スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Turacos 


Today, on February 27th, we focus on turacos that we keep in the Main Greenhouse.
Turacos are distributed south of the Sahara Desert in Africa. They are remarkable for their beautiful glossy feathers, and their crest that looks like a high cap.

2月27日 今天向大家介绍本园温室里数量很多的尼斯那蕉鹃的朋友。
尼斯那蕉鹃的朋友生活在沙哈拉沙漠以南的非洲,拥有一双美丽又光泽的翅膀,头顶上像乌鸦帽子的冠是它的特征。

2월27일 오늘은 당원의 온실내에 수량이 많은 까마귀 모자새의 동료를 소개합니다.

까마귀 모자새의 동료는 사하라사막 이남의 아프리카에 생활하고 있고, 광택이 있는 아름다운 날개를 갖고 있으며, 이름과 같이 머리에 까마귀 모자와 같은 우관이 보이는 것이 특징입니다.

The Garden keeps five species of turacos, namely Green Turaco, Livingstone's Turaco, Violet Turaco, Hartlaub's Turaco and Western Grey Plantain-Eater, in the Water Lily Pool Zone, Parrots Handling Zone and Waterfowls Handling Zone.
All species are tame enough to eat food from visitor's hand;it is not rare for us in the Garden, but it's very rare all over the world.

本园有绿冠蕉鹃、 利氏蕉鹃、紫蕉鹃、灰蕉鹃等五个种类,分别在水莲池、亲密小径及水鸟接触区。任何一种都会在人的手上吃饵食,这在本园是一个很自然的景象,但是在全世界范围内,尼斯那蕉鹃坐在人的手上是一件非常稀有的事情。

당원에는 기니아투라코、리빙스톤투라코,보라부채머리, 회색부채머리 등 다섯가지 종류의 까마귀 모자새가 있으며,그들은 수련 못,만남의 길,물새와 만나는 길에 각기 분포되여 있습니다。어느 종류든지 사람의 손에서 먹이를 먹으며,당원에서는 이미 이 광경이 당연한것으로 되여 있지만,까마귀 모자새가 사람의 손에 앉는 다는것은 세계에서도 드문 일입니다.

e090213009.jpg

Green Turaco(Tauraco persa) is green on its head, but its back and wings are dark purplish brown, so it is somewhat quiet in colour compared to Livingstone's Turaco. But it shines in beautiful purple depending on the angle of light. This picture shows its ideal shot.
We keep 3 in Water Lily Pool Zone, 6 in Parrots Handling Zone and 7 in Waterfowls Handling Zone.

英文名的意思为绿色的尼斯那蕉鹃,头部及周围是绿色,背部和两翼是暗紫褐色,乍一看比利氏蕉鹃质朴一些。但是在阳光的照射下闪耀出了非常美丽的紫色,我们试着从可以清晰看到其颜色的角度拍了照。睡莲池有3只,亲密小径有6只,水鸟接触区有7只。

영어 이름은 녹색의 까마귀 모자새라는 뜻이지만,머리와 그 주위가 녹색이고 등이나 날개는 짙은 자갈색으로서, 얼핏 보면 리빙스톤투라코보다 수수한 느낌입니다.하지만 해빛이 비추는 곳에서는 유난히 아름다운 보라색을 띠므로 이번에는 그 색을 잘 볼수 있도록 사진을 찍어 보았습니다.
수련못에 3마리,만남의 길에 6마리, 물새와 만나는 길에 7마리가 있습니다.

e090213010.jpg

Livingstone's Turaco(Tauraco livingstonii) looks very much like Green Turaco, but its back is bright green and it has a crest with a white edge. It is metallic glossy under full sunshine.
We keep 9 in Water Lily Pool Zone, 10 in Parrots Handling Zone and 7 in Waterfowls Handling Zone.

为绿冠蕉鹃的亚种,与绿冠蕉鹃很相似,背部也是鲜艳的绿色,在阳光下会呈现金属光泽。头部羽毛的一端显白色也是它的特征。
睡莲池有9只,亲密小径有10只,水鸟接触区有7只。

기니아투라코의 아종으로서 아주 닮아습니다.등도 뚜렷한 녹색으로서 해빛이 비추면 금속광택을 띱니다.머리의 장식날개의 끝이 흰색을 띠는것도 특징입니다.
수련못에 9마리,만남의 길에 10마리,물색와 만나는 장소에 7마리가 있습니다.

e090213007.jpg

Violet Turaco(Musophaga violacea) lives beside water in forests close to the African Savannah, up to 1000 meters in elevation. At a first glance it looks like a crow, but it bears bright red and yellow on its head. Its feathers are dark blue, metallic gloss in blue violet under sunshine.
We keep 2 in Water Lily Pool Zone, 4 in Parrots Handling Zone and 3 in Waterfowls Handling Zone.

据说生活在邻接非洲热带大草原的海拔1000米的水边森林。乍一看长得像乌鸦,但头部有艳红色的部分和黄色的部分。羽毛端为藏蓝色,在阳光的照射下会闪耀出金属紫。
睡莲池有2只,亲密小径有4只,水鸟接触区有3只。

아프리카의 열대초원에 린접한 해발 1000미터나 되는 물가 삼림에서 생활한다고 합니다.얼핏 보면 까마귀같지만, 머리에 빨강색부분과 노란색부분이 있습니다.날개는 짙은 감색으로서,해빛이 비추면 금속보라색을 띱니다.

수련못에 2마리,만남의 존에 4마리,물새와 만나는 곳에 3마리가 있습니다.

e090213004.jpg

Hartlaub's Turaco(Tauraco hartlaubi) ranges Tanzania, Kenya and Uganda in eastern Africa. It is dark blue on its crest, back and tail, and it is metallic glossy under sunshine. This turaco is the largest in number in the Garden. Presumably many visitors have taken a chance to have it sit on their arm.
We keep 10 in Water Lily Pool Zone, 30 in Parrots Handling Zone and 2 in Waterfowls Handling Zone.

是一种分布在东非乞力马扎罗山周围的种类。头部的冠和背,及尾巴为深蓝色,在阳光下呈金属光泽。是本园目前饲养数最多的种类,估计坐到了很多位客人的胳膊上了吧?

睡莲池有10只,亲密小径有30只,水鸟接触区有2只。

동부 아프리카의 킬리만쟈로산 주위ㅣ에 분포되여 있는 종류 입니다.머리의 볕이나 등,꼬리는 짙은 남색으로서 빛이 비추면 금속광택을 띱니다.당원에서 현재 사양하는 수량이 가장 많은 종류로서 팔에 날아와 앉은 분도 많을것 이라고 생각됩니다.
수련못에 10마리,만남의 존에 30마리,물새와 접촉하는 곳에 2마리가 있습니다.

e090213006.jpg

Western Grey Plantain-Eater(Crinifer piscator) belongs to subfamily Criniferinae. It has bright yellow beak, and it looks like a kind of raptor.
We keep 3 in Water Lily Pool Zone and 1 in Waterfowls Handling Zone.

此为尼斯那蕉鹃的同伴,属于灰蕉鹃的亚科,具有艳黄色的嘴,使人想到猛禽。
睡莲池有3只,水鸟接触区有1只。

까마귀 모자새의 동료로서 회색부채머리 아과로 분류됩니다.뚜렷한 노랑색의 주둥이를 가지고 있어 맹수를 떠올리게끔 합니다.

수련못에 3마리,물새와 만나는 장소에 1마리가 있습니다.

e090213002.jpg

A Green Turaco sitting on human's arm together with a Toco Toucan at Waterfowl Handling Zone. Since we keep toracos in as many as three zones in the Garden, many visitors must have experienced feeding them, they fly swiftly at the sight of food. We recommend you to enjoy handling turacos when you visit the Garden.

为水鸟接触区,和托哥大嘴鸟一起停在胳膊上的绿冠蕉鹃。这个鸟分布在本园的3个鸟区,所以喂过它的客人也很多吧。它们只要一看到食物就会马上飞过来,所以如果您来到本园,就和它亲密接触一下吧~

물새와 만나는 장소로서 토코투칸과 함께 팔에 와서 앉는 기니아투라코. 당원에서 3곳의 새가 있는 장소에 있기때문에 먹이를 먹여 본 고객님도 많을거라 생각됩니다. 먹이를 보여주면 바로 날아와주기 때문에,여러분도 화조원에 오실때에는 새와의 만남을 즐겨보시기 바랍니다.









Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/


スポンサーサイト

Haruka the Harlequin Macaw Chatting 

en090215004.jpg

Today, February 25th. we focus on chatting behaviour of Haruka the Harlequin Macaw.
Haruka was donated from its former keeper to the Garden.

2月25日 今天请大家欣赏「亲密小径」里的斑色金刚鹦鹉—晴夏的多嘴多舌。
去年秋天本博客已经向大家介绍了晴夏,它是通过偶然的机会,有幸从饲养它的主人那里转让到本园的。

2월25일 오늘은 「만남의 샛길」의할리퀸금강앵무--하루카의 수다떠는 모습을 소개드리겠습니다.
하루카는, 작년의 가을에도 이 블로그에서 소개했습니다만, 우연한 기회로 사양하던 주인씨로부터 당원에 양보받게 .된 아이입니다

Haruka was very nervous when he came to the Garden, but now he has become accustomed to the environment almost completely. He chatted very well at its former residence, but he stopped chatting a while after he came to the Garden. However, he seems to be relaxed enough to resume chatting recently.

刚到花鸟园时还颇为紧张,但是现在已经完全适应了本园的环境。之前在主人那里多嘴多舌的它,刚刚来到这里时也变得沉默了。但是最近可能是开始放松了吧,又回到当初多嘴多舌的样子了。


방금 화조원에 왔을때는 무척 긴장되여 있었지만, 지금 이미 당원의 환경에 완전히 적응되였습니다. 수다도 전에 주인한테 있을때는 잘 떨었지만 방금 화조원에 왔을때는 떨지 않았습니다. 그러던것이 요즘은 많이 릴렉스할수 있었는지 다시 수다를 떨기 시작했습니다.

Though his vocabulary is limited to 'Harukachaaaan', 'Haaaai(Hi, Yes)' and 'Ohayo(Good morning)', he chats very well in front of visitors.

虽然晴夏的多嘴多舌也不过是:“哈露卡锵---(晴夏的日语发音)”,“嗨—”,“哦哈腰--(早上好)”之类,但是现在在客人面前也会说出来了。

하루카의 수다라고는 ≪하루카---쨩≫, ≪하---이≫, ≪오하요-≫ 정도뿐이지만 이젠 고객님앞에서도 곧잘 말합니다.




Here's a video clip. As staff call 'Harukachan!', he responds 'Haaaai', lifting his right leg. How cute he is!

这是给晴夏拍的录像。当职员向它喊:哈露卡锵!时,它就会一边说着:嗨~!一边把右脚抬起来。动作真是可爱得不得了呢。

동영상으로 한번 찍어보았습니다.스탭이 < 하루카쨩!>하면 바로 <하—이!>라고 말하면서 오른쪽발을 우로 올립니다.동작이 너무 귀엽지 않습니까?



h090216003.jpg

It shouldn't be difficult to take a chance to see the skill, for even on Sundays when the Garden has many visitors he frequently lifts his leg.

即使是有很多游客的星期天,它也频繁地抬起了自己的右脚,所以,如果来到<亲密小径>,您也很有可能能够亲眼所见哦。

고객님이 많은 일요일에도 발을 수차 들어올렸기때문에,<만남의 길>에 오신다면 직접 볼수 있는 기회도 많을것입니다.

h090216001.jpg

Additionally, you can feed him with sunflower seeds like this. This boy is a bit scared though.....

另外,它还能够这样把瓜子举起来。但是,看来这个小男孩稍微有点害怕哦^^

그외에도 이와같이 해바라기를 가지는 재주도 있습니다. 그런데 ,이 남자어린이는 좀 무서워하는것 같네요^^


h090216002.jpg

And you can attract him with sunflower seeds to sit on your arm. If you ask the staff at the Parrots Handling Zone, the staff will help you lead him onto your arm. However, we have to apologise in advance that Haruka doesn't sit on visitor's arm when he is in a bad mood!

瞧,它还能把瓜子放到胳膊上呢。如果您想让它放在您的胳膊上,来园的时候向《亲密小径》的职员咨询就可以了,职员会帮助您的。只是,这也要看晴夏的心情,有时候也有可能不会放到胳膊上。

뿐만아니라,요처럼 해바라기를 팔우에 올려놓을줄도 압니다.스탭이 도와드리기 때문에 경험해보고 싶은 분은 <만남의 길>의 스탭분에게 물어보십시오.단지,이것은 하루카의 기분에도 따르기 때문에 상황에 따라서 올려주지 않을때도 있습니다.

These behaviours may be subtle, but they sure are fun for visitors. Please don't forget to handle this lovely macaw, as well as large parrots such as Tai and Santa, during your visit.

像这样,这个园子里有很多小乐子。希望您来本园时能够与晴夏、小泰,叁塔和3只大型鹦鹉亲密接触一下。

이와같이 작은 즐거움도 많은 화조원입니다. 당원에 오실때에는 꼭 하루카,타이,그리고 싼타 군과 3 마리 앵무새랑 만나보시기 바랍니다.





バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/




Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/


Pharaoh Eagle Owl  

fr090223002.jpg

This special issue is to feature a Pharaoh Eagle Owl that hatched out at Kakegawa Kachoen on February 14th. The above picture was taken on February 22nd, 9 days after the hatch.
It is about 12 centimetres long, and it can scarcely open its eyes.

花鸟园里的法老鹫鸱枭的小宝宝出生了!以下向大家详细介绍。
它在2月14日出生,这张照片于2月22日,即出生后的第9拍摄。
它的大小是--全长约12cm。目前还是只能微微眯起眼睛的状态。

화조원의 파라오 수리 부엉이의 아기가 태여났습니다. 오늘 블로그에서는 이 토픽으로 소개해 드리겠습니다.2월14일에 태여났으며 이 사진은 2월 22일 즉 태여난후 아홉일 째 되는 날 찍은 것입니다
지금의 크기는 길이가 약 12cm정도.아직 눈을 조금밖에 뜨지 못하는 상태입니다.

fr090223001.jpg

Since Pharaoh Eagle Owl must be an unfamiliar bird with most of you, here is a picture of an adult, though it's not a parent of the baby bird this time.

也许对于很多人来说法老鹫鸱枭还很陌生,所以下面就向大家介绍它成年后的照片。但在这里所介绍的并不是这回出生的小宝宝的妈妈。

파라오 수리 부엉이에 익숙치 않은 분들이 많이 계실거 같아서 먼저 성년 파라오 수리 부엉이 사진을 보여 드리겠습니다. 하지만 이번에 소개해 드리는 부엉이의 엄마 아빠는 아닙니다.

Pharaoh Eagle Owl(Bubo ascalaphus) presumably ranges in North African desert, but it is reported at Middle East as well. Very little, nor its habits, is knownabout this owl. It eats small animals, insects and scorpions.

法老鹫鸱枭  学名:Bubo ascalaphus 英文名:Pharaoh Eagle Owl
它被认为居住在北非的沙漠地带,但已被确认为主要居住于中东。它的生态很少被人们所知。以小动物、昆虫类和蝎子等为食。

파라오 수리 부엉이  학명:Bubo ascalaphus 영명:Pharaoh Eagle Owl
북부아프리카의 사막 지대에 산다고 생각되겠지만, 중동에서 주로 확인되어 생태 등은 아직도 극히 적게 알려져 있는 부엉이입니다.작은 동물이나 곤충류, 전갈등도 먹습니다.

Anyway, it's a kind of Eagle Owl. It resembles Spotted Eagle Owl, but it's paler in colour and looks more elegant. Fuji Kachoen, a sister Garden of Kakegawa Kachoen, keeps this species too.

如以上所说,它是鹫鸱枭的朋友。其实,它与孟加拉鹫鸱枭很相似,但是身体的颜色没有法老鹫鸱枭深,有点浅驼色的感觉,看起来很高雅,现在在富士花鸟园。

라는 것으로서 수리 부엉이의 동료입니다.사실 벵갈 수리 부엉이와 아주 비슷하지만 파라오 수리 부엉이는 몸뚱이 색갈이 벵갈 수리 부엉이 처럼 진하지 않고 희미한 베이지 같은 느낌이며 후지 화조원에 있습니다.아주 품위가 있는 느낌을 주는 부엉이 입니다.

fr090223003.jpg

This baby bird will grow up into an adult in about two months. From time to time we'd like to feature this bird to show you its growth.

这次出生的小宝宝以后会变成什么样呢?真是很让人期待呀!两个月左右就会长成成年鸟,所以我们会经常向大家介绍它成长的情况。

이번의 아기도 이후 어떤 부엉이 될까요?아주 기대가 됩니다.2개월정도면 거의 성조가 되기때문에 또 가끔 성육한 모습을 소개 드리고 싶습니다.





バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/




Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/



Kakegawa Kachoen in Early Spring 

o090216001.jpg


Today, February 23rd, we present to you the views of the Garden in early spring.

The first picture shows the sight of the Main Greenhouse just beyond the entrance. You can see the flowers have improved since they were featured here last time. Visitors are impressed with Impatiens balls hanged from above.

2月23日 近日来春意渐浓, 今天就请大家欣赏一下早春园内的景象。

首先是离大温室入口最近的样子。前几天已经向大家介绍了有关花的话题,可以看出,今天比前些日子开得更漂亮了。头顶上吊着的凤仙花的花绣球立即吸引了大家的眼球。


2월23일 오늘은 봄기운이 한결 짙어진 이른 봄의 원내의 모습을 보여드리겠습니다.

우선은 대온실에 들어서자마자의 모습입니다. 며칠전에도 꽃에 대한 소식을 전해드렸지만 더 한층 꽃의 상황이 좋아졌다는것을 느낄수 있을까 생각합니다. 머리우에 걸려있는 인파치엔스가 고객들이 시선을 확 끌고 있습니다.

en090215001.jpg

Macaws flight show in the falconry show on 10:30 AM. On February 15th, when this picture was taken, it was too hot for February. The area in the foreground is reserved for wheelchaired people and their assistants.

上午10点30分举行的驯鹰展览中的红黄金刚鹦鹉的飞行秀。这个照片是在2月15日摄的影,不过,当日的天气异常的温暖,温暖得几乎让人怀疑这是2月份的天气。照片中青竹跟前的小角落成了轮椅顾客及其陪同们的优先座位。


오전 10시 30 분의 매부리 쇼 속에서 행해지는 잉꼬의 비행 쇼.이 사진은 2월 15일에 촬영한 것입니다만, 당일은 2월이라고는 생각되지 않을 정도로 , 매우 따뜻했습니다.사진의 청죽보다 조금 앞의 코너는 휠체어의 고객과 그 시중드는 분의 우선석이 되어 있습니다.

en090215006.jpg

Waterfowl Handling Zone. Though not seen in this picture, since pairing of Toco Toucans was frequently observed in this area, we have installed some bird boxes here. We hope the toucans breed successfully here.....

与水边的鸟亲密接触的地域。照片上虽然看不出来,但是因为在这里的巨嘴鸟是成双成对的,这个地域内也设置着巨嘴鸟用的箱巢。如果顺利的话,也许还能添小宝宝呢!真是让人期待啊!


물가의 새와의 만남 존입니다.사진에서는 볼 수 없습니다만, 여기에 있는 시블리가 한 쌍이 되어 있으므로, 이 존 내에는 둥지 상자도 설치해 있습니다. 순리로우면 병아리(새끼새)가 태어날지도 모릅니다. 참 기다려지네요.


en090216001.jpg

The Parrot Handling Zone. Here Haruka the Harlequin Macaw learned to lift a leg saying 'Hi!' at a visitor's call 'Haruka-chan, Hi!'. This skill will be featured in more detail in the next issue.

[亲密小径]的样子。照片中的斑色金刚鹦鹉晴夏(鸟名)最近学会了一个新的技能。如果跟它打招呼说:“晴夏,嗨--!”它会叫:“嗨--!”,并抬起一只脚。后天的博客中会详细介绍这个情况。

「만남의 샛길」의 모습입니다.여기에 있는 하르크인콘고윈코인 하루카(이름)는, 최근 「하루카,하--이!」라고 부르면, 「하--이」라고 말하고 한쪽 발을 올리는 재주를 기억했습니다.이 모습은, 모레의 블로그에서 자세히 소개해 드리겠습니다.


en090215005.jpg
 

Bird's food vending stand at the Parrot Handling Zone. Here we sell pellets for peacocks and flamingos, and cubed apple for parrots and turacos.

[亲密小径] 里饵食的小卖部。这里有备用的孔雀和火烈鸟用的压缩饲料,和鹦哥用的苹果。


「만남의 길」의 먹이의 매점. 여기는 공작이나 플라맹고 용의 압축된 먹이와 잉꼬,용의 사과가 준비되어 있습니다.

en090215003.jpg

Water Lily Pools. This picture shows the central pool out of the three and a path next to the pool. Recently many parrots and tropical Starlings are here to be fed by visitors.

As spring approaches, the sunshine gets brighter, everything in the Garden gets brighter. From early to late spring is the most beautiful season of the Garden.



这是睡莲游池的情况。照片是把这个地域分成3个的睡莲游池中的正中的池子和那个外侧的道路部分。最近因为有大量的鹦哥和椋鸟也在这里,顾客也会经常在这个地方给鸟们饵食。

进入春季之后,阳光越来越充足,园内也跟着越来越有生气了。过了年之后的早春~春场,是一年之中园内最舒适、最漂亮的。这个季节今年又如约而至了。


수련 못의 모습입니다.사진은 이 존에서 3개로 나누어져 있는수련 못의, 한가운데의 연못과 그 외측의 통로의 부분입니다. 최근 여기에도 잉꼬나 찌르레기가 많이 있어서, 고객님이 이 장소에서 새들에게 먹이를 주고 있는 것이 많습니다.


봄에 들어선 이후 해빛에 충족해짐에 따라 원내도 하루하루 활기가 더해지고 있습니다. 년간을 지난 이 이른봄~춘장은 연중 원내에서 가장 살기 편하고,원내가 가장 아름다울 시절입니다. 그러한 계절이 올해에도 다름없이 찾아왔습니다.






Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

Wallpapers for First Anniversary of the Weblog 

Today, February 21st, is the day before the first anniversary of the Kakegawa Kachoen weblog. The weblog saw over 450,000 access counts since it started. Thank you for browsing around the weblog.
Now, as a memorial of the weblog's first anniversary, some wallpapers are presented. Sorry for inconvenience that 1,024x768 is the only size we can provide to you.


2月21日 明天2月22日,将迎来挂川花鸟园博客开设一周年纪念日。

因为大家的大力支持,这个博客到现在为止已经超过45万件的访问。在此向您表示真诚的感谢。今后也请您多多支持挂川花鸟园!
为了博客开设1周年,我们做了一些墙纸。如果其中有您喜欢的、想用的,是我们莫大的荣幸。现在,使用高分辨率显示器的顾客多了起来,我们做的墙纸是有一半人正在使用的1024×768尺寸的显示器用。如有不便,敬请谅解。

2월21일 내일은 2월22일, 우리 카케가와화조원 블로그 개설1주년 기념일을 맞이하게 됩니다.

여러분의 덕분으로 , 당 블로그도 지금까지 45만건을 넘는 액세스를 받았습니다. 클릭해주신 여러분께 진심으로 감사를 드립니다.앞으로도 카케가와 화조원에 대한 여러분의 많은 사랑과 관심을 부탁드립니다.

이번엔, 블로그 개설 1주년 기념으로, 오랫만에 벽지를 만들어 보았습니다.마음에 드시는 것이 있으시면, 사용해 주세요. 최근에는 고 해상도 모니터를 사용되는 분도 많아지고 있습니다만, 약 반수미만의 분들에게 사용되고 있는 1024×768 사이즈의 모니터용만 했습니다. 페를 끼치게 된다면 양해를 바랍니다.

k090222002.jpg

The first is a familiar one, Popo and Coco the White-Faced Scops Owl. The renewed version of Kakegawa Kachoens pamphlet is to be published in late March places these two on the front cover, standing next to each other like this.

首先是popo和(右)和coco。预计3月末左右完成的挂川花鸟园的新宣传手册封面,也是这种2个翅膀排列的感觉。

우선 스테디셀러 포포 ( 오른쪽)와 코코 입니다.다음 3월 말 무렵에 완성될 예정인, 카케가와 화조원의 새로운 팜플렛 표지도, 이런2 마리가 나란히 선 모습입니다.

k090224001.jpg

A Snowy Owl in flight. Its feather is really snowy white, somewhat different from that of other 'white' birds.

雪枭的飞行。这个鸟与其他的鸟白不同,的确有象雪一样的白。

시로후크로우의 비행 신.이 새는 다른 새와 달리, 눈과 같은 하얀 색을 갖고 있습니다.

k090222004.jpg

A shot of Coco taken last autumn at the Main Greenhouse. He is looking up the sunshine.

去年秋天在大温室里照的coco。正在仰望秋日的阳光。

지난해 가을, 대온실에서 찍은 코코. 가을날의 해빛을 올려 보고 있는 모습입니다.

k090222001.jpg

A star in handling, Tai the Umbrella Cockatoo.

「亲密小道」里有人气的雨伞凤头鹦鹉-小泰。

「만남의 길」에서 인기 짱 인, Umbrella Cockatoo 타이.

k0902120002.jpg

The only flower in the series of wallpapers this time, Nymphaea gigantea in bloom.

此次唯一的花。隆冬开放的热带性睡莲的Nnmphaea giganthea。

이번에 유일한 꽃.한겨울에 핀 열대성 수련 님파에아•기간티아(Nnmphaea giganthea )입니다.

k090222005.jpg

A Red-and-Green Macaw in flight. This bird has been on the flight show since late last summer. Its feathers are dark red and green.

从去年的夏日末开始表演的,红绿金刚鹦哥的飞行景色。羽毛背面也带有味的深红。

지난해 여름이 끝날무렵부터 쇼를 시작한, Red-and-Green Macaw의 비행 신.날개의 뒤도 검은 빛을 띠는 짙은 붉은색입니다.

k090222006.jpg

A Blue-and-gold Macaw in flight. It is blue all over on its back, and bright yellow on its belly. How come Nature designed the macaw in that bright colour?

同样是蓝黄金刚鹦鹉。它们的背是纯蓝色的。腹部是鲜明的浓黄色。又不是被人改良过的鸟,怎么会有这么鲜明的色彩呢?自然真是不可思议。

같은 청황마코잉꼬 .이쪽은 등측이 단일한 블루 .복측은 선명한 진한 황색 입니다.사람의 손으로 개량된 새도 아닌데, 어쩌면 이렇게 선명한 색채가 일까요?자연은 정말 신기하군요.





Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/



Ogasayama Sports Park/Shizuoka Ecopa Stadium 

e090212001.jpg

Today, February 19th, we focus on Ogasayama Sports Park.Ogasayama Sports Park in Fukuroi city is one of the holiday spots nearest the Kakegawa Kachoen, only about 60 minutes by car from the Garden. More often called 'Ecopa' or 'Ecopa Stadium' than formal name, this park was constructed for FIFA World Cup held in 2002. It has about 900,000 visitors a year. On the above picture you can see Ecopa Arena(left) and Ecopa Stadium(right).

2月19日 今天我们继去年年末法多山的介绍,聊聊挂川花鸟园附近的休闲娱乐场所小笠山综合运动公园 ECOPA
在袋井市的小笠山综合运动公园离挂川花鸟园只有60分车程。,是离当园最近的设施之一。为2002年世界杯建设。虽然正式名称为小笠山综合运动公园,但大家更喜欢称他为、“ECOPA”、“ECOPA stadium” 。全年接待90万左右来场者。上面的照片,左边是ECOPA arena, 右边是ECOPA 竞技场。

2월 19일 오늘은 지난해 호타산 소개에 이어서 카케가와 화조원 근처의 레저 시설인 오가사야마 종합 운동 공원ECOPA을 소개해 드리겠습니다.
후쿠로이시에 있는 오가사하라 종합 운동 공원은카케가와 화조원에서 차로 약 60분 정도로 갈수 있으며 당원가 가장 가까운 레저 시설입니다. 2002년 월드컵을 목적으로 건설되여 “오가사하라 종합 운동 공원”이라는 정식 명칭 보다는“에코파”, “에코파 스타디움”으로 불리는 경우가 많으며 연간 90명 정도 손님을 접대하는 시설입니다. 위 왼쪽 사진이 에코파 에리나, 오른쪽이 에코파 스타디움 입니다.


ek090213002.jpg

Shizuoka Ecopa StadiumOne of the stadiums of FIFA World Cup 2002, this is the core facility of the park.
It is 83,278.69 square meters in total floor space, six stories above the ground and one story below, and it seats 50,000 people. It is most famous as a stadium of soccer and athletic competition, but it's also used as a site of concert, culture event and exhibition. Most remarkable events held here are FIFA World Cup 2002, the 'NEW! Wakafuji' National Athletic Meet in 2003, opening ceremony of Nenlympics(an annual health and recreation festival for the aged) Shizuoka in 2006. Many games of soccer J-League are held here.

静冈运动公园ecopa
Ecopa运动公园是2002年世界杯会场之一,也是这个综合运动公园的核心建筑。
建筑面积为83,278.69㎡地下1层到6层可容纳约5万名。它不但以陆上竞技场地以及足球场地有名,还被用于演唱会、文化文艺活动、展会等场地。
至今为止最具代表性的活动为2002FIFA世界杯、2003NEW!和歌富士国体、2003年輪匹克静冈会式的召开等,此外还有J联赛,冬季召开当地中学校的马拉动大会,另外每月都有几回“田径个人利用”日,大人200日元,学生100日元,可以利用跑道哦。

시즈오카 운동공원 Ecopa
Ecopa운동공원은2002년월드컵 경기장의 하나로서 이 종합공원의 핵심 건축물입니다.
건축면적은83,278.69㎡ 이며 지하1층으로부터 지상6층까지 약 5만명을 용납할수 있죠. ecopa운동공원은 육상경기장, 축구장으로 유명할뿐만아니라 콘서트, 문화 예능 이벤트, 전시회 등 장소로도 사용되고 있습니다.
지금까지 가장 대표적인 이벤트로는2002FIFA월드컵, 2003NEW!와카후지 국체,2003년륜올림픽 시즈오카회 등이 있으며 이 외에도J리그,겨울에는 지방 고등 학교의 마라손이 열리며 한달에 몇번씩 “육상 개인 이용”일이 있어, 어른 200엔,학생 100엔의 요금으로 트랙을 달릴수 있는 등 많고많은 이벤트가 진행되고 있습니다.

When I visited to cover here, a nearby senior high school held a marathon there, though the course was only about 10km. Since it's quite difficult to use public road for a school marathon due to heavy traffic recently, there are so many schools asking for a use of the stadium for its marathon that lottery has to be taken place to decide which school to use.

采访当天,那里就召开了当地高中生的马拉松(10km左右)大会。最近因为道路状况,在一般道路上举行马拉松有些困难,这种场所反而更易于跑步。所以有很多学校来申请,申请的学校再通过抽签的方式参加。在ecopa奔跑作为学校上课的一部分,现在的学生真是太幸运了。

취재하는 당날에도 지방 고등 학교 학생들의 마라손대회가 열리고 있었습니다.최근에는 학교마라손대회도 일반 도로에서는 도로상황 등 원인으로 어려워져 에코파와같은 장소가 오히려 달리기에 유리하다고 합니다. 따라서 신청하는 학교가 아주 많아 추첨 방식으로 결정한다고 합니다. 하지만 학교 수업의 일부분으로서 에코파에서 달릴수있는다게,지금의 학생들은 참으로 혜택을 받고 있군요.

e090212006.jpg

Ecopa Arena
Next to Ecopa Stadium, it has main floor 4,165 square meters in area(85m x 49m), and it seats up to 10,000 people. This is a multipurpose hall with variable floor and seat layout that can deal with various kinds of athletic competition, concert, exibition, lecture, convention and other events. Last year many Japanese artistes held their concerts here;Kazumasa Oda, Kumi Koda, Ayumi Hamasaki, Ken Hirai, Yuzu, B'z, Namie Amuro.
An auxiliary stadium, a throwing range, multipurpose athletic square and other facilities are arranged on the premises about 269 hactares in area.

Ecopa圆形竞技场
与ecopa运动场相邻,在85m×49m=4,165㎡大厅里可以容纳最多1万名观众的坐席。大厅,观众席的布置,能够自在地进行演出以及各种秀,因此可以用于各种竞技、演唱会、展示会、演讲会、习俗等多种活动。去年就举办了小田和正、倖田來未、浜崎 步 、平井 坚、yuzi、B'z、安室奈美恵等众多明星的演唱会。除此之外,辅助竞技场,摔跤练习场,多目的运动广场,人工结缕草螺距,运动场等设施也在总面积为269公顷的面积里建造当中。

에코파 아레나
에코파 스타이움과 린접해있으며85m×49m=4,165㎡의 넓이를 가진 플로어에 최대 만명을 용납할수 있는 관객석.플로어,관객석의 레이아웃, 연출이나 쇼 업도 자유롭게 할수있어서 각종 경기로부터 콘서트,전시회, 강연회, 컨벤션 등 이벤트까지 다목적으로 대응합니다. 지난해에도 오다 카즈마사, 행전래 히츠지, 하마자키 아유미 , 히라이 켄, Yuzu, B'z, 아무로 나미에 등 일류 아티스트의 콘서트가 열렸습니다.
이 외에도 보조 경기장, 씨름 연습장, 다목적 운동 광장, 인공잔디 피치, 그라운드등 여러가지 시설이 총면적 269 헥타르속에 만들어지고 있습니다.

ek090213004.jpg

Biotope Park/Nature Seminar
Taking advantage of large premises at the foot of Mount Ogasayama, walking path along woods and Biotope Park are built here.

生物小区园 自然私塾
ekopa作为运动公园是有名的,而且利用那个广大的地基和原来小笠山的裾野的布局条件,正在山中建造了「亲密接触的森林」的散步小道、此外利用生物小区园的自然的设施也被建立。

이와 같이 운동 공원으로서 유명한 에코파입니다만, 그 광대한 부지나, 원래의 오가사산의 저변에 있다고 하는 입지 조건을 살리고, 산안에 「만남의 숲」의 워킹 코스나, 비오토프원등의 자연을 살린 시설도 만들어지고 있습니다.

Recently the park makes much effort on facilities and events related to nature. The most remarkable one is Shizen-Juku(Nature Seminar) .This event is a series of classes of nature that is held 8 times a year, handling 60 pairs of family consisting of elementary school kids and their parents. In the class many outdoor activities that are never taught at school are presented; , planting trees, playing with wildflowers, tea leaf crumpling, stocking rivers with firefly larvae, insect watching at night, instruction of how to breed beetles, 'secret base' construction, producing charcoal etc,.

近些年来在Ecopa, 在利用这个自然的设施构造和活动投入了大量力量,那个象征性的节目里有一个叫做「自然地私塾」的父母和子女参加的体验学习。这是一个小学生的父母和子女60组的一年8次的自然教室,节目会参照每个季节的不同特征来安排项目,让参加者学习自然知识。内容有香的菌打和植树,野草游玩,茶枞,萤火虫幼虫的放出,夜间的昆虫观察,大锹形虫•独角仙培育方法教室,藏身处制作,烧炭体验,手艺学习挑战,门松制作,持(有)附有进行大会等各种各样的节目,可以学到在学校学不到的,享受自然乐趣的方法。

에코파에서는 근년, 자연을 이용한 시설 구조나 이벤트에 진력하고 있어 그 대표적인 프로그램에「자연학원」이라고 하는, 부모와 자식 참가의 체험 학습이 있습니다.이것은 초등 학생의 부모와 자식 60조에 의한 연 8회의 자연 교실로서, 프로그램은 계절 마다 매회 취향을 바꾸고 자연을 배울 수 있도록 하고 있습니다.내용은 표고버섯의 균치는 것이나 식수, 야생초 놀이, 반디 유충의 방류, 야간의 곤충 관찰, 하늘가재•투구풍뎅이의 육아 방법 교실, 비밀 기지 만들기, 숯구이 체험, 크라프트에 도전, 소나무 장식 만들기, 가져 다해 대회등 여러가지 프로그램을 실시해, 학교에서는 가르쳐 주지 않는, 자연의 즐기는 방법을 배워 갑니다.


Official Website of Ecopa Nature Seminar Ecopa 自然私塾 官方网站 에코파 자연 학원 공식 사이트

ek090213003.jpg

Other places concerning nature are (1)Field of Flowers, where about 1,000 cherry trees of various kind of cultivars including Kawazuzakura and Someiyoshino grow, and (2)Lawn Square. On February 21st and 22nd, an event of plum blossom 'Ecopa Field of Flowers Spring Inviting Festival 2009'. Last year, the first year the event was held, about 13,000 people visited the event.

同时,后天2月21日,22日的2天,也将进行命名为「ekopa花的故乡 春天恋爱节 2009」的梅节活动。据说从去年开始的这个活动,去年就有13,000名顾客访问。另外还有种植了以河津樱花,染井吉野为首的数十种樱花且数量为约1,000棵的花的故乡和草坪广场等。

또, 모레2월 21일, 22일의 2일간은, 「에코파꽃의 고향 사랑 축제 2009」라는 주제로, 매화 축제의 이벤트도 열리게 됩니다.지난해부터 시작된 이 이벤트도, 지난해 무려13,000명의 고객이 방문했다고 합니다.그 밖에도, 카와츠 벗꽃, 벗꽃의 원예품종을 시작해 수십 종류의 벗꽃이 약 1,000개 심어진꽃의 고향이나 잔디 광장 등도 있습니다.

As you can see here, Ogasayama Sports Park is attractive place to visit. When you have a chance to visit Kakegawa Kachoen, please drop in at the Park as well, for it's only a few minutes drive.


正如以上所说,小笠山综合运动公园 ekopa,除了运动公园(收费,免费)以外,还有与自然亲近的各种各样的设施。它离当园只有乘车6分左右的路程,所以希望您来园时无论如何也去访问以下ekopa,它一定不会令您失望。

이와 같이 오가사산종합 운동 공원 에코파는, 운동 공원(유료,무료) 이외에도 자연과 가까이 지내는 여러가지 시설이 있습니다. 당원으로부터 차로 6분 정도의 아주 가까운 거리에 있으니, 당원에 놀러올때 꼭, 에코파에도 들려 주시기 바랍니다.





Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/



Tropical Fishes in Water Lily Pool 

n09021001.jpg

Today, February 17th. we focus on tropical fishes that are increasing in number in one of Water Lily Pools recently.

There are three pools in the Water Lily Pool Zone of the Garden. In the eastern pool, the one near the Owls handling zone where Popo the White-Faced Scops Owl and other owls are waiting for visitors to come in, fishes are propagating well recently.
These fish are tropical viviparous killifishes such as Platy and Guppy. They are familiar tropical fishes, but it's quite fun to keep them in a mass, and they attract visitors as well.

2月17日 今天我们聊聊最近数量渐的,睡莲池的热带鱼。
挂川花鸟园的睡莲池区域大致分为3个区域,那里面最东边的,或者说,波波们在的,和猫头鹰亲密接出去近处的睡莲池,最近热带鱼的数量正在渐渐多哦。
这个热带鱼和古比鱼,新月鱼一样是卵胎生鳉鱼的同类,在热带鱼里面也是比较有人气的一种哦。大量热带鱼在水中游荡,又是和鸟群不同的情趣哦。

2월 7일 오늘은 수련 못에서 최근 늘어난 열대어를 화제로 해볼까 합니다.
당원의 수련 못 존은 크게 3개의 수조로 갈라져 있습니다. 그중에서도 맨 동쪽이라고 할까요, 뽀뽀 가 있는 올빼미와 만나는 코너와 가까운 측의 수련 못에서 최근 열대어가 늘어났습니다.
이 열대어는 플레티나 구피 처럼 열대성 난태생 킬리 피쉬로서 열대어중에서도 인기 많은 종류죠. 이들이 떼를 지어 헤염쳐 다니면, 새와는 다른 재미가 있죠.

When Kakegawa Kachoen opened about 5 years ago, there were huge numbers of tropical fishes in the pools. But, consequently, fishes themselves caused water pollution and they almost died out, without recovering in number until recently. Then, at Kobe Kachoen, a sister garden of Kakegawa Kachoen, the fish propagate very easily and many visitors enjoy looking at them. That experience made us think seriously about the revival of the fish in our pools. And now, the revival project has resulted in success as you can see from these pictures.

大概5年前挂川花鸟园开业的时候,池子里曾有无数热带鱼繁殖着。只可惜导致水质恶化,鱼儿们死掉了,之后好长时间池子里都一直没有鱼。而在这时,姊妹园神户花鸟园的睡莲池里鱼儿们成群结队的在水中玩耍,很得客人的喜欢。挂川花鸟园于是也开始了不懈的努力,最终实现了热带鱼的复活。

카케가와 화조원이 그랜드 오픈한 약 5년전에도 수많은 이런 열대어가 못에서 번식하고 있었습니다. 하지만 그 결과 수질을 악화되여 고기들이 죽어가, 못에 물고기가 없는 상황이 지속된 시기가 있었습니다. 그때 자매원인 코베 화조원에서는 수련 못에서 열대어가 폭발적으로 번식하여 손님분들도 즐거워하셨습니다. 그래서 카케가와 화조원에서도 노력한 결과가 열매를 맺어 우리 카케가와 화조원에서도 다시 열대어를 볼수 있게 되였습니다.

n09021007.jpg

When you have a closer look at the eastern Pool, you can see many fishes swimming and rippling the surface of the pool,

现阶段,还只能在水池最东侧看到很多鱼。您可以从水面看出很多鱼游着,水面微波荡漾。

아직은 못 동쪽에서 많이 보일 뿐이지만, 수면을 보면 많은 고기들이 헤염치고 있어, 수면에 잔잔한 물결이 일고 있습니다.

n09021002.jpg

Many visitors have a look at the fishes. Above all, children seem to be more interested in fishes than water lilies.

水中有鱼儿游荡,客人们也自然关注。特别是小孩子们,似乎鱼儿们比睡莲更引发他们的兴趣哦。

물고기가 있으면 손님들도 자연히 보게 됩니다. 특히 어린이들은 수련보다 물고기 한테 더 관심을 갖고 있죠.

n09021003.jpg

I stayed there taking photographs for only a while;almost all the visitors looked into the pool searching for fishes during my stay.

我只是观察了一会,就发现大家都很关注水池哦。

잠간 봤을뿐인데, 역시 다들 못을 들여다보고 있네요.

n09021006.jpg

As spring is approaching, sunlight gets brighter and causes water lilies to look more vigorous.

春天的脚步临近,太阳光逐渐变强,水帘们也越来越漂亮了。

봄이 다가와서 해빛이 많아지니 수련꽃들도 더 이뻐지네요.

n09021005.jpg

Water Lily Pool Zone is famous for its Sun Conures, that is the main purpose in visiting the Zone for almost all the visitors. However, as these tropical fish propagate more, they may make the Zone more fascinating than ever.

对很多客人,当园的睡莲池可以基本上表述为和太阳锥尾鹦鹉接触的空间。但今后随着热带鱼的逐渐多,大家可能会在这里发现另外一个乐趣哦。

당원의 수련 못은 쇠황금 멕시코 잉꼬와 만나는 존으로 말해도 좋을 정도로 코뉴어들이 인기였죠. 허나 금후 열대어들이 늘어남에 따라 재미가 더 늘어날것 같내요.





Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/


Secretary Bird 

s090209002.jpg


Today, February 15th, we we focus on a Secretary Bird that joined the Gardens bird Collection on February 4th.

Secretary Bird(Sagittarius serpentarius) is a kind of raptor that ranges across savannah south of Sahara Desert in Africa. Family Sagittariidae consists of this species alone. It's about 1 meter long, and it has a feather crest with about a dozen feathers at the back of its head. Its crest makes it look like medieval European secretary with feather pens on his wig, hence its name 'Secretary Bird'.

2月15日,今天我们介绍从2月5号入住到挂川花鸟园的食蛇鸟。
食蛇鸟学名:Sagittarius serpentarius 英名:Secretary bird
它栖息在非洲撒哈拉沙漠以南沙凡那地区,是猛禽的同类。食蛇鸟科只有唯一这一中。体长约1米,头后部有十几根羽毛,很容易让人联想到假发上插着羽毛笔的中世纪欧洲书记官,因此也不难理解他有书记官鸟这个别称了。

2월 15일 오늘은 올해 2월 4일에 화조원에 입주한 뱀잡이 수리를 소개해드리겠습니다.
뱀잡이 수리 학명: Sagittarius serpentarius 영명:Secretary bird
아프리카 사하라 사막 이남 사반나에 생식하는 맹금의 동류로서, 뱀잡이 수리과의 새는 이 종류 뿐입니다. 신장이 약 1미터로, 머리 뒷부분에서 깃털이 열몇개 있죠. 이것이 깃털펜을 가발에 꽂은 중세 유럽의 서기관을 연상시키는 연유로 서기관새 라고 불리는 경우도 있죠.

s090209006.jpg

Though it's a kind of raptor, it looks very much like a heron or a stork, especially gray heron, both for its style and height.
Secretary birds eat their prey after the birds stamp their feet strongly over the prey to weaken it. In wild it eats insects, reptiles, birds, eggs and small mammals.

据说这个鸟是鹫或鹰的同类,不过看上去和苍鹭,鹳也非常相似,尤其从其体型和大小来看,和头鹭非常相似。据说,用它有力的爪子捕捉并践踏猎物,然后取食。野生的食蛇鸟主要以昆虫类,爬虫类,鸟类以及卵,或小型哺乳类动物为食。正如其名,似乎很喜欢吃蛇,可绝不是只吃蛇的哦。

이 새는 매,수리와 같은 종류라지만, 일견 해오리기나 황새하고도 비슷하며 특히 체형상, 크기상 왜가리와 흡사합니다.
이 발로 사냥물을 밟아서 먹는다고 합니다. 야생 뱀잡이 수리는 곤충류, 파충류, 조류 및 그 알을 먹습니다. 이름 그대로 뱀을 즐겨 먹지만, 절대 뱀만 먹는건 아니죠.

s090209003.jpg

Adult birds have orange faces but the individual the Garden keeps is still young with its skin pale yellow. For now we cannot introduce to you its overall body for its tail is damaged. We feature this bird again when its tail recovers from damage completely.
Its unique feather crest might remind you of a Native American head dress.

随着逐渐变成成鸟,眼睛周围变成淡红色,不过这个小家伙还小,显淡黄色。现在他的尾部羽毛有些损伤,什么时候,等他的羽毛长漂亮了,我再给大家介绍吧。
不过,后头部的羽毛真的很有意思吧。就像美洲原住民的头部装饰。

새가 성장함에 따라 눈 주위 피부가 연한 빨간색으로 되는데, 아직 작은 새라서 연한 황색입니다. 현제 꼬리 털이 약간 빠져있어 전체를 소개해드릴수 없어 죄송하지만, 언젠가 다시 이쁜 털이 자라면 다시 소개해 드리겠습니다.
근데, 머리 뒷부 깃털이 재미있죠? 네이티브 아메리칸 같은 깃털 장식으로 보입니다.

s090209001.jpg

As you can see from this picture, the bird is kept in a special cage that was built next to Emu Paddock south of the Greenhouse. The bird is planned to be on the show in the future, but for now we just let it get accustomed to this place. This attempt seems to be successful. I wonder what the Secretary Bird's show will be like.....

这个鸟在大温室南部鸸鹋牧场旁边,同上照片的设施里。在挂川花鸟园可是仅此一只哦。今后打算用这个鸟来进行表演。不过现阶段还在熟悉环境的阶段,没有进行训练。不过总体来讲还是很容易亲近的。
在秀中亮相可能还需要一段时间吧。会成为什么样的秀呢。非常期待哦。

이 새는 대온실 남쪽 에뮤 목장 옆의, 사진과 같은 시설안에 한마리 있습니다. 금후 쇼를 진행할 계획도 있으나 아직은 환경 적응 단계라서 트레이닝은 하지 않습니다. 사람과 쉽게 친해지는것 같더군요. 쇼에 등장 하기 까지는 아직 시간이 걸릴것 같지만, 과연 어떤 쇼가 만들어질가요? 벌써부터 기대가 되네요.

s090209007.jpg

Here's another newcomer to the Garden. Please don't miss it during your visit!

这样,花鸟园这个大家庭又加入了一个新成员。来园的时候记得一定来看看哦。

이런 연유로, 화저원에 신 멤버가 가입하게 되였습니다. 내원하실때는 꼬옥 한번 봐주세요.





Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

Aerial Garden 

o090203006.jpg


Today, February 13th, let's start the issue by showing this photograph. Can you guess where this is?

This wasn't taken from another world. It was taken at the Restaurant under Flowers in the main Greenhouse of Kakegawa Kachoen, by a mobile elevating work platform about 7 meters high from the floor, facing the entrance of the Greenhouse.

It's covered with flowers everywhere. Among flowers, the restaurants tables are seen. Gorgeous sight, isn't it?

In this space we grow about 2000 hanging baskets. The majority of plants of the Garden are grown in hanging baskets, and usually visitors appreciate them from below. But, since plants tend to grow toward the sun, they look more beautiful when viewed from above.

The pictures we present to you on this issue is those of flowers of the Garden seen from above, the scenery that usually only flower staff can see.

2月13日 首先,请大家猜一下这是哪里? 肯定和你见过的其他某些地方不一样吧?

这里是挂川花鸟园的花下餐厅,用高处作业车在7米高处拍摄的照片。照片的正面是大温室的入口方向。清一色的花的世界。依稀能看到下面的餐桌。漂亮得让人乍舌吧?
这个空间大概垂吊着2000多盆植物。平常我们从花盆下面欣赏他,不过花儿当然喜欢朝着太阳的方向生长啊,所以,从上往下看,当然更美丽。

这次介绍的景色是平常照顾植物的工作人员所看不到的,从上往下俯瞰花鸟园的景色。

2월13일 먼저 여기가 어딘지 한번 맞춰보세요. 어디서도 본적이 없는 경치죠?

사실 여기는 카케가와 화조원 대온실에 있는 꽃 아래 레스토랑으로서 작업차를 이용해 지상 7미터 되는 곳에서 본 모습입니다. 사진의 정면이 대온실 입구 방향 입니다. 꽃의 세계 라고 말할수 있겟죠? 그 밑에 레스토랑 테이블이 살짝 보이네요. 너무 이쁘죠?
이 공간에는 약 2000개 정도의 화분이 걸려있습니다. 당원의 꽃은 대부분이 화분 꽃으로 평소에는 밑에서 보면서 즐기는게 보통이죠. 허나 꽃은 역시 태양을 보면서 피고싶은 거죠. 그래서인지 위에서 보는 모습이 훨씬 예쁘네요.

이번에 소개한 경치들은 꽃들을 돌보고 있는 스탭들이 볼수 없는, 위에서 본 화조원의 모습입니다.

o090203002.jpg

This picture shows the sight of inner section of the Greenhouse, with Ipomoea batatas 'Terrace Lime' and a huge Brugmannsia tree.

这里是大温室里处有甘薯和大花曼陀罗的部分。

여기는 대온실 안쪽에 있는 고구마, 엔젤 트럼펫이 있는 곳입니다.

o090203004.jpg

The beams that the baskets are hung on are about 5 meters high. In the beams tubes are installed, and through these fine tubes water and liquid fertilizers are supplied to each basket of plants.
Blue strips seen here and there are attractive traps against thrips, a kind of vermin.

吊花梁离地面约5米。梁内部通有管道,管道里面的水通过细水管给植物施液肥. 您看到的蓝色标签是为了引诱叫蓟马的害虫而设置的。

꽃들이 걸려 있는 들보는 지상에서 5미터 정도 거리에 있습니다. 내부에는 파이프가 통해있어, 그 안에서 흐르는 물이 가는 튜브를 통해 식물에게 물을 주는 시스템으로 되여있습니다. 여기 저기 보이는 파란 표찰은 수분충이란 해충을 끌기 위한 시트 입니다.

o090203005.jpg

The platform descends to the height of the flowers. Eyesight is covered with flowers. Almost all the flowers you can see in this photograph are Impatiens.

Since Kakegawa Kachoen is famous for its birds, its flowers tend to take a back seat. However, it has to be pointed out that the Garden is most skillful in growing these marvellous flowers than any other affiliated gardens.

下降到了和花一样的高度。无边无际的,漫天的花。您在这张照片看到的大部分都是凤仙花。在花鸟园,似乎鸟是主角,花只不过是配角。不过,相信通过照片您不难看出来,挂川花鸟园的养花技术与本集团的其他园相比更高一筹。

꽃과 같은 고도에 내려와 봤습니다. 끝이 없는 꽃의 바다 입니다. 이 사진에서 보이는 거의 모든 꽃은 봉선화 입니다. 당원에서는 새가 인기 있어서 꽃은 그처럼 메인이 아닌듯한 느낌도 들지 모르겠네요. 하지만 이처럼 훌륭한 꽃을 육성하는 기술은 우리 그룹의 다른 원보다 뛰여나다가 생각 되네요

o090203007.jpg

For me this was the first time to reach that high up in the Garden with the platform. It was a very sunny day and the tempereture was very high, but the views were very splendid.

"The daily work is very hard here with this heat, but we, plant staffs, are privileged to see this fabulous view," a staff member said.

为了这次摄影,我们第一次利用高处作业车升到这个高度。而上面的无限风景让我们无比惊喜和感动。可能因为晴天又加上是在温室里面,上面奇热无比。
照看植物的员工说到“我们觉得能看到这样的风景是我们的特权,所以,虽然很热,我们还是愿意坚持每天照顾她们”

이번 촬영을 위해 처음으로 이처럼 높은 곳까지 오게 되였는데요, 너무도 이뻐서 깜짝 놀랄 정도였습니다. 하지만 쾌청한 날씨여서인지, 온실위 온도가 꽤 높아서 무지 더웠엇죠.
“이런 광경을 볼수 있는것은 우리 식물 스탭의 특권이라고 생각하고 있기때문에 더워도 매일 열심히 하고 있습니다”라고 스탭 분이 얘기해 주었습니다.





Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/


Indian Peafowl 

k0902010013.jpg

Today, February 11th, we focus on Indian Peafowls, that are dispalying frequently due to the breeding season.
The Garden keeps Indian Peafowl(Pavo cristatus) and the variant White Peafowl in the Main Handling Area and Waterfowl Handling area, 13 of them in total. There you can feed these birds by hand, they are a member of the pheasant familly.
The most spectacular thing about them is the display of the males to females in the breeding season. For that, beautiful plumes grow on the males tail. In late spring, when the breeding season is over, the plumes drop off. Males don't display with showy plumes all the year round.

2月11日,今天我们介绍印第安蓝孔雀。冬天正值他们的繁殖期,所以会频繁开屏。
挂川花鸟园在“亲密小径” 和 “水鸟接触区”放养了印第安孔雀和变种白孔雀共13只。孔雀是个头大的雉类,您也可以享受喂食的乐趣。不过这只鸟的引人之处,肯定是孔雀开屏的时候了。开屏是在冬天繁殖期,雄孔雀为了吸引雌孔雀的行为。从秋天开始,就会长出漂亮的羽毛,到了晚春,繁殖期结束的时候,羽毛就会逐渐脱落。所以啊,孔雀也并不是一年到头都能展开美丽的羽毛的哦。

2월 11일 오늘은 번식기인 겨울에 꼬리를 펼치는 인도 공작을 소개해드리겠습니다.당원에는 인도 공작과 변종 백공작 2종류가 “만남의 길” 과 “물새와 만나는 존”에 합계 13마리가 있슴지다. 공작은 큰 꿩 종류로서 모이주기를 즑길수도 있습니다. 공작은 역시 꼬리 펼치는 모습이 가장 볼만 하죠. 꼬리 펼치는 행위는 겨울번식기에 수 공작이 암 공작에게 자신의 매력을 자랑하기 위해 하는 일종의 쇼 이기도 하죠. 그래서 가을 부터 이쁜 깃털이 자라기 시작하면 늦은 봄이 되면 번식기두 끝나고 깃털도 빠지기 시작합니다. 그래서 일년중, 이쁜 깃털을 볼수 있는것은 아니죠.

k0902010014.jpg

Anyway, their fantastic beauty during the display is available to see at the Garden everyday at this time of the year. Quite a few visitors take pictures of peafowl displaying, and many people sent those pictures for the Gardens Photograph Contest last year.

所以啊,这个季节的挂川花鸟园,您很容易就能捕捉到孔雀开屏的场面。因为非常美丽,很多人都喜欢以孔雀为题材摄影。去年就有几位用孔雀题材的照片,参加了当园举办的摄影比赛。

그래서, 이처럼 화려한 꼬리를 펼친 공작은 당원에서도 지금이면 쉽게 볼수가 있습니다. 너무 아름답기때문에 사진의 주제로 하는 분도 많죠. 지난해, 당원의 사진 컨테스트에서도 공작 사진을 응모하신 분이 몇분 계셨습니다.

k090201005.jpg

The above picture shows the mating of a couple of peafowls. At first a male makes a display for a female. If the female accepts it, the male mounts the female, then the mating takes place. I wonder what color the baby birds will be between normal male and white female.....

让我们看看孔雀交尾的样子。展开自己华丽的羽毛,雌孔雀同意后,雄孔雀就会骑到上面进行交配。对方可是白孔雀啊,会生出什么样的孩子呢?

이건 공작이 교미하는 모습입니다. 암 공작에게 꼬리를 펼쳐 보여 오케이 를 받으면 암 공작 위에 타서 교미를 진행합니다. 상대가 백 공작인데, 인도 공작과 교미하면 어떤 베이비가 태여날까요?

k090201007.jpg

A neat White Peafowl. This year a White Peafowl also displays every day.
Because it was too sunny when I took these pictures, the Greenhouses beams and braces cast shadows over peafowl. Cloudy days are ideal to take a photograph of these birds.

这是清秀的白孔雀。今年,白孔雀也近乎天天开屏。这次拍摄了很多张,晴天会照出房顶水管的影子。为了照出漂亮的羽毛,最好选择阴天拍摄。照普通孔雀的时候也是一样的。

이건 청초한 아름다움을 지닌 백 공작 입니다. 금년는 하얀 공작도 거의 매일처럼 꼬리를 펼치고 있습니다. 사진을 많이 찍어봤는데요, 개인 날에는 천정의 파이프 그림자가 꼬리에 빗치기 때문에, 화려한 깃털을 찍으려면 흐린 날을 택하는게 좋겠습니다. 보통 공작을 촬영할때도 마찬가지 입니다.

k090201002.jpg

Visitors gather toward a peafowl when it displays.

孔雀开屏,大家纷纷拥过来。

공작을 꼬리를 펼치면, 역시 다들 모여와 주시네요.

k090201008.jpg


The display of the peafowl takes place until April, but by that time their plumes are quite worn out. Mid February is the best time to take their photographs。

一直到4月份,都能看到孔雀开屏。不过到了那时候,羽毛就没有现在这样光彩夺目了,如果要照相,现在,冬天可是最佳时机哦。每天都能看到开屏的精彩一幕,大家也多多摄影哦。

공작이 꼬리를 펼치는 모습은 지금부터 4월까지 볼수 있습니다. 하지만, 그때는 깃털이 광택을 잃기때문에 지금처럼 색채가 화려하지 않습니다. 사진 촬영에는 지금이 베스트 시즌 이라고 생각되네요. 여러분도 좋은 사진 많이 찍기 바랄게요.





Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/



"Talky Parrots", a Nintendo DS Software 

Today, February 9th, we introduce to you the software "Talky Parrots", a Nintendo DS simulation game, scheduled to go on sale this coming March. The reason why we introduce this games software is that a picture of the Gardens Sun Conures is used as the main picture on the packaging.
This game is designed to play with "stylus", taking care of parrots, for example feeding them and cleaning their cage etc. As you take better care of them, the friendlier they will be, and they will show you more features. Official website of "Talky Parrots".(under construction)

http://www.s-f.co.jp/soft/ds/oumu/

2月9日 今天打算向大家介绍3月任天堂DS预订发售的,名为快嘴鹦鹉的模拟游戏。大家可能会想,有没有搞错阿,为什么在花鸟园的博客介绍任天堂DS呢。其实啊,是因为这款游戏的封面照片是挂川花鸟园的太阳锥尾鹦鹉。
这款游戏是预定今年3月发售的,模拟接触鹦哥的交流游戏,软件的主旨在于“可以和可爱的鹦鹉交流. 在本游戏中,可以通过触摸笔和鹦鹉游戏。给它喂食,打扫,照顾鹦鹉。照顾得越周到,接触得越多,信赖度就会高,鹦鹉学会更多的本领。多和鹦鹉接触,让它学会更多的技巧。”也有官方网站,不过好像还没有全部完成哦。
“快嘴鹦鹉”官方网站
http://www.s-f.co.jp/soft/ds/oumu/
2월 2일 오늘은 오는 3월에 닌텐도 DS가 발매하는“수다쟁이 앵무”라는 씨뮤레이션 게임을 소개해 드리겠습니다. 아니, 왜 카케가와 화조원에서닌텐도 DS를 소개하냐구요? 사실은 이 게임의 표지 사진이 당원의 쇠황금멕시코잉꼬 랍니다. 이 게임은 금년 3월에 발매 예정인 잉꼬와의 커뮤니케이션 게임으로서 “귀여운 잉꼬와 교류를 하는 게임 소프트이죠. 본 작품에서는 터치 펜을 통해 잉꼬와 게임할수 있습니다.모이를 주거나, 청소를 하면서 잉꼬를 돌보면 신뢰도가 높아져 잉꼬가 여러가지 기능을 배워갑니다. 잉꼬와 많이 접촉해서 재간둥이 잉꼬로 만들어 갑시다.” 라는 것입니다. 공식 사이트도 있지만, 아직 미완성인 모양 이네요.
“수다쟁이 앵무” 공식 사이트
http://www.s-f.co.jp/soft/ds/oumu/

k090130001.jpg

At first, the developer of the game planned to feature Peach-Faced Lovebirds on the package. But it soon turned out that only pictures of insufficient quality were available for that bird, the staffs decided to feature Sun Conures instead and asked us for any good photographs.
To speak personally, the adopted picture is not perfect. It is because, since I was in a hurry, I had to take pictures on a very sunny day, so the pictures I was able to take had bad contrast so I was unable to show the cuteness of Sun Conures perfectly.....
Anyway, the software will be on sale by next month. Clever kinds of parrots that can talk are fun but not easy to keep in real life, along with problems over their noise, destructive activities and feather plucking behaviors. This simulation game enables you to have fun with virtual parrots in your daily life. Please don't miss the game!

封面照片的选定几经波折。最初打算使用的桃面爱情鸟只能用在广告宣传单上,改用费氏爱情鸟后又发现游戏里没有这只鸟。忙乱之中,得知当园有太阳锥尾鹦鹉,和我们挂川花鸟园联系,这才促成游戏的封面使用这样的照片。
作为我个人(永田)来讲,拍摄当时非常着急,所以在晴天拍摄,色彩对比过于鲜明,让这个小家伙看着少了几分可爱。有些后悔,应该可以拍的更好的。
这样,游戏将在3月份发售。实际上饲养大脑聪明,学语言也非常快的鹦鹉,有很多的乐趣。与此相反,也有鸟叫声,破坏捣乱的问题让人烦恼。不过,有了这样的模拟游戏,大家就可以尽情享受和鹦鹉接触的乐趣啦。有兴趣的话,一定要买来试一下哦。
呵呵,那游戏的话题,我们今天就聊到这吧。

제작 회사는 당초 분홍머리모란앵무 사진을 표지로 했으나, 그 사진이 광고지 용으로만 사용 가능하게 되여서 그 뒤 빨간머리모란앵무로 변경했으나 이번에는 이 새가 게임에 등장하지 않는다는 사실이 밝혀져서 조급해 하고 있을때, 게임에 등장하는 쇠황금멕시코잉꼬가 당원에 있다는 연유로 연락하게 된것입니다. 그래서 사진을 찍어 표지로 된것입니다.
사적인 얘기지만, 저(나가타)로서는 이 사진 촬영시 서둘러서 찍는 바람에 개인 날에 찍은지라 색채 컨트라스트(대조)가 너무 선명하고 귀여움이 부족한 느낌이 들어서 더 귀여운 사진을 찍었으면 좋았을걸, 후회하는 심정도 없지는 않습니다.
이런 연유로 3월에 발매 예정입니다.실제로, 머리가 좋고 말을 빨리 배우는 잉꼬의 사양은 울음소리 문제, 파괴 문제, 털 빠지는 등으로 인해, 즐거운 반면 골치 아픈 점도 있지만, 이 게임이면 씨뮤레이션으로 즐길수 있을거 같내요. 관심이 있으신 분은 꼬옥 해보세요.
이런 연유로 오늘의 게임 소개였습니다.





Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/


Flowers in the Main Greenhouse 

o090126003.jpg
Today, February 7th, we'd like to focus on flowers that have been increasing in number recently in the Main Greenhouse.
When you enter the Greenhouse, you can see about 2000 hanging baskets of flowers in full bloom. The area that contains the cafeteria and Restaurant is 1500 ㎡ and is full of flowers.
Last month the flowers were in better condition than the same time last year. As February comes, plants bear more and more flowers. Now you can see flowers above you everywhere.
Since it's still cold at this time of the year, shading curtains installed in the roof of the Greenhouse are not pulled down. So the sunlight shines on the flowers directly, making them look brighter. The combination of the peaking of the flowers and fresh early spring sunshine makes this the most beautiful time of the year.

2月7日,今天我们说说大温室的话吧。过了立春,温室里的花更加繁茂了。
进入大温室,眼前展现咖啡角,花下餐厅,在这片将近1500㎡的空间里,头上满是2000多盆满开的花。
从今年冬天1月份,花鸟园的花已经花枝招展,到了2月,已经是一派鲜花怒放的景象了。抬头所见尽是花,让人陶醉。
还因为早春的气温比较低,我们没有使用遮阳布,这些花儿们尽情沐浴在阳光之中,也难怪他们看着如此迷人。无数的花由温暖的阳光滋养着,自然而然的,进入一年当中最艳丽的季节。

2월 7일 오늘은 입춘이 지나 꽃이 더 많이 핀 대온실을 화제로 해보겠습니다.
화조원의 대온실에 들어가면, 바로 앞에 있는 카페 코너, 안쪽에 있는 꽃밑 레스토랑 등, 약 1500㎡되는 공간 위에는 2000여개 화분이 만발해 있습니다.
금년에는, 한 겨울인 1월 부터 꽃이 피여 있었고, 또 2월이 되여 꽃 수량이 더 많아졌습니다. 꽃 꽃 꽃 일색으로 장식된 아름다운 경치죠.
그리고 또 하나, 금년 봄은 기온이 낮아서 온실 천정에 차양 시트를 걸지 않고, 태양 빛이 온실의 꽃을 비춥니다. 그래서 꽃들이 한결 눈부셔 보입니다. 수많이 꽃에 이른 봄의 해빛이 빛추는지라, 이 시기의 꽃이 일년중에서도 가장 이쁘게 보이는 것입니다.


o090126005.jpg

The commonest plant in this area is Impatiens(or Balsam, Busy Lizzy; Impatiens walleriana), this familiar plant can be found in gardening shops from early spring on. We grow the plants up into balls of aound 1m in diameter, and hang many 'balls' from the roof.

现在,我们在这里栽培最多的是凤仙花,经常种植在花坛。到了春天,你很容易就能在家居设备店发现他。不过我们花鸟园的凤仙花可有点特别,我们把它栽成直径达1米的大球状,吊挂起来。

현재 여기에서 가장 많이 재배되고 있는것은 봉선화 입니다.봄이 되면 화단용 꽃으로 홈 센터에서도 흔히 볼수 있는 꽃이죠. 허나 당원에서는 이걸 직경 1미터나 되는 구상으로 재배해서 걸어둡니다.

o090126004.jpg

Its flower is mainly pink, among other colors like rose, red, orange. The above picture shows a bicoloured form.

花色以粉红色为主,还有玫瑰红,红,橙,白等颜色。这朵花是比较罕见的2色花。

꽃은 핑크 칼라 위주로, 장미, 레드, 오렌지, 흰색 등이 있습니다. 이 꽃은 보기 드문 이색 꽃.

o090102001.jpg

This is Centradenia inaequilateralis 'Cascade' originating from Mexico. We keep 5-6 pots of them at the innermost area of the Greenhouse. Each flower of this plant is 3cm across, and the flowers form a mass. Very cute and beautiful!
这边是南美原产的,叫垂枝野牡丹的花。温室里边有大概5,6盆吊兰。一朵花的直径约为3cm,争相开放,非常可爱。

이것은Centradenia inaequilateralis 라고 하는 야생 모란으로서 남미 원산인 꽃입니다. 온실 안쪽에 5,6 포기 정도 걸려 있습니다. 꽃의 직경은 3cm 좌우 지만, 만발해서 아주 귀엽습니다.

o090126002.jpg

We grow many pots of Ivy Geraniums, but they have only a few flowers for now. Their flowers are not so large, but it's quite pretty, as you can see from this picture.

同时还有爬蔓性植物,吊篮天竺葵。他们开放的季节还要过一段时间,不过你看这张照片,已经有这么可爱的花朵开放啦。

그리고 덩굴양아욱도 많이 있습니다. 만발할때까지는 아직 시간이 좀 더 필요하겟죠? 하지만 사진처럼 귀여운 꽃들을 피우기 시작하고 있습니다.

o090126006.jpg

This picture shows Begonia 'Love Me', bearing many flowers that look much like that of Begonia semperflorens. Begonia 'Love Me' is a strain of Lorraine Begonia that flowers profusely in winter.
On February the 1st, I took these photos before 11:00 AM when not so many visitors were in the Garden, handling the birds or enjoying lunch freely as they liked.

这是圣诞秋海棠。和四季海棠一样,绽放无数的小花朵。海棠一般在冬季开花,不过在挂川花鸟园,您可以欣赏整个春天。
这次摄影是在2月1日。那天在花鸟园一直呆到11点左右。客人不太多,有的和鸟儿们玩耍,有的在花下餐厅悠闲的享受自助餐。整个园内飘逸着娴雅的气氛。
虽然2月份还会持续一段冷天,温室内已经春花烂漫啦。张开双臂,迎接一年里最美丽的季节吧。

이건 동계성 크리스마스베고니아. 사철 베고니아 처럼 작은 꽃을 무수히 피웁니다. 겨울에 꽃이 만발한 베고니아이지만, 봄이 지나갈때까지 즐길수 있습니다.
이번 사진을 촬영한것은 2월 1일 이였습니다. 이 날은 오전 11시까지 화조원에 있엇는데, 손님이 그정도로 많이 않아서, 내원하신 분들이 새들과 시간을 같이 하거나, 꽃아래 레스토랑에서 뷔페를 즐기고 계셨습니다.
2월은 아직 추운 날이 계속되지만, 온실내는 봄날처럼 꽃들이 만발합니다. 1년중 가장 꽃이 이쁜 봄이 드디여 시작됬습니다.









Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

Exotic Starlings "Terimuku" 

t090124001.jpg

Today, February 5th, two kinds of Starlings (terimuku) in the Water Lilies Pool Zone are introduced to you. Most Japanese find the word 'teri(shiny)-muku(abbraviation of mukudori(Starling))' unfamiliar. However, their brilliant feathers fit very well with the name of these starlings from Africa. The above picture shows a Golden-Breasted Starling(Cosmopsarus regius), with its stunning yellow belly and long tail. The Garden keeps about 50 Golden-Breasted Starlings in the Water Lilies Pool Zone. Their feathers have a metallic glossy look which is a shiny blue or black depending on the angle of sunshine or depending on the angle of the observers eyes. In this photograph, taken on a cloudy day, the starling is not shiny but very beautiful in its blue colour. It has a slender body that resembles a swallow. You can often see it flying rapidly in the Greenhouse.

2月5日, 今天我们介绍大家认识2种睡莲池的2种“terimuku”。大家可能觉得这个“terimuku”到底是什么吧。其实它是栖息在非洲的白头翁类,身体发亮。所以就有了teri(日语意思为闪亮)mukudori(白头翁)这个名字。
金胸椋鸟 学名: Cosmopsarus regius  英文名: Golden-breasted starling
上面照片上的是金胸椋鸟,他的特点是腹部显深黄色,尾巴较长。挂川花鸟园的睡莲池有约50只。金黄色的羽毛,根据你的观察角度,光线的明暗,时而耀眼,时而显蓝色,有时候还有稍微发。这张照片是在阴面照的,尽管没有找到白头翁的闪光一面,却捕捉到了优雅的蓝色。

2월 5일, 오늘은 수련 못에 있는 테리무쿠를 2종류 소개해 드리겠습니다. 테리무쿠가 이상하게 들릴지도 모르겠지만, 이 새는 아프리카에서 생식하는 찌르레기 류 로서 몸체가 빛나죠. 그래서 테리(일본말로 빛난다는 뜻)무쿠토리(찌르레기)를 약해서 테리무쿠 라는 이름이 붙여진거죠.
황금 가슴 찌르레기 학명: Cosmopsarus regius  영명: Golden-breasted starling
위 사진은 황금 가슴 찌르레기 라고 하는 종류로서 복부가 짙은 황금색이로 꼬리가 긴게 특징입니다. 당원의 수련 못 존에는 50 여 마리가 있습니다. 금속적이 광택을 뿜는 깃털은 보는 각도, 비치는 광선에 따라 빛나기도 하고 파래보이기도 하며 약간 검은 색으로 보이는 경우도 있습니다. 이 사진은 광선이 어두운 곳에서 찍은 것으로 테리무쿠의 빛은 찍혀지지 않았지만 아름다운 블루를 찍을수가 있었습니다.

t090124007.jpg

In this picture is Superb Starling(Spreo superbus), an African species with a short tail and a crescent around its neck. The Garden keeps about 50 Superb Starling. Its body is roundish, and its flight reminds you of large sparrow. This starling shows stunning gloss when viewed from a specific angle.

这是栗头丽椋鸟。栗头丽椋鸟 学名:Spreo superbus. 英名:Superb Starling。主要分布在非洲,尾巴短,胸前有白色的月亮纹样是他的特征。挂川花鸟园大概有50只。他的身体稍微发圆,飞翔的姿势有点像大麻雀。他也同样,根据观察角度不同,样子也随之有些变化。


이 사진은붉은 배 찌르레기 학명:Spreo superbus. 영명:Superb Starling。아프리카에 분포되여 있으면 꼬리가 짧고 가슴에 흰 달모양이 있는 게 특징 입니다. 당원에는 약 50 마리 있습니다. 이 찌르레기는 몸은 둥글고 나는 모습은 큰 참새 같은 느낌을 주죠. 이 새도 보는 각도에 따라 모습이 틀리죠.

t090124005.jpg

For the new kachoen pamphlet I have taken some new photographs of the Starlings. The get them to come close to me I used "mealworms". They eat normal pellets that you can buy at the feeding stations but they really like Mealworms.

我们正在制作挂川花鸟园的宣传册,打算用这些椋鸟的照片,所以用meal worm,让他停下来。meal worm指,今年开始在宠物商店销售的,用于饲养爬虫类,鱼类的独角仙的幼虫。不过,一般的粉末饲料也可以的。

이번에 카케가와 화조원 팸플릿을 새로 만들게 되여, 찌르레기들의 사진도 쓰기로 했습니다. 그래서 밀 웜을 써서 팔에 멈추게 해봤습니다. 밀 웜은, 다시 말하면 파충류나 어류 사양을 위해 근년에 펫 샵에서 판매되기 시작한 장수풍뎅이 유충을 말합니다. 하지만 시판의 분말 사료로도 충분합니다.

t090124004.jpg

Sometimes, at the corner of the Water Lilies Pool which is covered with waterweeds, you can see them bathing. They bathe generally in the early morning, but sometimes around high noon.

有时候你能看到这些小家伙在睡莲池水草茂盛的一角戏水。要捕捉这样的瞬间,早晨能看到的概率稍微大一些,不过白天也有机会看到的。

수련 못의 수초가 무성한 일각에서는 이 새들이 물 장난 하는 모습도 때로는 관찰할수 있습니다. 아침에 보기가 쉽니다만, 낮에도 불가능 한건 아니죠.

t090202002.jpg

Bathing Superb Starling. These species of bird seem to love bathing.

栗头丽椋鸟戏水。这些家伙似乎很喜欢谁呢。

붉은 배 찌르레기가 물장난 하는 모습. 물을 많이 좋아하는 모양입니다.

t090124003.jpg

体を膨らませて、木の枝で休むツキノワテリムク。このツキノワテリムクは、ちょうどヒバリのような鳴き声でよくさえずっています。
このテリムクの仲間は、コガネメキシコインコのような濃密なふれあいのできるキャラクターではありませんが、輝く体がたいへん美しい鳥です。

A Superb Starling sitting on a tree branch, with its feathers ruffled. This starling often sings like a skylark. Though these starlings are not as willing to come close to visitors as the parrots or parakeets do, they are attractive birds with their brilliantly colourful bodies.

在树枝间休息的栗头丽椋鸟。他有时候发出类似于云雀的啼声。这些家伙虽不像太阳锥尾鹦鹉那样,可以与人近距离接触,不过闪耀的颜色非常迷人。


깃털을 새우고 나무 가지 사이에서 쉬는 붉은배찌르레기. 이 찌르레기는 종달새 같은 울음소리를 자주 냅니다. 이 찌르레기들은 썬 코뉴어처럼 가까이 할수 있는 캐릭터는 아니지만 빛나는 바디가 아름다운 새입니다.





Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/



Origin and Meaning of 'Kachoen' 


On April 1st 2008, the Kansai area version of "Asahi Newspaper" featured penguins from Matsue Vogel Park on the front page. The article said "Matsue Vogel Park, a Kachoen in Matsue city", using the word 'Kachoen' as a common noun.

Mototeru Kamo, the president of Kakegawa Kachoen pointed out that it was the first example of common recognition of our concept for the Kachoen. The unique style of our gardens is neither zoological nor botanical. We like to have no barrier between the flowers, animals and human beings whilst keeping everything completely accessible to all.

Kachoen, different from a zoo or a botanical garden, is a new style of garden, where human beings, flowers, animals and nature have no barrier between them, coexisting in good harmony.

Kachoen literally means 'Flower and Bird Garden', but it has far deeper meaning.

In Japanese, the phrase 'Ka-Cho-Fu-Getsu'(Flower, Bird, Wind and Moon) is occasionally used to express natures beauty. To express the thoughts that Japanese have been cherishing from ancient times, in our contemporary garden with greenhouses, we have focused on Flowers and birds.

The inner garden resembles a dense forest with flowers in full bloom reminding visitors of cherry blossom on the banks of a lake. This coexistence between flowers and animals-----these are relaxing and healing thoughts for Japanese, who coexisted with nature and found various beauty in it during historical times. We regard these ideas, Japanese traditional ideas of beauty, as most important, constituting the most fundamental concept of our gardens.

In the West, where religions originated in arid regions, the dominant idea is that humans are the masters of other lives. It may be because that desert climate is impossible for human to live in without confronting it.
In Japan, on the other hand, from ancient days humans kept on living with nature in a mild climate. Japanese have been coexisting with nature, seeing various gods everywhere, giving birth to the concept 'Yao Yorozu no Kami'(a myriad of gods), the basic idea of Shintoism.

Todays World, largely developed based on Western ideologies, life is convenient. But, with a largely devastated environment, nobody can find out what to depend on or which way to go.

The Kachoen presents an answer by demonstrating the Kacho Idea, a traditional Japanese idea that sees great importance to coexistence with animals, letting visitors realise this by letting them handle the birds.

And that is why the Kachoen's entrance, Nagayamon Gate, is completely designed in traditional Japanese style.

However notional it may sound, Kachoen is based on this profound idea.

2008年4月1日 朝日新闻关西版第一面介绍了松江vogel(语意为鸟)公园的企鹅。在介绍的时候,朝日报社用「松江市的花鸟园、松江vogel park」这样的名词介绍了花鸟园这个单词。

当时加茂社长说了这样的话“我们花鸟园集团的公园是一种崭新的形式,和以往的任何公园不同,非植物园也非动物园,不区分动植物与人类,不分别正常人和残疾人。而这次的报道,应该是我们这种独特形式,首次成为了老百姓通用的词汇”。
既不是动物园,也不是植物园,这才是“花鸟园”。花鸟园是,人和生物,自然紧密联系在一起的,没有栅栏的,崭新的公园形式。从字面上解释,“花鸟园”当然是有花有鸟,鸟语花香的意思。但绝对不仅仅是如此。

阐释日本美的词汇中,有一个成语叫“花鸟风月”,我们取了其中的花鸟二字,在温室中利用现代科技,表现了自古以来一直埋藏在日本人心底的审美观。
花鸟园坐落在郁郁苍苍的树林里,这里有争艳的花朵,明净的水池,动植物的和谐共存。这些是从史前开始就和平的,一起生活的。同时他又让我们日本人,一个喜欢从自然中挖掘美的民族,得到心灵的慰籍。他是现代的,同时又是那么的传统,传统得聚集了日本自古以来的审美空间。而这,正是从根底里支撑着花鸟园的思想。在欧美思想的深处,有一种人类支配其他生物的思想。欧美的宗教发源于沙漠,而我们只有通过征服沙漠,才能经得住他的考验,并且继续生存。而在气候温暖的日本,人类自古以来享受着大自然的恩惠。从“八百万神灵”这句古语也可以得知,优美自然,万物生灵,都蕴含着神灵,我们虽时而感到恐惧,但更多的时候,与他和谐相处。日本神道正是基于这种思想形成的。欧美思想充斥的现代,我们的生活确实变得方便了。可是,他却伴随着自然的破坏。不知未来要依托什么,前方的路显得有些虚无缥缈。

其中一个答案,便是日本自古以来提倡与生物共存的,花鸟思想。而我们花鸟园正是通过与生物接触,介绍共生的重要性。也正因为这样,从入园处的长屋门都是清一色的日式建筑。
内容似乎变得复杂难懂了,非常抱歉。不过还是想重申,正是基于这样深奥的思想,才得以有花鸟园的今天。



2008년 4월 1일, 아사히 신문 칸사이 판 제1면에 마츠에 포겔 파크의 펭귄이 소개 되였는데, 그 기사에서 아사히 신문사는“마츠에 시의 화조원” “마츠에시의 포겔 파크松江市的花鸟园、松江vogel park”라는 명사로 화조원 이란 단어를 소개해 주었습니다.이것은 화조원 이라는,지금 까지 없엇던, 동물원도 식물원도 아닌, 동식물과 인류, 정상인과 장애자를 구분하지 않는 본 그룹의 방식이 처음으로 일반인이 사용하는 단어로 인정된게 아닌가,고 카모 사장님이 그때 당시 말씀하셨습니다.

동물원도 식물원도 아닌, “화조원”.화조원은 인간과 생물 나아가서 자연을 결합시킨, 바리어를 설치하지 않는 새로운 형태 입니다.이 “화조원”이라는것은, 물론 새가 있고 꽃이 있다는 것을 의미하지만, 절대 그것 뿐이것은 아닙니다.

일본에서는 아름다움을 표현하는 말로“화조풍월”이 있습니다. 우리는 거기에서 화조 이자를 취해서, 일본인이 오래 전 부터 줄곧 마음속에 간직해온 미에 대한 생각을,온실에서 현대적으로 전개한 원 이라는 뜻도 담겨져 있습니다.

울창한 숲속에 있는 듯한 원내, 만발한 벗꽃 같은 꽃들,발 닿는 곳에 펼쳐지는 물의 공간, 동물과 식물의 공존.이런것들은 오래전 부터 자연스럽게 공존해 왔으며 자연 속에서 아름다움을 찾아내 온 일본인이 마음속으로 부터 안도감을 느끼는 공간을 모은거죠.현대 적이지만 일본 전통적인 미적 공간이기도 합니다.우리는 일본의 전통 사상을 당원의 컨셉으로 중요시 하고 있습니다.

서양 사상의 기초에는 인간이 다른 생물 위에서 지배한다는 사상이 있습니다. 서양의 종교는 사막에서 탄생햇으나, 사막의 자연 환경은 정복하지 않으면 생존하기가 어려웠기 때문에 그랬을가요?

하지만 온난한 일본 에서는 오랜 나날을 두고 자연의 힘을 입어 살아왔습니다.그리고 “팔백만의 신”이라는 속어로도 알수 있듯이, 자연과 그속에서 생활하는 수많은 것들속에는 신이 내재하여, 때로는 두려워 하면서도 줄곧 같이 지내온 거죠. 일본의 신도도 이런 사상을 토대로 형성된 것 입니다.

서양 사상을 토대로 발전한 현대 생활은 틀림 없이 편리해졌습니다.허나 자연은 파괴되고, 이제부터는 무엇에 의지해서 헤쳐나가야 하는지 망설이게 되었습니다.

그 해답의 하나로서 “화조”라는 일본 고유의 생물들과 공존하는 사고 방식을 제안하여 생물 들과의 접촉을 통해서 같이 살아가는 것의 중요함을 소개하고 있는거시 바로 우리 화조원이 아닐까 합니다. 그래서 화조원 입구의 장옥문으로부터 시작해 일본식의 건축물인것이기도 하구요.
많이 무거운 내용이 되여버린건가요? 죄송합니다. 하지만 이처럼 뜻 깊은 사상 위에 우리 화조원이 오늘 모습을 갖추게 된 것입니다.


0803241.jpg


Red-bellied macaws 

a090121005.jpg

Today, February 3rd, we introduce to you the Red-Bellied Macaws.

2月3日,今天我们介绍“亲密小径”里的3只红腹金刚鹦鹉

2월3일,오늘은 “만남의 길”에 3마리 정도 있는노랑 얼굴 금강 앵무를 소개해 드리겠습니다.


Red-Bellied Macaw(Ara manilata) is a small to medium sized Macaw, about 50 centimeters long. It is found in South America ranging from Guyana, northern and southeastern Venezuela and the eastern slope of Andean Range in Colombia in the north, to northeastern Peru and Mato Grosso in Brazil.

The Garden keeps three Red-Bellied Macaws in the main greenhouse. They were introduced here in the very early days, probably around the time the Garden opened about five years ago. However, since they've been very nervous, always staying on the Greenhouse ceiling, as a result it has been impossible to take good pictures of them.

红腹金刚鹦鹉 学名:Ara manilata   英文名:Red-bellied Macaw。分布地区为,南美的吉阿纳,委内瑞拉北部,东南部到哥伦比亚,安底斯山脉东部。稍微靠南,分布在从秘鲁东北部到巴西的Mato Grosso地域。体长约50cm,属于中小型,和红黄金刚鹦鹉属于同一种类。
挂川花鸟园在“亲密小径”放养了三只红腹金刚鹦鹉。他们入住花鸟园的时间相当早,基本上是5年前花鸟园开园时的元老。可是这个小家伙还是很认生,一直呆在天棚,弄得我们连拍一张满意的照片都比较困难。

노랑 얼굴 금강 앵무, 학명: Ara manilata   영명:Red-bellied Macaw 로서 남 아메리카의 기아나, 베네수엘라 북부,동남부로 부터 시작해서 콜롬비아, 안데스 동부. 남으로는 페루 동북부 부터 브리질의Mato Grosso지역까지 분포되여 있습니다.체장은 약 50cm정도로,중소형의 쇠검은머리 금강 앵무와 동 종류에 속하죠.카케가와 화조원에서는 “만남의 길”에 3마리 노랑 얼굴 금강 앵무가 있죠.당원에 입주한 시기는 5년 전으로서 그랜드 오픈때와 거의 같은 시간이죠. 허나, 아직 사람들과 익숙하지 않아서 천정에 달려있는 시간이 많은지라, 납득할만한 사진을 찍는게 수월한 일이 아니죠.

a090121002.jpg

But recently, when I went into the greenhouse, I found some of them descending close to visitors! A staff member told me that two out of the three were tame enough to take food out of visitors hands. That is worth a special issue!

可是,最近当我去“亲密小径”的时候,竟然看到这些小家伙飞到人们手上来吃东西。从员工那里得知,3只里面有2只已经开始习惯从人手上取东西吃啦。很大的进步哦。欣喜之余,打算也让大家也认识一下。

그런데 말이죠, 요즘 만남의 길에 들럿을때 보니, 이 귀염둥이 들이 사람 근처 까지 와 있는게 아니겠습니까. 스탭 예기를 들어보니 3마리중 지금 현재 2마리가 사람 손에서 모이를 받아 먹고 있다는 예기를 듣고 무척 놀라웠죠. 그래서 여러분들 한테도 소개드리고 싶어진거죠.
a090121001.jpg

Though named 'Red-Bellied', its dull-red coloration is inconspicuous, being able to see it only on its lower abdominal region. More impressive features of this macaw are its yellow face and large eyes.

虽然名字是红腹,不过只有肚子的一小部分是红褐色,不太显眼。不过黄色的眼睛炯炯有神,表情也非常独特,反而让观众印象非常深刻。

일리거 금강 앵무는 배가 노랗다는 의미지만, 사실 배 밑부분이 약간 황갈색을 띨 뿐이여서 그토록 선명하지 않습니다. 이 새는 노란 색 눈과 독특한 표정으로 사람들에게 인상을 남기죠.

a090121006.jpg

While the staff was trying to feed the Red-Bellied Macaws, other birds flocked together like this. This macaw is so timid that it easily flies away when other birds come close to the food.

本打算只给红腹金刚鹦鹉,结果其他鸟也聚拢了过来。这鸟非常胆小,其他鸟一来必然败北。

일리거 금강 앵무에게 모이를 주고 있는 사이에 소란 스럽게 되였내요. 이 새는 소심하고 겁이 많아서 다른 새한테 지기가 일수 입니다.

a0901210008.jpg

But anyway, they managed to take food from her hand. Though they aren't friendly enough to land on humans arm, this sight is really a feat.

不过总算从手中取食吃了。还没有进步飞到其他人手上,不过这已经是很大的进步了。

겨우 손에서 먹이를 먹을수 있게 되였습니다. 아직 딴 사람 손에서 모이를 먹을 정도는 아니지만 여기까지 온것만 해도 너무 장하죠.

a090121007.jpg

Although they are old-timers, the Red-Bellied Macaws are easily overlooked birds, except for a handful of fans. But these very rare birds are worth paying attention to, please do not miss them.

红腹金刚鹦鹉,虽然从挂川花鸟园开业当初就入住进来,不过如果不是非常痴迷的朋友,可能注意不到它。也可能这个小家伙看着稍微土气.不过,他是不折不扣地名贵品种哦,来园的时候,记得一定留意一下。

일리거 금강 앵무는 당원 오픈 시 부터 카케가와 화조원에서 살아왔지만, 어느 정도 마니아 인 친구가 아니면 스쳐 지나기 쉬운 앵무새 이기도 하죠. 사실 약간 촌스러운 새이기도 하지만, 워낙 희귀한 품종인지라, 내원 하실때는 부디 한번 주의해서 봐주세요.



Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/


Garden at the Weekend 

e0901250010.jpg


It's February the 1st today. In this issue we show you some recent views of the Garden, with photographs taken on January 25th. The above picture shows the Restaurant under flowers. You can see that the flowers are brighter and in better condition than the last time we featured this area on the weblog. This is a sign that, though it's still cold, sunshine gets brighter and longer day by day from now on. In mid February to March the Garden shows the sight of glorious spring. But now here it is, just like the mid spring already.

2月1日 在2月的严寒中春天已经悄悄向我们走来了。今天,我们一起看看上星期1月25日的照片,关注一下最近花鸟园是什么样一个情形。
上面的照片是花下餐厅。比起上次给大家介绍的照片,很明显更加春意盎然了。毫无疑问,虽然天气依旧寒冷,日照逐渐多了起来。从今往后,花儿会越开越多,2月末到3月就到了春花烂漫的季节了。
不过,现在的景色已经让人觉得春意浓浓了,到了真正的春天,会是怎样的一番景色呢。真的有点急不可待了。

2월 1일, 추위속에서 봄이 살며시 다가오는 2월이 되였습니다. 이번에는 지난달 1월 25일에 촬영한 최근 카케가와 화조원 내의 모습을 봐주셨으면 합니다.
위의 사진은 대온실의 꽃밑 레스토랑의 모습입니다. 지난번에 소개해 드릴때보다도 꽃이 더 만발 해진거 알수 있겟죠? 날씨는 추워도 해빛이 많아지고 있다는 증거입니다. 지금부터 꽃이 점점 더 많이 피여 2월 후반부터 3월까지는 꽃으로 난만한 계절이 찾아옵니다.
그런데, 여기 화조원은 벌써 봄이 찾아온듯한 기분이죠? 지금부터 점점 이쁘게 될거니까, 금년 봄은 도데체 얼마나 아름다운 경치일까, 벌써부터 기대가 되네요?

e090125001.jpg

The sight of the Waterfowl handling area, the innermost part of the Main Greenhouse. I hear that a white peacock is making a display around there recently. That'll be the subject of further issue.....

大温室的里面的“和水鸟亲密接触区”的样子。最近,似乎白孔雀经常开屏哦。下次找机会给大家介绍一下。

대온실 맨 안쪽에 있는 “물새와 만나는 존”의 모습입니다. 최근 여기에 있는 흰 공작새가 자주 이쁜 날개를 펼치고 있다고 합니다. 다시 기회를 찾아서 여러분들께 소개해 드리도록 하겠습니다.

e090125006.jpg

At the Parrot zone Ms. Matsumoto was taking Haruka the Harlequin Macaw in front of visitors. Then a flamingo approached them.

“만남의 길”에서는 마츠모토 씨가 할레퀸 금강 앵무 하루카를 보여주고 있죠. 그러는 새에 플래밍고도 접근해오네요.

“亲密小道”上,松本小姐在给大家看班色金刚鹦鹉,他的名字叫晴夏。这工夫,火烈鸟也过来凑热闹了。

e090125003.jpg

This picture shows the feeding area of Sun Conures at the Waterlilies Pool Zone. This area is crowded with visitors on the weekends.

“睡莲池区域”的大热门是给太阳锥尾鹦鹉喂食。周末一直都很热闹的。

“수련 못 존”에서는 멕시코 썬 코뉴어 등 새한테 먹이를 먹이는게 포인트 입니다. 주말에는 하루종일 손님들로 붐비오 있죠.

e090125002.jpg

There you can see many visitors, especially children, having a lot of fun with birds.

大家都在干什么呢?这里无论是大人小孩,都能渡过快乐的时间。

다들무엇을 하고 있죠? 여기는 어린이를 비롯해 누구나가 다 즐기는 장소이기도 합니다.

e090125007.jpg

This picture shows the "owl handling" after the falconry show at 1:00 PM, when Popo, the White-Faced Scops Owl is used for handling. Visitors can take souvenir photographs with the Owls on their arms. In this ordinary atmosphere when there are no major holidays like there are in April/May, all of the visitors looked quite happy. In the Garden, flowers beauty peaks between February and April. Please come to the Garden where we have spring much earlier than others!

下午1点的驯鹰表演结束之后例行的和猫头鹰亲密接触的环节。每天,波波都会在表演中和大家见面,表演后大家还可以把小家伙放到胳膊上拍一个纪念照。
挂川花鸟园的2月,3月,4月是一年当中最最百花绽放的季节,似乎上天对这里特别眷顾,让我们可以早些感觉到春天的气息。不想亲自感受一下吗,期待大家的光临哦。

오후 1시 매부리 쇼가 끝난뒤 올빼미들과 만나는 타임이죠. 이 시간에는 매일 뽀뽀가 등장 할뿐만아니라, 뽀뽀를 팔에 얹혀서 기념 사진을 찍을수도 있습니다.
설날이나 5월 연휴 처럼 붐비지 않는, 평범한 일요일의 경치인데, 다들 즐거워보였습니다.
당원은 봄의 2월, 3월, 4월이 일년 중에서도 꽃이 가장 이쁜 시즌 입니다. 봄이 남달리 일찍 찾아온 카케가와 화조원을 꼭 한번 찾아주세요.




Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。