秘的光芒。明亮的土耳其蓝非常迷人。

이것도 벽면 아트 작품이죠. 위에 작품이 지혜로움을 테마로 하고 있다면, 이 작품은 신비로움을 연상시킨다고 할수 있겠습니다. 날개의 흐름은 불 같기도 하고 하느님의 광망을 연상시키기도 합니다. 명랑한 터키 블루가 아름답습니다.

wallart07.jpg

A wall decoration that shows the moment of owl's hunting flight. It's mild both in its pastel colors and its cute face.

这也是壁面艺术作品。飞翔猎物的身姿。使用的柔和的彩色粉笔色调,脸也显得非常可爱。

이것도 벽면 아트 작품이죠. 먹이를 향해 날고 잇는 비행 신. 부드러운 파스텔이라 얼굴도 귀엽죠.

wallart03.jpg

A wall decoration of Barn Owl. This whirl of feathers, a design invented by Kazuhiro, makes it look more expressive than real ones.

以仓枭为主题的壁面艺术。漩涡一样的羽毛的流线时一浩先生的设计,似乎超乎现实的表现的猫头鹰的特点。

멘 올빼미를 모티프로 한 월 아트. 이 소용돌이치는 날개의 흐름은, 카즈히로씨의 디자인데, 실물 이상으로 올빼미의 특징이 잘 나타나고 있다고 생각합니다.

art03.jpg

Last one is an ornament of Ural Owl. Its slender figure might remind you more of a Barn Owl at first sight, but closer look reveals that it's a work of a Ural Owl. Beautiful artwork, somewhat goldish.

最后我们来介绍一下以本土猫头鹰为主题的装饰品。这个设计非常纤细,最初以为是仓枭。仔细观察,不难发现本土猫头鹰的特点被刻画的栩栩如生。可能因为是金色吧,非常迷人。

마지막으로 본토 올때미를 모티브로 한 장식품. 이 작품은 슬림해서 처음 볼때는멘 올빼미라고 생각햇습니다. 하지만 자세히 보면 본토 올빼미 다운 부분이 잘 표현되여 잇습니다. 칼라가 금색이라서 그런가요, 아름다워보입니다.

これらの新シリーズ作品を創られた経緯、新シリーズのコンセプトを、一浩氏に語っていただきました。

Kazuhiro Kojima has given a comment about the process of these series of works' birth and the concept of works, as follows;

我们请一浩先生谈了一下,这些新系列作品的创作经过,想法。

가즈히로 씨는 이 시리즈 작품을 만들게 된 연유,컨셉을 이렇게 얘기해 주었습니다.

Since 1971, when Taro Kojima, a father of mine, has built a Nunobiki pottery atelier, the owl has been one of major subjects of his works. Grown up close to the atelier, I've come to work there without any hesitation.
In summer 2008, triggered by a industry-university cooperative event at Ryukoku University, I had a chance to see Mr. Kamo at Kobe Kachoen. There, his comments, based on careful study of arts, worship and ecology of owls, gave me a great turning point, a brand-new inspiration with utterly new thought of owls.
Since then I've been trying harder toward the subject, in search for more profound expression of strength, intelligence, cuteness and an air of mystery that I can detect from owls.


1971年,父亲小岛太郎在天神森林创办了布引陶器工房以来,持续不断得创作着以猫头鹰为主题的作品。在这种成长环境中,我自然而然的踏入艺术的殿堂。
2008年夏天,通过新猫头鹰艺术产业学联谊(龙谷大学),我有幸在神户花鸟园结识加茂社长。并有幸得到社长的教诲。这些涉及广泛的内容,包括猫头鹰的艺术,信仰的历史,生态。这些深刻的认识成为的我艺术创作的重大转机,涌现出和之前完全不同的,崭新的表现想法。
从猫头鹰感受到的力量,指挥,可爱,神秘。我一直致力于表现出他深层次的魅力。

1971년 부친이신 코지마 타로 씨가 천신의 숲에서 누노비기 작업실을 설치한뒤, 모티브의 하나로 올빼미 관련 작품을 쭉 만들어왓습니다. 어릴쩍 부터 도자기 가마에서 자란 저는 자연히 도자기의 세계에 발을 딛게 되엿습니다.
2008년의 여름, 새로운 올빼미 아트를 테마로 한 산업 협죠(류코구 대학)을 통해서 코베 화조원의 가모 사장님을 만나 뵙게 되엿습니다.
그때 말씀해 주신 올빼이의 이야기. 올빼미의 예술,신앙,역사,그리고 그 생태에 대해 조예 깊은 말씀ㅇ느 저에게 큰 전환 포인트로 되여, 그때까지 갖고 잇던 올빼미에 대한 생각과는 다른 새로운 영감을 얻을수 잇게 되엿습니다.
올빼미로부터 느끼는 파워, 지혜, 사랑스러움, 신비함 등 깊은 매력을 표현하고자 새로운 시리즈에 착수햇습니다.

Web Page of Nunobiki pottery atelier, the origin of works introduced here;

创作上述作品的布引烧窑网址如下。

상기 작품을 만들어 낸 누노비기 도자기 가마,홈 페이지는 이하와 같습니다.
http://www.nunobikiyaki.jp/

Room of Owls, weblog of owls' works by Kazuhiro Kojima from which works featured here are quoted;

小岛一浩先生的 猫头鹰的小屋 网址如下。

그리고 코지마 카즈히로 씨의 올빼이의 방은 여기 입니다.

http://nunobikiyaki-owl.sblo.jp/
Access to the atelier;
-Some 3km from Yokaichi Interchange of Meishin Expressway
-Change at JR Omihachiman station to Omi Railway, next change to bus at Yokaichi station, get off the bus at City Office stop, some 5 minutes from the stop on foot

这次介绍的作品是上述网页介绍的作品的集锦。布引烧陶瓷器工房距名神高速八日市高速公路出入口3公里,JR近江八幡站改乘近江铁道在八日市站下车,坐公车在市役所下车,徒步5分的距离。如果有机会周游到附近,恳请驻足,参观一下。

이번에 소개한 작품은 상기 페이지에 소개한 작품들중에서 뽑아낸것입니다. 이 누노비기 가마는 메이신 고속도로 요카이치 인터 체인지에서 3km, 오미 하치만 역에서 오미 선으로 환승 하셔서 버스로 시약소 역에서 하차하셔서 도보 5분 정도 소요하는 곳에 잇습니다. 근처에 오셧을 때는 부디 와주시길 바랍니다.





バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/

Rock Eagle Owls -2- 

Today, January 16th, this weblog features Rock Eagle Owls on falconry show, as it did the day before last.

1月16日,今天我们继续上次的话题,给大家介绍驯鹰表演里的孟加拉鹫鸱枭。

1월 16일, 오늘은 지난 번에 이어서, 매부리 쇼에서 활약 중인 벵갈 수리부엉이를 소개해 드리겠습니다.

The Garden's falconry show is held three times a day;10:30 AM, 1:00 PM and 3:00 PM. However cold it may be, it is held at the main Falconry Show Site located outdoor, except for rainy or extremely windy days. After an announcement in the Garden some 10 minutes before the show starts, you go out through the southern entrance of Main Greenhouse to proceed to the Site, where you sit on a seat to see the show.

驯鹰秀每天举行3次。上午10点30分,下午1点,下午3点。虽然是比较寒冷的季节,除了下雨,或者强风的季节以外,表演基本在室外举行。表演开始前10分钟,大家会听到园内广播通知,届时请大家从大温室的南出口出来,就可以在表演场地旁边的椅子坐下来,享受表演。

이 매부리 쇼는 하루에 3회 진행됩니다. 오전 10시 30분, 오후 1시, 오후 3시.비가 오는 날이거나 강풍이 부는 날 외에는 추운 계절이지만, 실외에서 쇼가 진행됩니다. 쇼가 시작되기 10분 전에 원내 방송 안내가 있겠읍니다. 그때 대온실 남출구로 부터 나오시면 벤치에 앉아서 쇼를 즐기실수 있습니다.

Visitors in wheelchairs are also welcome to the show, for an area within the Site is reserved for them.

我们还设置了一部分轮椅区,所以,即使您使用轮椅,也可以安心光临。

회장에는 일부 휠체어 코너가 있으므로, 휠체어로 오시는 손님 분들도 안심해 보실수 있습니다.

n090106002.jpg

Now let's start this issue by introducing Niko, a youngster that was hatched late last spring. This picture seems to be of a moment when Niko fled toward the bait that a trainer showed to it.

这次我们介绍的是妮可。他是去年晚春出生的。朝着员工拿着的食物,一下子飞了起来。

이번에 소개해 드리고자 하는것은 지난 해 늦은 봄에 태여 난 니코
스탭이 갖고 있는 먹이를 향해 나는 모습인듯 하네요.

n090105013.jpg

Niko receiving a bait from a trainer Ms. Ozawa. The owls on falconry show are fed only once a day, during the show. More they fly in a show, more bait they can eat.

妮可从小泽那里取食。这些猫头鹰一天只吃一餐,就是驯鹰表演的时候,所以啊,飞得多,自然能吃到更多的食物,也是一种能力分配的制度吧。

스탭 오자와 씨 한테서 먹이를 받고 있는 니코. 이 부엉이 들은 하루에 1번, 매부리 쇼 때만 먹이가 나뉘여 지죠. 그래서 많이 날면 날수록 많이 먹을수 있는 능력 제도로 되여있다고 말할수 있죠.

n090105009.jpg

Niko fled from a staff's arm after it was fed.

取食后,从员工手里飞起来之后的一瞬。

먹이를 먹고 나서, 스탭 손에서 날아오르는 직후의 순간.

n090106001.jpg

For it is a young owl less than a year old, its feathers are scarcely damaged and very beautiful.

妮可去年出生,小家伙还没满1年,所以大体没有羽毛的疼痛,非常漂亮。

니코는 지난해 태여난 아직 1년도 안 된 부엉이라서 깃털 아픔도 거의 없이 매우 이쁘죠.
t090105001.jpg


Next one is Toko that was hatched at the Garden late last spring.

接下来介绍多克。多克和妮可是兄妹,一样是去年晚春在挂川花鸟园出生的。

이어서 토코를 소개해 드리겠습니다. 토코는 니코와 오누이 로서, 지난해 늦은 봄에 카케가와 화조원에서 태여났습니다.

Though Toko is a brother of Niko, they are not friendly with each other. It's not unusual as wild animal's habit, for in wild only the swiftest one can take the prey, even among brothers.

不过其实啊,这两个小家伙关系不怎么好呢。野生的猫头鹰会相互争抢食物,即使它们是兄弟姐妹。所以我猜,可能是他们的习性所致吧。

근데, 사실 이 둘은 사이가 별로 좋지 않습니다. 야생 부엉이는 형제 일지라도 먹이는 서로 빼앗을 정도이니까, 아마 그 습성이 그대로 남아있는 거 겠죠.

t090105012.jpg

Toko on a trainer Mr. Sakayama's hand after the show. According to Ms. Ozawa, Toko is absent from the show since the beginning of this year;it'll be on the show on 3:00 PM with Niko in case it reappears.

表演结束后,多克飞落在坂山手上。 据小泽说,元旦后,多克还没有上场表演过。如果哪一天登场,他会和妮可一起,从3点开始的秀里和大家见面。

쇼가 끝난뒤 스탭인 사카야마 씨 손에 머물러 잇는 토코. 오자와 씨 얘기에 의하면 토코는 원단 뒤에 아직 쇼에 내보낸 적이 없다고 합니다. 하지만 등장 하는 경우에는 오후 3시부터 시작 되는 쇼에 니코와 같이 출연하게 됩니다.

Though it'll be very cold for a while, these owls will be sure to make good flights for visitors. It's recommended to see them when you visit the Garden.

寒冷的天气似乎要持续一段时间。孟加拉鹫鸱枭们会努力的飞翔和表演,即使在这样寒冷的天气里。大家来挂川花鸟园的时候,一定要过来看看他们啊。

당분간 추운 날씨가 지속되겠지만, 벵갈 수리 부엉이는 추운 와중에도 열심히 날고 있습니다. 내원 하실때에는 부디 봐주세요.




Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

Rock Eagle Owls -1- 

r090105010.jpg

Today, January 14 and the next, this weblog features Rock Eagle Owls in Kakegawa Kachoen.

1月14日,从今天开始我们将连续2次介绍孟加拉鹫鸱枭。他们可都是驯鹰秀里的大明星呢。

1월 14일,이번 그리고 다음 번에 이어서,옥외 매부리 쇼에서 활약중인 벵갈 수리 부엉이를 소개해드리겠습니다.

The Garden holds falconry show three times a day;10:30 AM, 1:00 PM and 3:00 PM. The show is held at the main Falconry Show Site located outdoor, except for rainy or extremely windy days, when the show site is switched indoor.

挂川花鸟园的驯鹰秀一天举行3次,具体时间是上午10点30,下午1点,下午3点。雨天或者风势较强的时候,我们会在室内进行,其余,我们基本在室外进行。

카게카와 매부리 쇼가 진행되는것은 오전 10시 30분,오후 1시,오후 3시 로 하루에 3회 진행됩니다. 비 오는 날이거나,바람이 센 날은 실내에서 진행되지만, 기본적으로 실외 회장에서 진행됩니다.

Even on relatively mildly but surely windy days, Bald Eagle and Snowy Owl have to cancel the outdoor show, but it is not the case with Harris Hawk and this Rock Eagle Owl, which fly all right in such condition. These two kinds of raptors consists the background for the show in the Garden.

不过啊,在室外表演风又比较强的时候,白头雕和雪枭都飞不起来,唯独只有Harris Hawk和孟加拉鹫鸱枭不会中止飞行表演,他们可是飞行表演的台柱哦。

그러나, 실외 쇼인 경우에도 강풍인 경우 흰 머리 독수리, 흰 부엉이는 날수 없습니다.그럴 때도 ,해리스 매와 벵갈 수리 부엉이는 쉬지 않고 날기 때문에, 이 두가지 새는 쇼의 베이스 새 라고도 말씀 드릴수 있겠네요.


Rock Eagle Owl(Bubo bengalensis) is a large owl about 50-56cm long and, as you can see from its epithet, is distributed mainly in India and surrounding regions;Pakistan, Himalayan range, western Myammar. It is a raptor most cast on the show in the Garden for several reasons;it is easy to tame, it rarely fears a man, and it is easy to propagate.

孟加拉鹫鸱枭 学名 :Bubo bengalensis.  英文名: Rock Eagle Owl.
从名字也不难看出,孟加拉鹫鸱枭广泛分布在印度,巴基斯坦,喜马拉雅,西缅甸等印度及其周边区域。体长约50~56cm,虽然属于体形较大的猫头鹰,但性格温和,是一种容易调教驯服的鹰,繁殖也很好。当园的飞行秀可不能没有他。

벵갈 수리 부엉이 학명 :Bubo bengalensis.  영어명: Rock Eagle Owl.
이 부엉이는 이름 대로 인도, 파키스탄, 히라야마, 서 미얀마등,인도와 그 주변 지역에 분포되어 잇는 수리 부엉이 입니다. 체장은50~56cm로 체형이 큰 부엉이 이지만 사람을 겁내지 않습니다. 때문에 부엉이 중에서도 조교가 용이한 종류로 새끼 새도 잘 태여나기에 당원 비행 쇼에서 가장 잘 쓰는 부엉이 입니다.

The Garden cast four Rock Eagle Owls on the show;Luna, Asuka, Toko and Niko. But, since they all are the same species, you can't tell the difference without careful comparison. From here on, we focus on these four owls.

驯鹰秀里登场的孟加拉鹫鸱枭,有璐娜,阿斯卡,多克,妮可4只。他们都长得特别像,不仔细观察,还真的很难分辨出来。这回和下回我们将主要介绍这4个小宝贝。

당원 비행 쇼 단골은 루나, 아스카, 토코, 니코 4마리 이죠. 말은 쉽지만 같은 뱅갈 수리 부엉이 이기때문에 자세히 구별하지 않으면 알아 보기가 쉬운 일이 아니죠. 이번, 그리도 다음 번 블로그 에서는 이 4마리에 스포트 라이트를 맞춰서 소개해 드리겟습니다.

r090105006.jpg

The topmost pic and this pic show Luna, usually on show at 10:30 AM.

首先,最上面的照片和这张是璐娜, 璐娜一般在上午10点30分的飞行表演里登场。

우선 맨 위의 사진과 이 사진은루나죠. 루나는 보통 오전 10시 30분 부터 진행되는 쇼에 등장 합니다.

Though Luna performs flights all right, it is somehow clumsy about sitting on trainer's arm. So its show is held in such a way that the trainer let it fly toward a bait on a sitting stand.

璐娜对飞行表演已经是得心应手了,但不太喜欢飞落到人的胳膊上,所以我们在表演中,把鸟食放到架子上,让她飞过来。

루나는 비행은 무난히 해냅니다만, 사람의 손에 머무르는 것이 아무래도 서투르고 해서, 언제나 받침대 위에 먹이를 떨어뜨리면, 거기까지 날아 오는 쇼를 하고 있습니다.

r090105004.jpg


A close-up of Luna's face, showing very soft downs. These downs enable the owl to fly silently.

璐娜的特写。羽毛非常柔软,柔软的飞行的时候也悄声无息。

루나 얼굴의 크로즈 업. 이 털은 너무 부드럽죠. 설사 날 때라도 전혀 소리나지 않을 정도입니다.

a090105014.jpg

The next one, sitting on a trainer Ms. Ozawa's arm, is Asuka, usually on show at 1:00 PM. Hatched here last spring, it is the most outstanding one among four of them, having relatively large body and showing a faultless flight at the show.

接下来,这只停留在小泽手上的是阿斯卡,她是去年早春在挂川花鸟园出生的。体形已经很大了,表演起来也得心应手,现在可是花鸟园里的优等生。

이어서, 오자와 씨 손에 머물러 있는 이 귀염둥이는아스카이죠. 아스카는 지난해 이른 봄에 카케가와 화조원에서 태여났습니다. 체구도 크고 쇼도 무난히 소화하는, 이른바 최 우등생이죠.

a090105013.jpg

On this picture, Asuka is picking at a bait that a trainer Ms. Kawai holds in her hand. Owls usually close their eyes when they eat their prey, for they can't see the object too close to their eyes.

阿斯卡在下午1点开始的飞行秀里登场。这张是阿斯卡正要吃本园园工--河合小姐手上食物的时候拍摄的。取食的瞬间会闭上双眼,因为猫头鹰是看不到近处物体的。

아스카는 오후 1시 부터 진행되는 쇼에 등장 합니다. 사진은 스탭 카와이 씨가 들고 잇는 먹이를 먹으려고 하는 순간이죠. 이처럼 눈을 감는 습관이 있습니다. 이것은 부엉이는 가까이에 있는 물체는 잘 볼수 없기 때문입니다.

a090105007.jpg

Asuka at the moment of getting hold of Ms. Kawai on her arm. The show of a single bird consists of half a dozen of flights from sitting stands to trainer's arm. After it's done, the bird is switched to another one.

阿斯卡停在河合小姐胳膊的瞬间。就这样,从会场的停止台飞到员工的身边,这样的表演会重复6~7次,接下来,就把接力棒交给其他的同伴了。

아스카가 가와이 씨 팔에 낙하하는 순간. 이처럼 회장의 정지대에서 스탭 쪽으로 날아오는 쇼를 6~7번 거듭하면, 부엉이 쇼는 끝나고 다른 새한테 배턴 터치 합니다.

On next issue, we keep focus on other two Rock Eagle Owls, Toko and Niko.

下回我们将介绍同是孟加拉鹫鸱枭的多克,妮可,大家尽请期待哦。

다음 번도 뱅갈 수리 부엉이인 토코, 니코를 소개해드리겟습니다. 기대해주세요.





Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/



Waterlilies in Mid Winter 

090106001.jpg

Today, January 12th, flowers are featured after series of birds' topics;tropical waterlilies in the Waterlilies' Pool Zone.

今天我们聊一下睡莲的话题。这种热带性睡莲就在睡莲池区域。

오늘은 오랫만에 수련을 화제로 하겠습니다. 수련 못에 있는 열대성 수련입니다.

Kakegawa Kachoen has three pools for waterlilies, 1500 square meters in total, with some 100 kinds, 600 plants of tropical waterlilies. It is the largest one in Japan, both in its facilities and in richness of its collection.

当园的睡莲池分为3块,共计1500㎡左右。展示并栽培100余种600多棵睡莲。无论是睡莲池的设施大小,还是品种的丰富程度,都是属于日本国内最大规模的。

당원의 수련 못은 3 구획으로 갈라져 있어, 합계 1500㎡정도 있습니다. 거기에는 약 100여 종류 600여 그루가 전시 재배되여 있으며 열대성 수련 시설로서는 크기,종류의 풍부함으로 볼때, 일본 국내 최대의 규모를 갖추고 있죠.

Tropical waterlilies, different from hardy waterlilies usually seen in outdoor water, are bred from species from tropical regions like Africa. They are not cold tolerant, but if the water gets warmed above 27 degree celsius, they keep fowering throughout the year.

这种热带性睡莲种类和夏天常见的睡莲,温带产的,耐寒的睡莲不同,是从热带非洲的自生品种改良而来的。这些睡莲经不住冬日的严寒,但只要保持27度左右的水温,就可以保持终年花开。

이 열대성 수련 이라는 그룹은, 여름에 옥외에서 흔히 보이는 수련, 온대 원산으로 겨울의 추위에도 견딜수 잇는 타입의 수련과는 틀리는 종류로서, 열대지방, 예를 들면 아프리카 등 지방에서 자생하는 수련으로 부터 개량된 품종군을 가리킵니다. 이런 종류의 수련은 겨울의 추위에 견딜수는 없지만, 섭씨 27도의 수온이 잇으면 일년 중 꽃을 피울수가 있습니다.


But anyway, in winter when both temperature and sunlight are low, waterlilies bear less flower in number, smaller in size. They turn vigorous from February on when sunshine gets higher.

话虽如此,和夏天相比,冬天的气温低,日照也少,所以自然而然的,花的数量也少,个儿也不大。过了2月份的立春,阳光日渐充足,睡莲的长势也会越来越好。

이렇게 얘기는 해도, 역시 기온이 낮고 일조량이 여름보다 적은 겨울은 꽃도 적고 꽃의 크기도 별로 크지 않습니다. 2월의 입춘이 지나 일조 량이 늘어나면 수련도 더 잘 자라기 시작합니다.

090106006.jpg

Waterlilies' Pool Zone is popular among visiters for Sun Conures in it, more than waterlilies themselves. In January 5th, when this picture was taken, their noisy cries sounded all over the Zone.

睡莲池区域非常有人气,不仅仅因为有睡莲,更因为那里是和太阳锥尾鹦鹉(Sun Conure)亲密接触的地方。这张照片的拍摄日期是1月5日,园内已经充斥着太阳锥尾鹦鹉的叫声,特别热闹。

수련 못 존은, 수련이라기 보다는 썬 코뉴어 멕시코 잉꼬와의 만남의 장소로 인기가 있죠. 이 사진을 촬영할 때가 1월 5일 이였는데, 그때는 썬 코뉴어의 울음소리로 화조원내가 시끄러울 정도였습니다.

s090111001.jpg

These species with deep red flowers, like the one in this picture, are nocturnal that usually open their flower at night. In winter, however, their flowers tend to be half-open or sometimes more, due to low sunshine.

绽放深红色花朵的,大多是夜开性热带睡莲。不过在日照量低的冬天,白天就已经有睡莲含苞未放了。

진한 빨간 색의 꽃을 피우는 종류는 대다수가 야간에 꽃을 피우는 열대성 수련입니다. 밤에 피는 꽃이지만, 일사가 적은 겨울철은, 일중이라도 반쯤 피여 있는 경우가 많습니다.

090106005.jpg

This is a cultivar of Nymphaea gigantea, which is distributed from New Guinea to northern Australia. Since Nymphaea gigantea and its allies are very weak against cold, temperature must be kept high both in air and in water to set flowers. But, this cultivar bear flowers at relatively colder condition.

이 꽃은 뉴기니나 오스트레일리아 북부에 자생하는 님파에아•기간티아(Nnmphaea Giganthea)의 개량 품종입니다. 기간티아 류는겨울의 추위에 특히 약하고, 기온 수온이 높지 않으면 개화하지 않지만, 이 꽃은 저온에서도 꽃을 피웁니다.

这类花从Nnmphaea Giganthea 改良而来。Nnmphaea Giganthea 生长在新几内亚,澳大利亚北部。Giganthea类不耐寒,气温水温不高的情况下不会开花,不过,这类花即使在低温的情况下也会开花。

090106002.jpg

In pools are such tropical fishes as Platyfish or other species. Staffs are making effort to let them propagate as much as seen in pools of Kobe Kachoen.....

莲池水面上,有热带鱼戏水,数量虽然没有神户花鸟园多,不过也别有一番情趣。

연못의 수면에는, 코베 화조원의 수련 못 만큼 많지는 않지만, 플라티 등의 열대어도 헤엄치고 있습니다.
090106004.jpg

Sorry for this inconspicuous picture, in which Angelfishes are shown. You can encounter this species of tropical fish, often swimming near water surface clustering at baits as seen in this pic, at the largest pool near the Path of Heartwarming Contact.


除此之外,只要你留意看,还会发现很多蝴蝶鱼(Angel fish)。他们在「亲密小路」附近最大的睡莲池里。经常可以观察到他们围着鱼食游来游去。

이 외에도, 조금 알아보기 어렵지만, 에인절 피시도 있습니다. 이 물고기는「만남의 길」근처에 있는, 가장 큰 수련 못 내에 있습니다. 먹이에 모여 수면 아래를 헤엄치고 있는 모습도 가끔 관찰할 수 있습니다

Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/




Juzo is here after a long time 

t0812295.jpg

Today, January 10th, we focus on Juzo the Eastern Screech Owl, after an interval of as long as some ten months before it was featured on this weblog.

1月10日,今天我们见见久未露面的十三君(东部美洲红角鸮)。去年2月份我们通过一个专题介绍了十三君,所以啊,已经时隔10个月了。

1월 10일 오늘은 오랫만에 동부 아메리카 부엉이인 쥬조 군을 소개해드리겟습니다. 쥬조 군 특집을 펴냇던게 작년 2월 하순 때엿으니까, 거의 10 개월 만에 등장하는것으로 되겟습니다.

Eastern Screech Owl(Otus asio) is a kind of small owl, quite widespread one distributing from southern Canada to Mexico. It has two English common names differentiated by origin of eastern or western part of continent, but in Japan they are all called Amerika Oo Konohazuku(Screech Owl).

东美红角鸮 学名:Otus asio 英文名:Eastern Screech Owl
分布在北美大陆小型猫头鹰,栖息在从加拿大南部到墨西哥之间的广泛地域,和日本的红角鸮特别相似。根据其分布在北美大陆的东部还是西部,名称不同,但在日本,一般统称为美洲红角鸮。

동부 아메리카 소쩍새  학명:Otus asio 영문명:Eastern Screech Owl
북 아메리카 대륙의 캐나다 남부에서 멕시코에 걸쳐 넓게 분포된 소형 종류로서 일본의 오코노 부엉이와 흡사합니다. 북 아메리카 대륙의 동쪽에 분포된 개체와 남쪽의 분포된 개체로 이름을 구분하고 있지만,일본에서는 단순히 “아메리카 부엉이”라고 하는 경우가 많습니다.

t0812293.jpg

Juzo the Eastern Screech Owl was hatched at Kakegawa Kachoen in spring of 2004. Bread by bird staffs since its hatch, it is very tamed one. Juzo, mostly written in chinese letters meaning thirteen, was named after Golgo 13, a famous comic character in Japan who is an excellent assassin.

十三君于2004年春天在挂川花鸟园出生。之后,由园里的工作人员一手带大,所以对于和人类相处,已经习以为常了。十三 这个名字,是从“gorugo 13”来的。“gorugo 13”是一部高仓健主演的电影中人物,是一个不同凡响的杀手。

쥬조 군은 2004 년 봄, 화조원에서 태여낫죠.어릴 적 부터 스탭들 손에서 자랏기 때문에, 사람에게는 매우 익숙한 편이죠. 쥬조라는 이름은 “고루고 13”(쥬조는 일본 한자로 十三,13이라는 뜻이죠.고루고 13은 킬러 캐릭터로 배우 다카쿠라 켄이 주연한 영화로 잘 알려지고 잇어요.)

Despite its name it is very calm bird, taking a rest all day long in the Garden, sometimes on a stump, in other times in a man-made cave in a log. It might turn active at night, but I, a photographer, cannot tell for I've never been to the Garden at night.....

不过,十三君的性格非常温和。在花鸟园里也是,整天整天地呆在木桩上休息。是不是在夜里出没啊?只是从来没有深夜来观察它,不得而知啊。

하지만 성격은 매우 점잖해서,화조원에서두 하루종일 나무의 그루터기 위에서 쉬고 있습니다. 밤에는 활발하게 움직이고 잇는 걸가요? 밤에 와 본적이 없어서 잘 모르겟지만요.

t0812291.jpg

It is some 15cm long, about the same as very popular Popo the White-faced Scops Owl. Though it is far less popular than Popo, presumably not a few visitors have it on their arms, at the Contact Time with Owls on 3:30 PM after falconry show.

体长约为15cm左右。和popo(猫头鹰名)一样是小型猫头鹰,知名度略逊于小popo. 下午3点30分的驯鹰表演结束后,十三会出现在“和猫头鹰亲密接触”的环节,相信很多客人都有让十三君落在肩上的经验吧。

신장은 약 15cm전후로,뽀뽀하고 거의 같은 크기의 작은 부엉이 입니다.뽀뽀 처럼 손님들한테서 지명도가 높지는 않으나,오후 3시 30분의 매부리 쇼 끝난뒤 진행되는 부엉이와 접하는 파트에서 나오기때문에 팔에 앉힌적 있는 손님 분들도 많으리라 생각됩니다.

Somewhat roundish in outline, some including myself think Juzo prettier than Popo. Not a few visitors are very fond of it.

十三君圆圆的,胖乎乎的,个人觉得比popo还要可爱。客人里也有不少人是popo的粉丝哦。

개인적으로는 뽀뽀 보다 포동포동한 쥬조 군이 더 귀엽다고 생각하고 잇어요. 그리고 또 손님들 속에서도 팬이 적지 않죠.

t0812292.jpg

A shot taken together with visitors. This small owl never scares an infant.

于正巧来园的客人一起。因为是身材娇小的猫头鹰,小朋友也不会害怕的。

때마침 내원하신 손님 분과. 몸체가 작은 부엉이이기때문에,어린이 일지라도 결코 무서워하지 않죠.

t0812294.jpg

Juzo is, except the Contact Time with Owls on 3:30 PM that is a good opportunity to let it sit on visitor's arm, at the Owls' Sitting Corner with Popo or other owls, next to the entrance of Zone of Heartwarming Contact.

十三君平时呆在“亲密接触空间”入口处的猫头鹰休息处,和popo他们在一起。十三君同样会在下午3点之后举行的,与猫头鹰亲密接触的环节亮相,想感受猫头鹰乖乖飞落在你的肩膀的感觉吗?千万不要错过哦。

쥬조 군은 평소 “만남의 존”에 들어가자마자, 뽀뽀 들이 잇는 씨팅 코너에 있습니다. 그리고 또 오후 3시 반 너머 진행되는 부엉이와 만나는 이벤트에 등장하기때문에, 쥬조를 어깨에 올려보고 싶은 분은 꼭 한번 와주시길 바랍니다.

Kakekawa Kachoen official blog 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Kakekawa Kachoen bird staff blog 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/




Tai the Umbrella Cockatoo 

090106009.jpg

Today, January 8th, featured in this weblog is Tai the Umbrella Cockatoo in 'Path of Warm Contact'.

Umbrella Cockatoo (Cacatua alba) is a parrot about 40cm long, endemic to Maluku Islands, Indonesia. It is excellent in its intelligence, easy to tame, it has nature of loving to be babied and played with, long-lived up to some 40 years. These characters are factors for this cockatoo to be suitable for companion bird, except for its loud cry.

1月8日,今天我们详细介绍一下泰(鹦鹉的名字)-这只雨伞凤头鹦鹉常年呆在园中的「亲密小路」。

1월8일 오늘은 「만남의 길」에 잇는Umbrella Cockatoo 타이를 특집으로 자세하게 소개해드리겠습니다.

雨伞凤头鹦鹉 学名:Cacatua alba  英文名:Umbrella Cockatoo是栖息在印度尼西亚摩鹿加群岛的鹦鹉类,体长40cm左右。非常喜欢接近人,智力也很高,同时也是喜欢撒娇,容易感到寂寞的鸟。寿命可以长达40年之久,是地地道道的长寿鹦哥,如果忽略不计那铿锵的呐喊声的话,是非常适合作陪伴鸟的。

Umbrella Cockatoo 학명: Cacatua alba 영문명:Umbrella Cockatoo는 인도네시아의 모룩카 제도에 생식 하는 앵무새의 동료로, 신장은 40cm정도.사람에게 매우 잘 따르고 지능도 높은 응석꾸러기일뿐더러 외로움을 잘타죠. 40년 정도는 사는 장수 잉꼬로, 그 큰 외침소리를 제외하면, 컴퍼니언 버드로서 뛰어난 새 이기도 하죠.

Tai was introduced into the Garden last September. It may be familiar with some, for it has already been reported in this weblog last October. Tai is really a tamed bird, for it was, like Santa and Haruka, donated by former owner, who seemed to have kept them with great care.

Santa the Salmon-crested Cockatoo(closely related to Umbrella Cockatoo) is, as has been reported on this weblog, very temperamental and selfish bird, troublesome to handle. But Tai behaves itself gently to everybody including visitors, and never heasitates to be touched.

A single cry of Tai has ever been heard;it mutters 'Tai-chan, Tai-chan'.


泰是从去年的9月来到挂川花鸟园的。通过10月的博客介绍,有些读者可能已经认识这个小家伙了。这个泰与桑塔,晴夏(鸟名)一样,是他们的主人托付我园饲养的,也许因为他们的主人都精心调教,他们都是非常老实的好孩子。

譬如说,大芭旦的近缘种类桑塔,就像前几天博客介绍的一样,极其我行我素,很需要费心。不过,这个小泰乖巧老实,大家抚摸也不要紧。

还没有听过小泰的啼声,他会偶尔小声说「泰chang,泰chang」(chang在日语里是阿~、小~的意思)。

타이는 작년 9월 카케가와 화조원에 왔습니다.10월의 블로그에서도 소개했으므로, 아시는 분도 많을거라고 생각합니다.이 타이 도 산타군이나 청하들처럼,주인분이당원에 맡긴 것으로,소중히 기르셨기 때문인가, 매우 어른스럽습니다.
예를 들면 근친의 종류의 오바탄의 산타군 등은, 전에 블로그에서소개한것처럼 변덕이 많고 자기 맘대로여셔 손이 많이 가지만, 이 타이는 고객을 시작해 누구에게도 솔직하고 점잖아서,만져도 괜찮습니다.
아직 타이의 큰 울음 소리는 들은 적이 없고, 작은 소리로 「타이,타이」라고 소리 낼 때가 잇습니다.

t0812250002.jpg

When this picture was taken, around the end of last year, two kids(presumably in elementary school) and their parents, who gave us permission to use the picture here, visited the garden. Tai has been gentle, never bit the little boy, creating a heartwarming atmosphere as taken up here.

去年末拍摄这个照片的时候,正好有2个貌似小学生的孩子和父母一起来园,经过他们的许可刊载了这张照片。即使面对这样的小孩子,小泰也不咬不琢,非常老实,我边拍摄边觉得非常欣慰。

작년말에 이 사진을 촬영했을 때는, 초등 학생만한 어린이 2명과 부모님이 내원하셔서, 허가를 받고 사진을 게재했습니다.이런 어린이와도 점잖게 사진을 찍어줘서 흐뭇한 마음이었습니다.

t0812250003.jpg

Then, a flamingo came close to them. Though Tai was a bit surprised, it never flew away from an arm of Ms. Matsumoto, a staff of the Garden. How gentle it is!

火烈鸟也挨近过来。泰稍微有些吃惊,即使这样他也不会从职员手臂飞走。真的是懂事的好孩子。
그 중 플라맹고(홍학)도 접근해 왔습니다.타이는 조금 놀랏지만, 스탭 마츠모토씨의 팔에서 날아 가 버리지는 않습니다.정말로 귀여운 아이입니다.

t0812250004.jpg

Its favorite food is sunflower's seeds. According to Ms. Matsumoto, it dislikes such fruits as apple and banana;in the case when you mix chopped fruits into perret-type feed to try to make it eat fruits, it never eats even a single grain of perret. Presumably parrots seem to be sticked to their taste established at their baby days. Blue-headed Parrot in my house never eats fruits either.

爱吃的东西,是葵花子。据松本先生说,泰完全不吃苹果,香蕉等的水果类,与固体饲料搀和在一起,这回连饲料也不吃。难道鹦哥会一直保留小时候的习惯吗?我家养的小鹦哥,也完全不吃水果类。

좋아하는 음식은 해바라기의 씨.마츠모토씨에 의하면, 타이 는 사과나 바나나등 과일류는 완전히 먹을수 없고, 펠릿(고형 사료)와 섞어 먹이려고 해도, 펠릿조차 먹어 주지 않는답니다.잉꼬는 어릴때 버릇이 쭉 남아 버리는 것일가요?제가 집에서 기르고 있는 아케보노 잉꼬(머리가 파란 잉꼬)도, 과일류를 전혀 먹지 않습니다.

090106008.jpg

Tai, a flightless one because it's malformed in one wing, is a very gentle, cute bird. Please smooth its back down gently when it is taken next to you by a staff.

因为一边的翅膀畸形,小泰飞不起来,但他真的是老实可爱的好孩子。来园的时候,职员会把小泰带到顾客身边,别忘记和善地抚摩他呀

타이는 한쪽의 날개가 기형으로 날 수 없지만, 매우 얌전하고 귀여운 아이죠.내원하실때는, 스탭이 타이를 손님 근처까지 데리고 와주기 때문에 부드럽게 어루만져 주세요.



Tai is always at 'Path of Warm Contact', beyond the Waterlily Pool.

泰一直在睡莲池里侧的「亲密小道」里。

타이는 언제나 수련 못 안쪽의「만남의 길」에있습니다.
Please check Bird-staff blog also. 버드 스탭 블로그도 아울러 봐주세요 同时,也欢迎您到bird staff 博客来玩。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/




bring newspaper 

Today, January 6th, we focus on a penguin which carries a newspaper.

1月6日,这次我们介绍在博客首次亮相的企鹅。它有个绝招,可以给你拿过来报纸。

1월 6일 이번에는 블로그에서 첫 데뷔하는, 신문을 갖고 오는 펭귄을 소개해드리겟습니다.

Out of 19 African Penguins in the Garden, only one named Gogo(6 years old) has the skill. It is broadcasted by TV and YouYube for many times, but this is the first time to be featured here on official weblog.

这只雄企鹅名字叫勾勾,刚满6岁。是花鸟园19只企鹅里,唯独它会表演这个绝招。其他小家伙可不会哦。小勾勾已经在电视上被介绍不下10次,YouTube上还有他的影像资料,可能很多人也看过。不过在博客上介绍却是第一次。

이 펭귄은 당원에 잇는 19마리 펭귄 가운데 유일하게 이 특기를 할수 잇는 고고 라고 하는 6살 수 펭귄이죠. 딴 펭귄은 이 특기가 불가능 하죠. 고고는 지금까지 10번 정도 TV에서 소개된 적이 있고,또YouTube에서 동영상 관람을 하신 분도 많을수도 잇겟지만, 블로그에서는 이번이 최초의 공개로 되겟습니다.

t081230001b.jpg

Gogo the African Penguin brings a newspaper only when Ms. Maehata(a staff of reception desk) orders it to do so. None of other staffs has ever been successful in let it show its skill. Ms. Maehata worried if Gogo obeys her when I asked her to give him the order, saying that she hadn't asked it to Gogo for a long time. But her worry soon turned out to be an unnecessary one.....

只有接待处的前畠说:“把报纸拿过来”的时候,勾勾才会表演这个特技。别的员工说的话,它可不搭理的。前畠还说:“最近没有练习,会不会忘了”,看来这种担心是完全没有必要的阿。
이 특기는 접수 스탭인 마에하타씨가 “신문 갖고 와” 라고 부탁할 때만 고고가 갖고 옵니다. 다른 스탭이 부탁해두 갖다 주지 않는거죠.“최근 하지 않아서,과연 가져 와 줄가”고 마에하타씨가 걱정햇던것이 완전 필요없는 근심이엿내요.

t081230002.jpg

As Ms. Maehata commanded Gogo to fetch a newspaper for her, it proceeded to the paper. The picture was taken inside of circle of reception counter;Gogo was some 3m away from the paper.

一听说“把报纸拿过来” 勾勾开始慢慢悠悠走向报纸。摄影场所是花鸟园入口处里面,距离报纸有3米左右的距离。
“신문 갖고 와” 라는 소리에 고고는 신문을 향해 걷기 시작합니다.촬영한 장도는 입원 접수실 안으로서, 신문 까지의 거리는 3미터 정도 입니다.

t081230003.jpg

It picked up the paper. This time it was unusually placed on a box so that it might be easier for the penguin to take, but anyway, it was a spectacular view.

然后用最叼住报纸。据说像照片上一样,把报纸放到小盒子上面,比较容易取,不过这也足够让人吃惊了。

그리고나서는 부리로 신문을 뭅니다. 사진처럼 박스 위에 신문을 놓아두면 물기 쉬운거 같은데요, 그래도 그 광경을 보면 손님들은 다들 놀라워합니다.

t081230004.jpg

It turned around, holding a paper in its bill. It really is a splendid view, even knowing the penguin is able to do so.

叼到报纸以后,方向一变。这真是让人吃惊,即便已经事先听说了这个事情。

신문을 입에 물고 나서는 방향을 바꿉니다. 진짜 놀라운거죠,펭귄이 이런거 조차 할수 잇다는 것이. 알고 잇을지라도 실제로 보게 되면 감동 먹고 맙니다.

t081230005.jpg

Then, it went back to Ms. Maehata. While some dogs can fetch a paper for its master, a cat hardly can;in the case of penguin, at least Gogo does!

然后,准确地回到前畠那里。厉害吧?
그리고 마에하타씨 쪽으로 돌아옵니다.너무 대단하죠?

Please have look at a movie, by which you can find out more in detail.....

我觉得录像可能更像生动,所以录了一部分。
이것은 동영상으로 촬영하는게 알기 쉽다고 생각되여 한번 찍어봣습니다.


Just see how cute it is when toddling around.
很难相信吧,一摇一摆得走动,很可爱吧?
그쵸?믿기 어려우시겟지만, 아장아장 걸어다니는게 너무 귀엽죠?


According to Ms. Maehata, this spectacle takes place only when Gogo isn't fed yet, and it never behaves her after it's fed. This time, since she was off the day before, it was very obedient to her order, carrying newspapers successfully for several times.

Furthermore, Gogo can carry a piece of tissue paper or an envelope. When she order it to get a tissue paper, it prosseds to it instead to a news paper. It is also surprising, for it is evident that Gogo understands what the phrase means.

据说除了递报纸以外,手纸,信封这些东西勾勾也可以拿过来。“把手纸拿来”一旦接到前畠的命令,它就会准确地拿回手纸而不是报纸,它可以区别单词的,很厉害吧。

신문 외에도 팃슈를 갖고 온다던가, 봉투를 갖고 올수도 잇다고 합니다.“팃슈 갖고 와” 라고 마에하타 씨가 얘기하면 신문이 아니라 이번에는 팃슈를 갖고 온다고 합니다.단어를 구별할수 잇다는 것에는 다시 한번 놀라고 말앗죠.

It's a pity that this spectacle is not open to a visitor. Please have fun by these pictures or a movie instead.

这些情景,一般的客人是看不到的,我们只通过照片和影像公开,敬请欣赏。
이 모습은 일반 고객님들앞에 보이지 않기때문에, 죄송하지만 사진이랑 동화랑으로 즐겨주시길 바랍니다.

Kakekawa Kachoen official blog
挂川花鸟园 日语版官方博客
카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Kakekawa Kachoen bird staff blog
挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客
카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/



SNOWY OWL 

t081222009.jpg

Today, January 4th, we'd like to show you Harry the Snowy Owl, which is getting to fly smarter than ever this winter. Second winter has come after Harry was hatched. Its plumes have turned whiter, a sign of growth into an adult. Snowy Owl, originally distributed in arctic Tundra zone, never cares cold at all but, on the other hand, it is very weak against heat in summer. Therefore, Kakegawa Kachoen suspends Snowy Owl flight show from early June to late October. Last year its show was additionally cancelled from late November to early December, restarting in mid December.

1月4日,今天请看隆冬里飞行变得更加敏捷的雪枭(白猫头鹰)-哈利的身姿。今年是哈利出生后第2个冬天。羽毛的颜色逐渐变得雪白,更有成年猫头鹰的感觉了。因为雪枭,原本是栖息在北极周边冻土带的猫头鹰,对寒冷的气候习以为常。反而对暑热非常不习惯,所以当园从夏季的6月初到10月末中止了猫头鹰秀。其实,从去年的11月末到12上旬,也中止了表演,不过,自12月中旬开始又恢复了每天的飞行。

1월 4일 오늘은 한겨울이 되어 한층 민첩한 비행을 하게 된, 흰 부엉이 하리의 모습을 보겟습니다.하리가 태어나서 2 년이 지난 겨울.날개 색도 더욱 희여져, 어른스러운 모습으로 변햇습니다.흰 부엉이는, 원래 북극 주변의 툰드라 지대에 생식 하는 부엉이여서, 추운 날씨에는 완전 태연하죠.반대로 더위에는 매우 약해서, 당원에서는 여름 철의 6월 초 부터 10 월말까지 쇼를 중지하고 있었습니다. 실은 작년의 11월말부터12월 초순 무렵도, 쇼를 쉬고 있었습니다만, 12월 중순부터 다시 매일 날게 되었습니다.

t081222004.jpg

Out of falconry shows that are held three times a day, Snowy Owl appears only once, from 3:00 PM on. Heavy protection against cold is recommended, for it might be very cold due to extremely low temperature by that time of the day. White color of Snowy Owl is an excellent one, mild white like that of snow, somewhat different from that of Swan. That makes this very beautiful owl's name fit itself very well.

当园每天举行3次飞行表演,这只雪枭只在下午3点开始的飞行秀中登场。下午3点左右,有时会气温下降,天气寒冷,所以请多穿些衣服,来欣赏雪枭秀。这只猫头鹰的白色非常特别,和天鹅的白色略有不同,是一种雪一样柔软的白色。英文名的 Snowy Owl,真是恰如其分的。确实是非常美丽的鸟。

이 흰 부엉이가 등장하는 것은, 하루3회의 비행쇼 중 에서도 오후3시부터 진행되는 쇼뿐입니다.오후3시는 날씨에 따라서는 기온이 내려 추운 경우도 있기 때문에, 방한을 잘 해 내원 해주세요. 이 부엉이의 하얀색은 또한 각별해서, 백조의 하얀색과도 다른,말하자면 눈처럼 부드러운 흰 색입니다.영어 이름인 Snowy Owl이, 꼭 맞는 하얀색.정말로 아름다운 새입니다.

t081222002.jpg

The trouble is that, for sunshine weakens quite much in 3:00 PM at this time of the year, in photograph it is always the case that the owl bears some shades of orange. In last season, when I've taken enormous shots of the owl throughout the show season, the best shot was the one taken in spring, when the day length got long. Additionally, fine weather is not good for taking pictures of this pure white bird, for its contrast can be too heavy. The best shot was made in a certain spring day when it was hazy and slightly cloudy;the owl's white is clear, without halation. I'd advise them to wait till spring to visitors who want to take a chance to make a shot for a photo contest.

只是,晚秋到寒冬这期间,到了下午3点就开始太阳西下,照片上总是会显出淡淡的橙色。前年,一直都在给哈利拍照,最满意的照片还是天气渐暖的时候拍摄的作品。同时,太过晴朗的天气,对于拍摄这只雪白的鸟,也不是很合适,因为这会使对比过于突出。最好是在春雾朦胧的光线下拍摄,这样一来,白色非常鲜明,但又不显突兀。如果您要拍摄参展作品,建议您最好等到春天。

단지, 이 만추부터 한겨울의 사이는, 저녁3시가 되면 햇빛이 적어지기에, 사진을 찍으면 오렌지색으로 보이는 경우가 많습니다.작년, 하리가 나와 있는 시즌을 통해 사진을 찍고 있었습니다만, 가장 만족하게 찍은 것은, 따뜻한 햇살이 비추는 날이엿습니다.또, 이 새하얀 새는, 맑은 날이면 대비가 너무 선명해지기때문에, 사실 말하면 효과가 아주 좋은건 아닙니다. 베스트였던 것은, 봄안개로 약간 흐린 날에 찍은 모습이었습니다.하얀색도 분명히 나오고, 흰색이 너무 튕기지도 않앗습니다.그러니까 포토 콘테스트 용등의 작품에 쓰이는 경우는, 봄까지 기다리는 편이 좋을거 같내요.

t081222005.jpg

Harry fed from the trainer Gary. Since Harry was bred by Gary coninuously since it was brought into the garden, it believes him to be its genuine parent. In show time, it is not uncommon for it to fly toward him without having the bait shown. It is quite inconvenient, of course, that Harry can be on the show only when Gary is present. Recently, we are training it to be able to fly toward other trainers.

从Gary先生那里取食的哈利。哈利来到挂川花鸟园后,由Gary先生一手养大,也难怪他把Gary先生当作父母。您可以经常看到猫头鹰朝Gary先生飞过来,即便他的手里没有食物。可是,如果Gary先生一休息,客人就看不到飞行表演就麻烦了。所以最近在表演时间段内,也进行训练,让猫头鹰也飞向Gary先生以外的人。

게리씨한테서 먹이를 받는 하리.하리는 당원에 온뒤, 쭉 게리씨 손에서 자랐으므로, 게리씨를 부모라고 생각는거죠.쇼에서도 먹이를 보이지 않아도, 게리씨 쪽 을 향해 날아오는 광경을 잘 볼 수 있습니다.그렇지만, 게리씨가 쉬는 날에 쇼를 볼 수 없게 되면 아쉬운 일이기에, 최근에는 게리씨가 아니어도 날아 오는 훈련을, 쇼 타임 내에 진행하고 있습니다.

t081222003.jpg

Closeup of Harry's face, covered with soft, warm down. Snowy Owl, in comparison with White-faced Scops Owl、doesn't look cute, for its pupils are not as big as that species. In my view, however, the beauty of raptores is to be found in its toughness at hunting and in its dignity, instead of cuteness. Snowy Owl is incomparable among owls by its beautiful body and its elegance in flight. Even if it's very cold now, quite a pity for visitors, but we strongly recommend you to visit our garden to see the Snowy Owl show, one of great attractions in winter.

哈利的特写。全身被羽毛包着,看着柔软又温暖。雪枭不像红角鸮那样,有大大的,可爱的眼圈,外形上稍微一般。可是他体态优美,飞行姿势更是优雅,不逊色于任何猫头鹰。虽然天气寒冷,我们强烈推荐您来观看,这也是冬天的一个乐趣啊。

하리 얼굴의 크로즈 업.부드럽고 따뜻해보이는 깃털에 싸여잇습니다.흰 부엉이는, 아프리카 수리부엉이 처럼 눈의 검은자위가 크지 않기 때문에, 외형 인상적으로는 별로 귀엽지 않아 보일수도 있습니다만, 몸체의 아름다움, 나는 모습의 우아함은, 어느 부엉이와도 비교할 수 없는 그야말로 넘버원의 부엉이 입니다.추운 시기에 죄송합니다만, 이 부엉이를 보는 것도 겨울철의 즐거움이라고 생각하기 때문에, 꼭 보러 와 주세요.


Flight show service of Harry the Snowy Owl is held in falconry show in 3:00 PM, not in other twice shows. 雪枭哈利的表演在下午3点开始的驯鹰秀当中上演。其他时间没有表演。 흰 부엉이 하리의 쇼는, 오후3시부터 진행되는 매부리 쇼 시간에 진행됩니다.다른 시간의 쇼에는 등장하지 않습니다. Please understand in advance that the show can be cancelled in windy days. 同时,伴有强风的时候,有可能不出场또한 강풍의 날은 등장하지 않는 경우가 있습니다。敬请见谅。미리 양해를 바랍니다.

Please check Bird-staff blog too.同时,也欢迎您到bird staff 博客来玩바드 스탭 블로그도 아울러 봐 주세요.
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

Happy New Year 

t0812310001.jpg


Better be the head of a dog than the tail of a lion. 

Happy new year. This is director Otsuka.
As unique and crative place as we've been, the Kakegawa Kachoen(Kakegawa Flower and Bird Garden) will provide you all with impressive space.
Despite the world condition in grave financial crisis that enforce snail's walk upon many corporations, we'll be positively going forward, as said in the proverb “Better be the head of a dog than the tail of a lion”.
We are in service all the year round. We are looking forward to your visit whenever you want, and we hope your kind cooperation with us from now on.

여러분,새해 안녕하세요.화조원 원장 오즈카 입니다.카케가와 화조원은 독창성 넘치는 유일무이한 존재로서,앞으로도 여러분들의 마음에 남을수 잇는 세계를 만들어가겟습니다.
축년에 소걸음처럼 발전이 늦은 세계 정세입니다만,「계구우후」의 기분으로 매진 하고자 합니다.연중무휴로 개원하고 있기 때문에, 언제라도 와주십시오.
올해도 잘 부탁드립니다.

大家新年好。我是花鸟园园长大冢。挂川花鸟园是一个有独创性的独一无二的存在,从今往后,我们将再接再厉,致力于创造出一个让大家心灵震撼和感动的世界。话说回来,丑年牛步,世界形势步伐缓慢。然而,我们将以鸡口牛后的气势,向前迈进。花鸟园全年开放,敬请大家光临。新的一年,期待大家一如既往的关怀和爱顾。



From today on, we are going to run multilingual(English, Korean and Chinese) version of official weblog of Kakegawa Kachoen.


This year's first picture for this weblog is that of Mt. Fuji, taken in yesterday, December 31, 2008 from Kakegawa City where Kakegawa Kachoen is located. Though Mt. Fuji is some 130km apart from Kakegawa, it is easily visible in winter fine day when the air contains least dust in the year. Yesterday it was somewhat windy from morning on, when additionally it was slightly hazy, but the mountain was visible enough in daytime.

The Japanese proverb "Ichi Fuji, Ni taka, San nasubi" means that dream of Mt. Fuji, hawk and eggplant in New Year's night is a sign of very good luck. Let's continue New Year's Day's topic with flight of hawks.

Flying are Harris's Hawk(Parabuteo uncinctus ssp. harrisi) that are already famous for falconry showtime. Uppermost picture shows the pose of takeoff, lower ones are in flight.

금년부터, 영어, 중국어, 한국어로도, 카케가와 화조원을 소개하게 되었습니다.외국말 버젼은 일본말 버젼을 베이스로 번역하므로, 시간이 조금 소요됩니다.양해와 이해를 바라며 앞으로도 잘 부탁 드립니다.그래서, 연초는 경사스러운 매의 비상으로부터 스타트입니다.당원의 매부리 쇼로 벌써 여러분들과 친숙해진 타카의 동료, 하리스호크들에 의하는 것입니다.

从今年开始,英语,汉语,韩语版的网页将和大家见面,向大家介绍挂川花鸟园。外语版的博客是以日语版本为基础进行翻译的,所以可能在时间上滞后于日语版博客。请大家理解,见谅。从今往后,也请大家多多关照。新年的博客从可喜的鹰的飞翔开始。通过当园的驯鹰展览大家已经熟识这些栗翅鹰了吧。

t0812310002.jpg

On windy days they occasionally soar high up;it's the ideal moment for taking a shot.

맨 위의 날 자세로부터 공중에 뜬 곳입니다.바람이 강한 날에는, 크게 하늘에 뜰 때도 있습니다.그런 일순간이 촬영의 찬스이죠.

上面的照片,雄鹰摆好了起飞的架势,而在这张照片,他已经展翅翱翔在蓝天白云间。刮大风的时候,也会大气地飞舞到天空中,那一瞬间,就是大家按快门的机会啦。

090101005.jpg

A hawk in sudden dive on a bait in hands of trainer Gary. It always surprises audience, some shrugging their heads, others crying. But don't worry, hawks never hit upon a man.

게리씨가 갖고 잇는 먹이를 겨냥해 급강하입니다.이 때는 매번의 일이지만, 고객분들도 깜짝 놀랍니다.머리를 움츠리는 사람,캬-하고 소리를 지르는 사람.그렇지만 결코 고객에 부딪치지 않기 때문에, 안심해 주십시오.

朝着Gary先生手里的食物急速降落。
客人们每每非常吃惊。有人缩拢了头,也有人发出惊叫声。
但是,绝对不会碰到客人们的,所以请大家放心。

090101001.jpg

The moment of grasping a bait. Look at its sharp eyes casted firmly upon the bait.

먹이를 잡는 순간.눈은 먹이 일점에 집중합니다.

捕食的瞬间,他的眼睛集中在饵食一点。

We wish you all have your dreams that fly high, go forward into their aims, grasp them firmly, as these hawks do.
Thank you.

금년 일년, 여러분의 운세가, 이 매와 같이 하늘 높이 , 목적을 향해서 매진 할수 있도록 기원하겟습니다. 금년 일년도, 카케가와 화조원을 잘 부탁 드립니다.

新的一年,大家的运气,能像雄鹰一样展翅高飞,向着目的迈进,并能仅仅抓住目标不放。
今年一年,殷切期待大家一如既往得关怀挂川花鸟园。


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。