スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

New Regular Service is On! 

h090423005.jpg



Today, April 30th, we inform you that the Garden decided to hold handling services by Haruka the Harlequin Macaw and Tai the Umbrella Cockatoo regularly everyday.

4月30日 这回规定了《亲密小径》中的斑色金刚鹦鹉--晴夏和雨伞凤头鹦鹉--小泰每天与大家见面的时间,下面就像大家介绍一下吧。

4월30일 이번에는 <만남의 존>의 할리퀸금강앵무 하루카와 대형백색앵무 타이가 매일 시간을 정하여 그들과의 만남을 즐기도록 설정해 놓았기 때문에 거기에 대해서 소개해 드리겠습니다.


The parrot staff has been taming them ready for handling service since last winter when they arrived at the Garden. The training has been a success and the Garden is able to hold handling service and souvenir picture service everyday with these birds.

这两只是去年秋天来到本园的,为了让他们能和游客亲密接触,我们训练了它一个冬天。现在已经定了时间方便于游客和它们接触和摄影。

이 두마리는 지난해 가을에 당원에 왔는데, 여러분과의 만남을 즐기기 위하여 겨울부터 봄까지 훈련시켜 왔는데 이제 시간을 정하여 매일 즐기고 촬영할수 있도록 설정하였습니다.


- The time is roughly between 11:00 and 12:00, though it slides depending on the temper of the bird.
- Either of Haruka or Tai is on the show, depending on their condition.
- It costs 200 yen, the same as handling service of owls.

◆具体时间是每天上午11点至12点。有时会根据它们俩的情况稍有些变动,但一般都会在这个时间与大家见面。
◆每次与大家见面的是晴夏和小泰其中一只,至于哪一只出场,会根据具体情况而定。
◆费用和与猫头鹰的接触一样,每次200日元。

◆시간은 매일 오전 11시부터 12시까지 한시간입니다.그들의 컨디션상황에 따라 변경될 경우도 있는데 대체로는 이 시간에 진행됩니다.
◆매일 하루카와 타이 이 두마리중에서 한마리가 여러분과 만나게 됩니다.누가 나오는가는 이 두마리의 상황을 봐서 정하게 됩니다.
◆일단 <부엉이를 태워보세요>와 같이 요금은 한번에 200엔으로 정하였습니다.


h090423004.jpg


Haruka the Harlequin Macaw, that joined in the Garden last autumn, is very tame now. A staff member lest the macaw sit on your arm as you can see on this picture. You can a take picture with it and feed it.

去年秋天入园的斑色金刚鹦鹉晴夏也已经很听话了。如图,工作人员会把它乘到游客的手臂上,可以给它照相、喂食等。
지난해 가을에 당원에 온 할리퀸금강앵무 하루카도 이젠 말을 잘 듣습니다.스탭이 이런 식으로 팔에 얹혀줍니다. 사진을 찍거나 먹이를 주거나 할수도 있습니다

h090423002.jpg


This is Tai the Umbrella Cockatoo. It is so cute that it is very popular bird among others in the Garden.

这是雨伞凤头鹦鹉小泰。很可爱,在园里的鸟当中也相当有人气。

이쪽은 대형 백색앵무 타이.귀여워서 당원의 새중에서도 인기가 많습니다.

h090423003.jpg


Tai is a very calm bird. Please don't miss the chance to have it on your arm.

小泰很乖的~~大家一定要过来见见它哦~~

타이는 말을 아주 듣고 어른스러워요~ 꼭 한번 팔에 태워보세요.

h090423001.jpg


A bird staff Ms. Matsumoto and Haruka. As you say 'Haruka-chan, haaaaai!' and raise your hand, Haruka mimics it by lifting a leg and saying 'Haaaai!'. Why don't you take the same shot as above picture by yourself during your visit?

松本职员和晴夏。对它说晴夏,Hi!,然后举起一只手,它就会跟着说Hi!并且抬起一只脚。如果您来到本园,可一定要试着像这张照片一样留个念哦!

마쯔모도스탭과 하루카.하루카,하~~이!라고 말하면서 손을 들면 하루카도 하~~이!라고 말하면서 발을 올립니다.당원에 놀러오시게 되면 꼭 한번 이 사진처럼 사진을 찍어 보세요


 
バードスタッフブログも併せてご覧ください
Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客   카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/
 
Please check out the Bird Staffs' Weblog.  挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客    카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그 
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

スポンサーサイト

Secretary Bird Show 



Today we focus on the new show of Secretary Bird, that was featured here in mid February.
今年二月份也在博客中介绍过的秘书鸟秀展于要开始了,下面就像大家介绍一下吧。
올해 2월에 이 블로그에서도 소개했던 뱀잡이수리쇼가 끝내 진행하기로 되였기때문에 소개드리겠습니다.


The show is held in the Falconry Show from 13:00 on, but it may be cancelled when the bird is not in good health.

秘书鸟展将在下午1点举行,地点为训鹰秀场,有时会根据鸟的身体情况暂停演出,还请各位多多谅解。

뱀잡이수리쇼는 오후 1시분에 메부리쇼장에서 진행되는데,새의 컨디션 등 상황에 따라 쇼를 그만둘수도 있기때문에,여러분의 양해를 바랍니다.




Secretary Bird(Sagittarius serpentarius) is a kind of raptor that ranges across savannah south of Sahara Desert in Africa. Family Sagittariidae consists of this species alone. It's about 1 meter long, and it has a feather crest with about a dozen feathers at the back of its head. Its crest makes it look like medieval European secretary with feather pens on his wig, hence its name 'Secretary Bird'.


秘书鸟 学名:Sagittarius serpentarius 英名:Secretary bird
它是生活在沙哈拉沙漠以南的热带草原的猛禽,秘书鸟科的鸟只有这一种。体高近一米,因为头上长着十几根笔一样的灰色冠羽,很像中世纪的帽子上插着羽毛的书记员,所以得名秘书鸟。


뱀잡이수리 학명:Sagittarius serpentarius 영명:Secretary bird
아프리카 사하라사막이남의 열대초원에서 생활하는 맹금으로서 뱀잡이수리과의 새는 이 한가지 뿐.몸 길이가 약 1m,열몇개의 관우가 있는데 마치 비서가 귀 뒤에 깃촉 펜을 꽃고 다니는 것처럼 보어여 "secretary bird"라는 이름이 붙여졌습니다.


s090420001.jpg



The show starts with the appearance of the bird from the cage at the innermost corner of the falconry show site. Gary the trainer lures the bird out of the cage by throwing some pieces of chopped meat.

这场展览从把秘书鸟从训鹰秀场里的饲育小屋放出来开始。加利用切好的肉片引诱它出来。

이 쇼는 메부리쇼장 안에 있는 작은 사육방으로 뱀잡이 수리를 내보내는 것으로부터 시작됩니다.갸리가 작게 썰은 고기를 던지면서 이끌어 냅니다.

On the left Ms. Ozawa, a bird staff member, is holding a video camera. You can see the video clip she took at the Bird Staff Weblog from April 21st on.

照片左边正在摄像的是本园的鸟饲养员小泽。她照的这个VTR会在明天-4月21日鸟博客当中公开。

사진 왼켠에서 비디오를 찍고 있는 것은 당원의 새를 키우는 스탭 고자와입니다.여기서 그녀가 찍은VTR는 새블로그 에서 내일--4월21일--에 공개됩니다.

s0904200013.jpg

Now, the bird is in front of the visitors. Characteristic about the bird are its crest at the back of its head, its long slender legs and its thighs that look as if it is wearing leggings.

瞧,它都走到游客的跟前了。头上冠和穿了靴子似得细长的双腿是它的特征。

이것 봐요,손님 바로 앞에까지 다가 왔습니다.머리위의 관과,쭉 뻗은 다리,그리고 부츠를 신은 것만 같은 다리가 특징입니다.

s090420003.jpg

As Gary shakes a rubber snake on the sheet, the bird jumps at it.

然后,加利拿着一只用橡胶做的蛇在座位上来回摇晃,它会朝着蛇猛扑过去。

그리고 갸리가 자리에서 고무로 만든 뱀을 흔들면 그것을 향해 확 덮쳐갑니다.

By repeating feeding the bird on the mat, the trainer teaches the bird that the food is available on the mat.
经过这样反复的在座位上给它喂食,它似乎记住了在这里就可以吃到东西。
이렇게 매번 자리에서 먹이를 주는것으로 여기에서 먹이를 먹을수 있다는것을 기억한 것같습니다.

s0904200012.jpg

Secretary Bird jumps at its prey with its wings spread in order to distract attention of the prey. Since feathers have no vein, attacks by a poisonous snake at the wings of the bird are almost always in vain.

它扑过去的时候会张着翅膀,这是为了警毒蛇。因为翅膀上没有血管,即使被咬到,也没关系。

이렇게 날개를 펴서 먹이로 덮쳐갑니다.이것은 만일 먹이가 독뱀인 경우,그들의 주의력을 분산시키기 위해서 입니다.날개에는 혈관이 없기 때문에 만일 물리더라도 상처를 입지 않습니다.

Its tail is long and distinct so that the prey mistake it for the leg of the bird. Actual legs of the bird are relatively inconspicuous. Attacks of the snake against the tail are again in vain.

它的尾巴长得之所以这么长,是因为它和腿长得很像,又很起眼,起到了掩护腿的作用。即使蛇攻击了尾端,也不会对它造成伤害。

그리고 꼬리가 길게 자란것은 그것을 다리처럼 착각하게 되므로 진짜 다리는 별로 눈에 띄지 않습니다.뱀이 눈에 띄는 꼬리끝을 공격해도 역시 상처를 입지 않게 됩니다.

s0904200011.jpg

And the bird kicks the snake on its head accurately and persistently to weaken the snake.

然后,用脚准确地踩住蛇的头部,啪!啪!啪!地使劲用扇动,耗尽蛇的体力。

그리고 발로 정확하게 뱀의 머리를 밟고 탁!탁!탁 힘차게 휘두르면서 뱀의 체력을 소로합니다.

s090420008.jpg

On this picture you can see that its left flight feathers are cut off. This was done to prevent the bird from flying away until it turns tame. However, since it doesn't look eager to escape, the feathers will be left regenerate from further on.
在照片中可以看到,其左翼被切断,这是为了不让它在习惯之前飞走。但它看起来似乎也不会飞走,所以决定从下回开始不弄断它翅膀了。

이 사진을 보면 왼쪽 날개가 꺾어져 있습니다.이것은 길들여 질 까지 날아가지 않도록 하기 위해 꺾은 것입니다.하지만 그렇게 날아가 버릴것 같이 안보이기 때문에 다음에 태여날 때부터는 꺾지 않고 그대로 두기로 했습니다.

For now the bird is still nervous with visitors, so the show is held at the center of the site. It takes at least 300mm telephotographic lens to take a picture of the show. However, as the bird becomes more tame, it'll be able to perform closer to the visitors.

目前为止还不是完全听话,所以只能在会场中心表演。如果要照的话,需要焦距300mm以上的镜头。但是如果很听话的话,就可以围着会场绕,到时候就可以近距离看到它了。让我们一起期待它吧。

지금까지는 아직 그리 말을 잘 듣지 않기 때문에 회장 중앙에서 쇼를 진행합니다.그러므로 새를 찍으려면 지금의 상황에서는 300mm이상의 렌즈가 필요합니다.하지만 말을 잘 듣게 되면 넓은 회장을 빙 둘러다녀서 가까운 곳에서 볼수 있게 되므로 기대해 주세요.

A show by the new face of the year has started at last!

今年新引进的鸟的展览,马上就要上演了!!

올해 새로 들여온 새의 쇼가 드디여 시작하게 되였습니다!!


Growth of the Baby Pharaoh Eagle Owl 

p090418001.jpg


Today, April 26th, we focus on growth of a baby Pharaoh Eagle Owl that hatched out in the Garden in February 14th.

4月26日 今天请大家看一下今年2月14号情人节出生的法老鹫鵵的近况吧。

4월26일 오늘은 올해 2월14일에 태여난 파라오수리부엉이의 요즘의 모습을 보여드리겠습니다.


Pharaoh Eagle Owl is an African species of eagle owl. The hatch of this baby is the first success of breeding this owl in the Garden.

法老鹫鵵属生活于非洲的鹫鵵,在本园里,这是第一次成功繁殖的法老鹫鵵。
파라오수리부엉이는 아프리카에서 생활하는 수리부엉이의 동료로서 당원에서는 이번에 처음으로 이 파라오수리부엉이의 번식에 성공하였습니다.

Generally it resembles Rock Eagle Owl, but it's relatively paler in colour than that species.

长得和孟加拉鹫鵵很像,但是整体的颜色稍微但一些。

벵갈수리부엉이와 비슷하게 생겼는데 몸뚱이 색이 좀 옅은것이 특징입니다.

この写真を撮ったのは4月18日で、もう、あと産毛が抜けるだけでほとんど大人のフクロウになってきたので、ちょうどこの前の日よりフクロウのシッティングコーナーでの展示がはじまりました。
On April 18th when I took these pictures, the baby looked almost the same as an adult in its look except that some downs were persistent. From a day before on, the Garden began to exhibit the baby at the sitting booth of owls.
这张照片是4月18日照的,胎毛掉了之后就会慢慢长为成熟的猫头鹰了,所以就从这前一天开始在猫头鹰坐席角落上展示了。
이 사진은 4월18일에 찍은 것입니다.벌써 태모가 빠진것 만으로도 거의 어른부엉이가 되였기때문에 마침 이 전날부터 부엉이좌석코너에서 전시를 시작했습니다.

p090418002.jpg

It bites a human on one's finger gently as the finger is shown, taking it for granted that it can have food. Its beak is somewhat softer than an adult, so it never hurts.

不过还是很孩子气,把手凑过去就以为是有东西吃咬一咬,不过不用担心,嘴还有些软,咬到也不会痛的。

그래도 아직은 어려서 손을 가까이 하면 먹이를 주는줄 알고 부리로 쪼으려 합니다.하지만 아직 부리가 그렇게 딴딴하지 않고 부드러워서 아프지 않습니다.

In this picture, you can see that feathers around the beak are whitish.
不知道有没有人注意到照片中嘴附近稍微发白的毛呢?
이 사진에서 부리주위랑 털이 하야스름하드는걸 여러분은 주의하셨나요?

p090418007.jpg

This is a shot of a baby Rock Eagle Owl that I took last year. I suppose you can see that Pharaoh Eagle Owl has whiter face than that species. Its baby downs are also paler.

这是去年照的孟加拉鹫鵵雏的照片,怎么样?法老鹫鵵的脸较白一些吧,胎毛的颜色也比孟加拉鹫鵵稍微淡一些。

이쪽은 지난해 찍은 아기벵갈수리부엉이의 사진입니다.어때요?파라오수리부엉이쪽이 얼굴이 더 희죠?태모의 색갈도 벵갈수리부엉이보다 더 옅죠?

Additionally, its ear tufts are far inconspicuous than those of Rock Eagle Owl.
而且,法老鹫鵵的耳毛也没有孟加拉鹫鵵那样明显,看不大出来。

게다가 아기파라오수리부엉이는 귀털이 벵갈수리부엉이처럼 똑똑하지 않다...고 할까,아직 별로 눈의 띄지도 않죠.

p090418004.jpg

Its wingspan is is nearly 1m. In fact, it's dangerous for this baby with weak feet to spread its wings like this.

张开翅膀有将近1m。现在脚的抓力还比较弱,本来张开翅膀时是不可以晃动手臂的,但是为了照相就勉强了一下。

날개를 펼치면 무려 1m나 됩니다.아직 발의 웅켜잡는 힘이 약해서 사실은 날개를 펼치게 하기 위해서 팔을 움직이면 안되는데 촬영을 위하여 좀 무리한 부탁을 했습니다.

Again, it's paler than Rock Eagle Owl. And it sure is bigger than that species.

如何?还是孟加拉鹫鵵的颜色淡吧?而且确实比孟加拉鹫鵵大。
어때요?역시 벵갈수리부엉이보다 색이 옅죠?그리고 벵갈수리부엉이보다 확실하게 큽니다.

p090418006.jpg

I asked a girl who visited the Garden to touch the baby. Its touch is like a fluffy cushion. The baby is calm and tame. It can grow into a suitable bird for souvenir picture.

让恰好来到花鸟园的小女孩儿摸了一下,性格很文静很乖,摸起来手感软绵绵蓬松松的。像它这种脾气的话,将来游客就可以放在手臂上照相了。

마침 원에 놀러온 여자애가 만져보았습니다.성격은 온화하고 어른스럽고 만져보면 보송보송하고 폭신폭신합니다.이 성격이라면 나중에 손님들도 손에 얹어서 기념사진을 찍을수 있을것 같습니다.

p090418003.jpg

All of its down will drop off by the time when this article is uploaded, and it'll grow up as big as an adult by the end of April when "Golden Week" holidays starts.

照相的时候还残留着一些胎毛,但是当这个消息发布的时候胎毛应该就全部脱落了,连休的时候应该就长得和成熟的法老鹫鵵差不多大了。

이 사진을 찍을 때는 아직 태모가 남아 있었는데 이것이 발표되였을때 쯤이면 태모도 깨끗이 빠지고 연휴때는 거의 어른파라오수리부엉이가 되였을 것입니다.


Please don't miss this "new face" during your visit to the Garden.


如果连休期间来园,就来看一下今年出生的新面孔吧!

연휴에 화조원에 오시게 되면 올해 태여난 이 새 친구를 보러 와주세요~~





Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/


Water Lilies and tropical Starlings 

s090410004.jpg


Today is April 24th, now we are in the latter third of April. In Kakegawa it was unusually hot for April that we cannot help worrying about the heat of this summer. On the other hand, this heat made tropical water lilies in the Garden bloom very well. In this issue we focus on some of them.

4月24日 已经是4月末了。今天的四月天气特别暖和,甚至有点担心夏天的温度了。托暖和天气的福,大温室里的热带植物开得非常漂亮,下面就向大家介绍一下吧。

4월24일 시간이 벌써 4월 말이 되였습니다.올해는 4월부터 날씨가 너무 따스해 여름은 어떻게 되겠는지 걱정할 정도입니다.하지만 날씨가 따스해서 온실안의 열대수련꽃도 아름답게 피였습니다.소개해 드리겠습니다.

Kakegawa Kachoen keeps 600 plants, 100 kinds of water lilies in three pools about 1500 square meters in total area. The water lilies in the Garden are tropical water lilies, different group from hardy ones that are common in outdoor pond. Tropical water lilies are non-hardy and they hardly pass winter alive in Japan when they are left outdoors. However, with adequate heating they bear flowers throughout the year, and so is the case in the Garden.

挂川花鸟园的睡莲池的大小约为1500㎡,在这个水槽里培育展示着约100个品种、60多棵的睡莲。这里培育的睡莲与平时常见的温带睡莲有别,被称为热带睡莲。如同它的名字,不耐寒,在日本很难在室外过冬。但是只要温度适当,即使是寒冬也可以开放,在本园里是四季开花。

카케가와화조원의 수련못은 크기가 약 150㎡가 되는데 약 100여품종에 달하는 600포기 정도가 재배되고 전시하고 있습니다.여기서 재배되는 수련못은 보통 밖에서 보는 온대성수련과는 달리 영대수련이라고 불리우는 그룹입니다.열대성이라고 하는만큼 추위에 약하고 일본에서는 실외에서 겨울을 지내기가 어렵습니다.하지만 온도가 적당하기만 하면 한겨울에도 꽃을 피울수 있어 당원에서는 일년내내 꽃이 피고 있습니다.

From spring to summer, these water lilies are the most beautiful of the year.

不过,花开的最漂亮的还是这个春天到夏天的这一段时间。

그래도 역시 일년중에 봄철부터 여름까지가 꽃이 가장 아름답게 필 때입니다.

s0904160006.jpg

Out of various kind of water lilies, Nymphaea gigantea and its allies are a must to see.

在这个睡莲池里能看到各种各样的睡莲,在这里最想推荐给大家的是(Nymphaea gigantea).

이 수련못에서는 여러가지 수련을 볼수 있는데 그중에서 가장 추천하고 싶은것은 니무페아 기간티아(Nymphaea gigantea)의 동료들입니다.

Nymphaea gigantea is a kind of wild water lily that is distributed from New Guinea to Northern Australia. Its leaf is as large as 40cm across, and on top of a scape about 40cm high above the water surface it bears a flower about 20cm across. This species is rarely seen under cultivation because it's quite a difficult plant to grow, requiring temperature about 30 degree celsius, adequate water depth and wide space to grow well. Due to its rarity and beauty it's been the object of envy among water lily maniacs.

Nymphaea gigantea 属生长在新几内亚至澳大利亚北部的原种睡莲,叶子的直径约40cm,花茎高出水面约40cm,花的直径为20cm左右。生长需要约30℃度的高温和一定程度的水深,因体型大,栽培需要大面积,不常见。又是睡莲中最漂亮的原种花,是睡莲爱好者心仪的花。



Nymphaea gigantea는 뉴기니아로부터 오스트랄리아 북부에 걸쳐서 자생한는 원종수련으로서 직경이 40cm나 되는 대영의 잎을 가지고 있고 꽃줄기는 수면보다 40cm정도 높고 20cm종도의 꽃을 피우는 종류입니다.성질이 까다로와 재배에 30℃쯤의 고온과 어느 정동의 물깊이가 필요하고,외형이 크기때문에 넓은 면적이 필요하는 등으로 보기가 드물고,게다가 수련꽃중에서도 가장 아름다운 품종으로서 마니아들이 꿈에도 갖고 싶어하는 꽃입니다.


Above picture shows N. gigantea "Blue", the standard one. This strain with excellent blue flowers is least hardy among the group, and it bear flowers well during the harsh summer.

上面的照片是属基本种的蓝莲花。非常漂亮的蓝色,但是抗寒弱,开放于炎热的夏天。

위의 사진은 기본종인 블루 기간티아입니다. 푸른색의 아름다운 꽃이지만 추위에 약하고 한여름의 가장 무더울때 꽃이 핍니다.

s090418001.jpg


This is a white flowered cultivar N. gigantea var. hudsoniana. This cultivar tends to bear larger flowers than standard N. gigantea, about 30cm in diameter at its best condition. It is relatively hardy among the group and blooms even in winter.

这是叫做Nymphaea gigantea hudsoniana 的白色改良品种。如果长得好,花的直径可达30cm,开出来的花比基本种的的睡莲大得多。而且是睡莲中耐寒较强的一种,寒冬中也可开放。

이것은 흰색의 개량품으로서 Nymphaea gigantea hudsoniana라고 하는 품종입니다.이것은 잘 자라면 꽃의 직경이 30cm가 되고 기본종인 블루 기간티아보다 훨씬 큰 꽃이 핍니다.그리고 기간티아 동료중에서는 추위에 강한 편이여서 한겨울에도 피고 있습니다.


s0904160002.jpg

This is a hybrid that was crossed in the Garden between above two strains of N. gigantea. This is the same crossbreeding that one of the breed was named "Ao-Bombori(Blue Lantern)" in Kobe Kachoen, a sister garden of Kakegawa Kachoen. It bears pale bluish purple flowers even in winter, reflecting the hardiness nature of var. hudsoniana.

这是将上面的两种睡莲杂交而成的。淡青紫色,不知道是不是因为badonnia的关系,寒冬也在开放。本源的姊妹园神户花鸟园也有用以上两个杂交而成的叫做《青纸罩蜡灯》的品种。是一种淡色的、看起来很温馨的花。

이것은 위의 두 종류를 교잡해서 재배한 것입니다.연한 청자색의 꽃에 바돈니아의 피를 이어서인지 한겨울에도 꽃이 핍니다.이와 같은 교잡으로 재배한 것이 당원의 자매원인 고베화조원에서 <아오본보리> 라고 품종 이름을 지었습니다.색이 옅어서 친절한 느낌을 주는 꽃입니다.


These allies of N. gigantea are grown in the central one of three water lily pools in the Garden.

以上的属睡莲科的睡莲,在本园三个睡莲池中的中央池里栽培。

이와 같은 수련꽃동료는 당원에 있는 3개의 수련못중의 가운데 못에서 재배되고 있습니다.

s0904160005.jpg

While I was taking pictures of N. gigantea, a flock of tropical starling flew from here to there above the pools. I was able to take this shot perhaps because the central pool is the bathing point of the starlings. These birds were beautiful in a mass with metallic glossy blue feathers.

在照这些睡莲花的时候,恰好有一群白头翁从池上飞过。这一景象正是此水域的的point。一群飞翔的白头翁和池子在太阳下闪烁着,非常美丽。

수련꽃을 찍고 있을때 마침 한무리의 찌르레기가 폴위를 날아예고 있었습니다.이것이 마침 여기의 포인트입니다.무리로 날아예니 폴이 반짝반짝 빛나서 너무도 예뻤습니다.




Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

Let's Feed the Penguins! 

p090414002.jpg


Today, April 22nd, we focus on the penguin feeding event, that might be already familiar to those who have visited the Garden.

4月22日,今天我们来谈一谈企鹅的喂食。话说回来,对于很多游客来说已经很熟悉了。因春意渐浓,才拿起相机拍了这些。

4월22일,오늘은 펭귄의 먹이에 대해서 얘기 좀 나누겠습니다.말하자면 많은 분들이야말로 잘 아실것 같은데요.봄향기도 물씬 풍기고 해서 오래만에 찍어봤습니다.

This event is held twice a day, from 10:00 on and 15:30 on, at the Penguin Pool between the Nagayamon Entrance and the Main Greenhouse.

企鹅的喂食呢,每日共两次,分别为商务十点和下午三点半,在长屋门和大温室中部的企鹅池内进行。

펭귄의 먹이는 오전 10시랑 오후3시반에 하루에 두번,장옥문과 대온실의 가운데 펭귄풀에서 진행합니다.


On the above picture, the penguin staff is carrying a penguin out of the pool for the feeding event. On the background, visitors are standing in line to buy a cup of food for a penguin.

上面这张照片是工作人员从池中捞出企鹅,使其在外进食的画面。后面的游客是,购买企鹅食后按序排队等待喂企鹅的人们。

윗 사진은 일원이 풀에서 펭귄을 건져내 그로 하여금 풀밖의 먹이를 먹게끔 한것입니다.뒤에 관람객분들은 펭귄먹이를 구매하여 순서대로 펭귄에게 먹이를 줄려고 줄을 서고 있는 장면입니다.

p090414004.jpg

Young horse mackerel, the food for the penguin. Two or three of them are put in a small cup and are handed to each visitor. It is 100 yen per each cup.

您看到这张便是企鹅的食物 - 小鱼照片。尽管每天不尽相同,但通常会装两三条小鱼的一个杯子来售卖。一杯100日元。

이것이 바로 펭귄의 먹이 물고기입니다.매일마다 차이는 조금씩 나지만 두 세마리를 한 컵에 넣어서 판매합니다.한컵에 100엔이구요.

p090414007.jpg

After you are handed a cup of food, then it's your turn to feed the penguin.

当接到装有小鱼的杯子后,请马上喂给企鹅。

물고기가 담긴 컵을 받은후 즉시로 펭귄에 먹이를 먹이면 되겠습니다.

Even a small child can give food to the penguin. But when a child crouches down and the penguin finds that the eyes of the child are too close to itself, it might strike them. To avoid such danger, please be sure that a small child should give food standing, as you can see from this picture.

如照片所示,小朋友也是没问题的。但是,企鹅与小朋友的眼部太近,企鹅可能会戳到小朋友。以免孩子受到意外伤害,请如照片中的小朋友一样,站立着喂企鹅。

사진에서 보여주다 싶이 어린이들도 괜찮습니다.하지만,펭귄이랑 어린이 눈부위가 너무 가까우면 펭귄이 어린이 눈을 다치게 할수 있으니 사진에 있는 어린이처럼 서서 먹이를 주는것이 좋겠죠.

Some of you may take pictures with the penguine while you are feeding it. In this case, please do not use electronic flash that damages the penguin's eyes. And, posing or keeping the penguin in suspense for a long time causes the penguin to lose its appetite, so please feed the penguin before long.

在喂食的时候,可以一起拍照,但是因为闪光灯的照射会伤害企鹅的眼睛,所以请尽量控制自己。还有拍照时候摆姿势,挑逗喂食等等行为会造成企鹅食欲的下降,因此请正确的给企鹅喂食。

먹이를 먹일때 같이 사진을 찍을수도 있습니다.다만 프렛쉬를 사용하면 펭귄눈에 해롭기때문에 사양하시면 좋겠습니다.그리고 먹이를 먹일때는 주는척 하면서 놀리거나 하면 펭귄이 뭐야?왜 안주지... 라고 생각하면서 식욕이 떨어지기 때문에 먹이는 인츰 주시면 감사하겠습니다.

p090414006.jpg

The fish is put in the cup with its tail up. You can pick it up on its tail.

企鹅的食物 - 小鱼是尾部从杯口而放入杯内的。喂企鹅时,从尾部拿起直接丢给企鹅便可。

펭귄의 먹이 물고기는 꼬리부분이 윗쪽을 향하게끔 컵에 넣으니까 꼬리부분을 쥐여 펭귄에 먹여주면 됩니다.


Left shot is the moment of holding a fish with its bill, right is the moment of swallowing the fish from its head, as every penguins always do. These occur in only a second or two.

照片的左面是有人给食物的时候,右面是吃食物的瞬间。企鹅会把鱼从头部开始一下子全部咽下去,这个过程前后不过才1~2秒钟。

왼쪽 사진을 먹이를 받을때 이고,오른쪽 사진은 먹이를 먹는 순간의 사진입니다.펭귄은 물고기를 머리로부터 한꺼번에 삼키는데 이 과정은 불과 1~2초밖에 걸리지 않습니다.



p090414001.jpg


You can feed the penguins in the pool. As you show a fish to the penguins, they come near you with a spalsh. You can also throw the fish into the pool.

也可以给给水池里的企鹅喂食,企鹅涌上来吃的时候还会溅起浪花呢!也可以把食物扔给他们吃。

폴에 있는 펭귄에게도 먹이를 먹일수가 있습니다.이렇게 먹이를 주면 펭귄들이 막 몰려와서 물결을 이룹니다.그리고 또 먹이를 던져줘도 됩니다.

Please don't miss this wonderful event during your visit.


给企鹅喂食是上午10点和下午3点半,每天进行两次。如果您有机会光临,请务必亲自体验一下。

이 펭긴에게 먹이를 먹이는 것은 오전 10시,그리고 오후 3시 30분,이렇게 하루에 두번 진행이 됩니다.화조원에 놀러오셔서 꼭 한번 체험해 보세요~~

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/


掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/

Let's Take a Photograph of Flowers and Birds Altogether! 


Now that the Garden started accepting entry for its Photograph Contest, today, April 20th, we are going to make a brief instruction about how to take a picture of a bird and a flower together in a single frame.

4月20日 现在开始在园内征集比赛作品了,所以今天向大家介绍如何将花和鸟照进同一张照片里,照出更漂亮更地道的花鸟园。

4월20일 화조원에서 사진콘테스트도 열렸기때문에 이번에는 어떻게 화조원다운,꽃과 새를 하나의 화면에 넣어서 사진을 찍는가에 대해 소개드리겠습니다.

When you take pictures in Kachoen, namely Flower and Bird Garden, you may feel like taking pictures of them at once. But, in fact, it's quite difficult.

不少人可能会想:既然是照花鸟园,只要把花和鸟同时照进去就可以了。但其实真正照起来却没有想得那么容易。

<화조원>을 찍는다고 하면 그냥 새와 꽃을 동시에 찍기만 하면 된다고 생각하는 분도 계시겠지만 이것이 사실 생각보다 어렵습니다.

Let me explain the reason. In the Garden, the areas where you can see flowers and birds altogether are relatively restricted. The place in the Garden with largest number of flowers is the Restaurant under Flowers in the Main Greenhouse, but this place have to be kept free of bird due to sanitary problem. On the other hand, in the the area with much birds such as the Parrots Handling Zone and the Waterfowls Handling Zone, whatever plant that is brought into will be bitten and torn by the birds.

这是因为花与鸟同在的空间比较少。园中花最多的地方是大温室的餐厅,但这里没有鸟。而且,像亲密接触空间、水鸟接触区等鸟儿众多的地方就没有花。因为有鸟的地方植物会被吃掉,而餐厅里如果有鸟儿飞来飞去,就会影响卫生。

왜냐면 새와 꽃이 동시에 있는 공간이 아주 적기 때문입니다.원내에서 꽃이 가장 많은 곳은 레스토랑인데 여기에는 새가 없습니다.또 만남의 존이나 물새와 만나는 장소 등 새가 많은 곳에는 꽃이 없습니다.그것은 새가 있는 곳에 식물을 두면 새가 식물을 먹어버리기 되고,레스토랑에 새가 있으면 위생에 문제가 생기기 때문입니다.


However, there are some places that are possible to take the snap you want. Let's see where they are now.
当然,也不是没有它们同时存在的场所。今天,就像大家介绍这样的场所。
하지만 물론 그것이 가능한 장소도 없는것은 아닙니다.이번에는 그런 장소를 소개하겠습니다.
p090410003.jpg

The first picture is of a kind of tropical Starling and Brugmansias at the Waterlily Pool Zone. In this zone, where the birds and plants are kept together in a single space, you can take pictures in the same angle.

首先是睡莲池里的热带鸳鸯和大花曼陀罗(天使的喇叭)。在这里,花和鸟在同一个空间里,可以将两者同时照入画面内。

먼저,수련못의 천사의 나팔과 원앙새입니다.이 수련못은 새와 꽃이 같은 공간에 있어서 한꺼번에 화면에 찍어 넣을수 있습니다.

A tree of Brugmansia tends to bear flowers all over several times a year with some intervals. The point is that you find a tree of Brugmansia in full blossom out of many trees around the pools.
大华曼陀罗不会常年开花,但是开的时候会齐开放,是一个摄影的好时机。
천사의 나팔은 꽃피는 계절이 따로 있어서 일년내내 피여있는것은 아니지만 필때는 한꺼번에 피기때문에 그때가 좋은 기회입니다.

p090410002.jpg

This pictures shows the waterside of a waterlily pool with water lilies, tropical Starling and African Jacanas. Even though taken in an artificial space, it looks as if it were taken at natural waterfront.

这是睡莲池水边的照片,睡莲池、鸳鸯和非洲水雉都照进去了。虽然是一个人工的空间,但是这么乍一看起来还真像是自然水域的照片。

이것은 수련못의 물가를 촬영한 것인데 수련못과 원앙새,그리고 아프리카 자카나도 찍혔습니다. 인공으로 만들어진 공간이지만 이렇게 보면 마치 자연의 물가에서 찍은것 같습니다.

p090412001.jpg

Dolly the Grey Parrot with flowers far out of focus. Dolly and Anthony the Grey Parrots usually sit at the site next to the entrance of the Main Handling Zone, so if you go to the back of the site, you can take pictures of the parrots with flowers in the Main Greenhouse in the background.

灰鹦鹉多莉和一片朦胧的花海。灰鹦鹉多莉和安东尼在大温室亲密接触空间入口的台子上,所以从台子后面,以大温室盛开的花为背景就可以了。

회색앵무 도리와 황홀한 꽃입니다.회색앵무 도리와 안토니는 대온실의 만남의 존의 입구에 있는 부스에 있기 때문에 부스 뒤켠에서 대온실의 꽃바다를 배경으로 해서 찍을수 있습니다.


p090410007.jpg

Above picture shows the Emu Paddock on "Golden Week" in late spring. At that time of the year, the paulownia trees in the paddock are in full bloom, creating this view of "flowers and birds"

这是春假期间室外的鸸鹋牧场。紫藤花就在这时开放,所以只有这个时侯才能在鸸鹋牧场拍到所谓的《花鸟》照片。

봄휴가때 찍은 실회의 에뮤목장입니다.이 계절에 여기에 있는 오동나무꽃이 피기때문에 이때만이 에뮤에서 <꽃과 새>라는 것을 찍을수 있습니다.

Now that two years passed since this photograph was taken, fast grower pawlownia trees have grown up one size taller. Unfortunately we weren't able to see many flowers last spring because wild birds such as crows had eaten buds during the wintertime. I hope we can see many flowers again this year.....

这张照片是前年照的。梧桐树长得很快,现在已经比照片长了两倍多了。去年满怀期待的梧桐花,却遭到了乌鸦等野鸟的破坏。希望这些花儿今年能给大家一个惊喜。

이 사진은 2년전에 찍은 것인데 오동나무는 빨리 자라서 지금은 벌써 두배도 더 컸습니다.작년에도 오동나무 꽃이 피기를 기다렸었는데 겨울에 까마귀 등 야생으로 자라는 새가 꽃망울을 먹어버렸는지 꽃이 별로 피지 않아서 아쉬웠습니다.올해만은 꽃이 잘 피였으면...하고 바라는 마음입니다.


p090410004.jpg

A shot of outdoor Black Crowned Cranes in mid October. After lengthy hot summer, silverish scapes of Zebra Grasses and inflorescences of Canada Goldenrods appeared, and they were shining under the autumn sunshine.

十月中旬的冠鹤。炎热的夏天刚刚走过,芒草在秋风中飘逸,黄色的斑马花也在秋日的太阳下闪闪发光。

10월 중순에 찍은 관두루미.무더운 여름이 방금 지나가고 줄무늬말풀의 노란꽃도 가을빛 아래에서 반짝이고 있습니다.


p090410008.jpg

A shot of the Macaw Flight Show. From mid September to November, Oceanblue Morning Glory, that grows twining to wires of crane cages behind the Falconry Show Site, is in full bloom. So at that time of the year you can take pictures of the show birds with the flowers on the background.

鹦鹉飞行秀。从9月中旬到11月,训鹰秀场后面的给鹤喂食的金网上会开满牵牛花,可以将它作为背景,把红黄金刚鹦鹉、哈里斯鹰等照入你的作品里。

실외의 앵무새 비행쇼입니다.9월 중순부터 11월까지 메부리쇼장 뒤에 있는 두루미 먹이시설인 금망에 있는 나팔꽃이 가득 피여서,이것을 배경으로 하여 쇠검은머리 금강앵무등 새를 찍을수 있습니다.

Many people imagine that morning glory is a flower in summer. However, Oceanblue Morning Glory is a short-day plant that bears flowers more in autumn when the daylength turns shorter than summer. Macaws are more clear in their colour in front of a huge number of deep blue flowers.

一般牵牛花给人的印象是夏天开放,但是宿根牵牛花开放于日照渐渐变短的秋天。无数琉璃色的花让红黄金刚鹦鹉更加抢眼。

나팔꽃이라고 하면 보통 여름에 피는것이 아닌가고 하시겠지만 숙근나팔꽃은 일조가 짧아져오는 가을에 많이 핍니다. 무수한 푸른색 꽃을 배경으로 두면 쇠검은머리금강앵무가 더욱 뚜렷해집니다.


As you have seen so far, if you choose an appropiate angle or season, you can take a picture of flowers and birds all at once. Please make a try.

只要稍微加点功夫,就可以将花与鸟同时放入摄影作品之中,你也来试一下吧!

이렇게 계절을 고려하거나 조금만 공을 들이면 꽃과 새를 동시에 찍을수 있습니다.흥취가 있으시다면 직접 한번 찍어보세요.





Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/


Garden in the Hight of Spring 

e090412001.jpg


Today, April 18th, we'd like to feature some views of the Garden in the height of Spring with pictures taken on April 12th.

4月18日 今天向大家介绍春色已浓的园内情况。今天介绍的照片是4月12照的。

4월18일 오늘은 봄기운이 확 안겨오는 원내의 모습을 소개해 드립니다.이번의 사진은 4월12일에 찍은 것입니다.


Above picture shows around the food stand of Sun Conure feeding in the Water Lily Pool Zone in about 11:00. Counures looked fewer than usual. This was because extra food stands were installed only on weekends in the background center of this photograph, and some conures went to the new stand for food. It was very sunny day that day, and bright sunshine came into the Garden.

上面的照片是睡莲池中给太阳锥尾鹦鹉喂食的角落。照片是在上午11点左右照的。太阳锥尾鹦鹉的数量似乎变少了,那是因为最近在照片中央的部分新了一个只有周六开放的售食角落,有些鹦鹉就到那边去了。晴朗的天气,让整个花鸟园沉浸在暖洋洋的阳光之中。

위의 사진은 수련못에 있는 쇠황금멕시코 잉꼬에게 먹이를 먹이는 코너입니다.이 사진은 오전 11시쯤에 찍은것입니다.쇠황금멕시코잉꼬의 수량이 좀 적다는 느낌도 드는데 요즘은 이 사진 가운데 부분에서도 토요일에는 먹이파는 코너가 생겨서 그쪽으로도 앵무새들이 있습니다.화창한 날씨에 화조원은 따스한 해빛에 잠겨져 있었습니다.

e090412002.jpg


This picture shows a view of the extra stand. Many Sun Conures and tropical Starlings were sitting on branches of nearby Brugmansia trees, and came down on arms or shoulders of visitors.

这就是上上一张照片的中央部分。太阳锥尾鹦鹉和白头翁栖息在树上,有几只正要坐上游客的肩膀或手臂上呢。

이것이 위의 사진의 가운데 부분입니다.나무우에 회황금멕시코잉꼬랑 열대찌르레기가 앉아 있고 고객님의 어깨나 팔에 내려앉고 있습니다.

e090412003.jpg

This picture shows the Waterfowl Pond just beyond the entrance. We'd kept Mallard Ducks, Mandarin Ducks and Ruddy Shellducks here previously, and we introduced Bar-Headed Geese, Canada Geese, Pink-Backed Pelicans there last autumn. That resulted in this bustling atmosphere of the Pond.

这里是入口附近的水鸟池。这里原来有野鸭、鸳鸯、赤麻鸭等,自从去年秋天新来了印度雁、加拿大雁、粉红背鹈鹕之后,这里变得更加热闹了。

여기는 입구 바로 너머에 있는 물새의 못입니다.여기에는 예전부터 청둥오리,원앙새,홍오리 등이 있었는데 지난해 가을에 인도기러기,캐나다 기러기,사다새 등 친구가 온후로부터 더욱 벅적해졌습니다.

e090412007.jpg

A view of the Restaurant under Flowers slightly after 12:00, with some vacant seats. Flowers in full bloom covered all over above tables.

大温室里鲜花下的餐厅的模样。这张照片是12点左右照的,这一天餐厅里的座位还有些空余,抬头是一片花的世界。

대온실안에 있는 레스토랑의 모습입니다.이 사진은 점심 12시쯤에 찍었는데 이 날은 그래도 비여 있는 자리가 있었습니다.머리를 들면 꽃의 바다가 보입니다.

e090412005.jpg

We are really at the height of spring with the flowers at their best of the year.
这里正在迎接一年之中花开的最茂盛、最漂亮的、洋溢着春天的气息的日子。
일년중에 온실안의 꽃이 가장 아름다운 봄을 듬뿍 담은 시기를 맞이하고 있습니다.

e090414001.jpg

This picture shows the owls sitting site just into the Main Handling Zone from the Main Greenhouse. You can see here eleven owls including Popo, Coco and Juzo.

这里是从大温室进入亲密接触空间的入口附近的猫头鹰坐席角。在这里可以看到波波、CoCo、十三等11只猫头鹰。

여기는 대온실에서 만남의 존으로 들어가는 입구 부근에 있는 부엉이코너입니다.여기에서 뽀뽀,코코,쥬조우 등을 비롯한 11마리의 부엉이를 볼수 있습니다.

It was hot for the spring on April 12th, and it was very fine day with bright sunshine. The "Golden Week" holidays will start in about ten days. Please visit the Garden at the peak of flowers and the best climate.


这一天天气非常好,明媚的阳光洒温柔地洒在整个园内。再过十多天就是黄金周,我们等待您在这一年之中最舒适、花开的最漂亮的季节光临本园。

이 날은 봄이라고 하기엔 기온이 너무도 따스하고 햇살이 맑은 좋은 날씨였습니다.이제 열흘 좀더 지나면 고르덴위크입니다.일년중에 가장 지내기가 편하고 꽃도 아름답게 피는 이 계절,꼭 놀러와주세요~






Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/


Again Juzo the Eastern Screech Owl 

j090406002.jpg



Today, April 14th, we focus on Juzo the Eastern Screech Owl for the first time since January.

4月14日 今天和大家分享一下今年一月初介绍过的美洲猫头鹰十三吧。

4월14일 오랫만에 아메리카 부엉이 쥬조우 사진을 찍어 보았습니다.올해 1월초에도 소개한 적이 있는데 지금은 어떻게 지내고 있는지 소개해 드리겠습니다.

ヒガシアメリカオオコノハズク  学名:Otus asio 英名:Eastern Screech Owl

Eastern Screech Owl(Otus asio) ia a small owl that ranges from southern Canada to Mexico, and it looks very much like Sunda Scops Owl(O. lempiji) that you can see in Japan. Its colouration is similar to tree bark, and it's quite hard to find it asleep sitting on a tree.

他是分布在加拿大南部至墨西哥的小型种,长得和日本的猫头鹰很像。颜色近似于树皮,在树上一动不动的时候不易分辨。

캐나다 남부로부터 멕시코에 걸쳐 분포되여 있는 소형종류인데 일본의 부엉이와도 아주 비슷하게 생겼습니다.나무껍질과 똑같은 색을 갖고 있어서 나무에 가만히 앉아 있으면 알아보기가 어려울 정도입니다.

j090406007.jpg

Juzo hatched out at the Garden in early spring in 2004. It's one of the oldest birds that hatched out and was reared here.

十三生于2004年初春,是生于花鸟园、长于花鸟园的鸟的元老之一。

쥬조우는 2004년 초봄에 당원에서 태여났습니다.당원에서 태여나고 당원에서 자란 새가운데서는 가장 오래된 새중 하나입니다.

It's a bit less than 15cm long. Though it looks quiet at a glance, it's roundish and cute one.

它的身长约15cm,乍看很一般。但是如果仔细看,是一种长得圆圆的非常可爱的小型猫头鹰。

신장은 약 15cm정도이고, 보기에는 수수해 보이지만 자세히 보면 동글동글한게 아주 귀여운 소형의 부엉이입니다.

j090406001.jpg

Juzo spends most of the time at sitting site of owls at the Main Handling Zone. After the falconry show from 15:00, Juzo joins the event "Fufuro o Nosete Miyou"(Let an Owl Sit on Your Arm), and visitors can take souvenir pictures with the owl on their arm.

十三平时都和波波们一起呆在亲密接触空间的坐席上,每天下午3点举行的训鹰秀结束后,在《和猫头鹰亲密接触》里登场,游客们可以把它放在手臂上,和它一起照纪念照。

쥬조는 평소에 만남의 존의 앉는 자리에서 뽀뽀랑 같이 있고 매일 오후 3시의 메부리쇼가 끝난후 진행되는 <부엉이를 올려보세요>라는 시간에 등장하는데 손에 얹혀서 함께 기념사진을 찍을수 있습니다.

Juzo is so small and calm that even a small child can have it on the arm. Pleasant scene, isn't it?
长的小又很听话,即使是小朋友也可以轻易放在手臂上,光是看着就觉得很开心。
조그만하고 아주 말을 잘 들어서 어린이들도 쉽게 손에 얹힐수가 있어 보고만 있는 것도 즐겁습니다.

j090406003.jpg
 
After taking the picture, you can pat it very gently like this.

照完相之后,你可以这样轻轻抚摸它,它会非常喜欢的。

사진을 찍은후에는 이렇게 쓰다듬어줘도 됩니다.


j090406006.jpg

Extraordinary close up of its face. Since its face is less than 10cm across, you can hardly se its face that big;you can see its detail only by enlarging the image taken by a digital camera. And, however small it may be, just see how brave it looks!

脸部特写。脸的直径不到10cm,所以实际看起来不是这个样子。但是把数码照放大之后,就可以看的清清楚楚了。怎么样?长得虽然小,看起来却很勇敢吧!

얼굴의 클로즈업.얼굴직경이 10센치도 안되기때문에 실제로 보면 이렇지 않은데 사진을 찍어 확대하면 이런 세부적인것까지 똑똑히 보입니다. 작지만 아주 용감하게 생기지 않았습니까?

The Garden keeps many birds of various kind. A way of enjoy visiting the Garden is to see and handle a large flock of birds such as Sun Conures. However, in the Garden are many birds of distinct characters;Juzo, Popo the White-Faced Scops Owl, Anthony and Dolly the Grey Parrot, Tatenagi the Bald Eagle, Harry the Snowy Owl etc,. Another way is to handle and watch carefully each of these individual birds.




园内有各种各样的鸟在温室上空飞来飞去。像这回介绍过的十三和他的同伴波波,以及鲑鱼凤头鹦鹉圣诞、灰色鹦鹉安东尼、白头翁多多耶,雪鹗哈莉等。每个鸟都有它们独特的个性,大家可以来花鸟园享受和他们一起的快乐时光。

원내에는 많은 새가 있어 넓은 온실안에서 몇십마리의 쇠황금멕시코잉꼬 여기저기 날아다니는 것을 볼수 있을뿐만아니라 이런 새들과 친히 접촉할수도 있습니다.그리고이번에 소개해 드린 쥬조우,이외에도 뽀뽀,몰루칸유황앵무 산타,회색앵무 안토니,도리,대머리 독수리 타타나기,흰부엉이 하리 등 케릭터가 강한 새들도 있어서 그런 새들을 자세히 관찰할수도 있고 만져볼수도 있습니다.

Some visitors seem to be determined to see a bird in particular at their further visit to the Garden. To such visitors, Juzo is highly recommended.


十三是否勾起了你的兴趣呢?你想亲眼目睹并和它亲密接触吗?下次来园的时候一定不要错过哦!

다음에 화조원에 가면 꼭 쥬조우를 보러 가야지!라고 생각하는 분 없으십니까?? 다음에 화조원에 오실때에는 죠조우가 있는 곳에 꼭 와주시길 바랍니다.





Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/


Santa the Moluccan Cockatoo in Spring 

s090403001.jpg


Today, April 12th, Santa the Moluccan Cockatoo appears here after a long break.

4月12日 今天是久违的鲑鱼凤头鹦鹉圣诞。
4월12일 오늘은 오랫만에 보는 몰루칸 유황앵무 산타입니다.

It was last Christmas that I took pictures and video clips of Santa last time. This time, since it was during spring holidays when the Garden had many visitors, I didn't take much time in taking its pictures.

这是自去年圣诞节以来第一次给圣诞拍照,当时作为圣诞节特集还给圣诞拍了个说话的视频剪辑。但这回摄影是在春假期间,游客非常多,所以无法抽出太多的时间拍它。

지난해 크리스마스 이후로 처음 찍은 산타의 사진입니다.그때는 크리스마스 특집으로 말하고 있는 동영상까지 찍었는데,이번에는 손님이 아주 많은 봄방학기간에 사진을 찍어서 산타에게 많은 시간을 내주지 못했습니다.


クリスマスのときの写真はこちらです。

と言うのもこのサンタ君、顔は可愛いのですが花鳥園一の超ワガママ鳥で、本気で付き合っているとこっちが疲れてしまうからです。・・・・ ていうか、甘噛みで内出血モノなので・・・
Moreover, despite its cute look, Santa is one of the most selfish birds in the Garden and most people find it hard in dealing with it for a long time. In fact, its "mild" bite almost always results in internal breeding.
这里是圣诞节时的照片。尽管有如此可爱的外表,但圣诞却是个园内出了名的捣蛋鬼。一般人很难对付它。

크리스마스때의 사진은 이쪽입니다.이렇게 귀엽게 생긴 산타가 사실은 원내에서 이름난 심술꾸러기입니다.진심으로 상대를 해서 사귀려고 하다보면 이쪽에서 그만 피곤해셔 버리기 때문입니다...




I asked a parrot staff if Santa has changed any since last December. The staff replied that it was unchanged, selfish as it had been before.

当问道比起12月份照相时脾气是否有好转时,职员回答道:哪里!还是老样子,一点儿没变!

12월에 사진을 찍을 때와 좀 달라지지 않았는가고 스탭에게 물었더니,그때와 똑같이 조금도 달라지지 않았다고 합니다.


Santa the Moluccan Cockatoo is usually kept in the staff room except from 14:15 to 14:45, when it's taken to the Main Handling Zone to show to the visitors and take souvenir picture together. These services are all free of charge.

鲑鱼凤头鹦鹉圣诞平时都在工作人员的房间。只有下午2点15分~2点45分这半个小时里,在大温室的亲密接触空间里供游客欣赏,与游客接触、照相等等。这里和圣诞照相是免费的。

몰루칸 유황앵무 산타는 평소에 스탭분들의 방에 있어 볼수가 없습니다.다만오후2시15분~2시45분까지는 뽀뽀랑이 있는 대온실의 만남의 존에서 구경하고 사진 찍을수가 있습니다.여기서 산타랑 사진을 찍는것은 무료입니다.



s090403007.jpg


An adult can have Santa sit on the arm or shoulder, but this is not the case for a secondary school pupil or a child younger than that, because Santa finds it hard to get along with a child. In this case, we have the visitor stood in front of the bird, as you can see in above picture.

大人和圣诞照相的时候可以把圣诞放在肩或手臂上,但如果是中学生或比中学生小的朋友,就不能将它放上去了。可以像上面的照片一样,站在圣诞的前面照相。

어른이 산타와 사진을 찍을때에는 어깨나 팔에 얹혀서 찍을수가 있는데, 산타가 어린이한데는 좀 약한 편이라서 중학생이나 중학생보다 어린 아이들은 산타를 얹힐수가 없습니다. 위의 사진처럼 산타앞에 서서 찍으면 됩니다.

s090403003.jpg


Here is a shot with an adult, Santa is on the shoulder. But even this depends on temper of Santa. Please follow the instruction of the staff.

大人可以这样把它放在肩上。但是根据圣诞的心情,也会有失败的时候,届时请听从工作人员的指示。

어른들은 이렇게 어깨에 얹힐수도 있습니다.하지만 산타의 기분에 따라 어깨에 얹힐수 없을 때도 있기때문에 스탭의 말씀에 따라 주시기 바랍니다.

s090403005.jpg


To tell the truth, Santa likes a man better than a woman, so it's easier for a man to let the bird sit on his shoulder. On above picture, Santa is returning to the perch voluntarily after taking some souvenir pictures.
圣诞比较喜欢男士,所以比起女士,男士更容易将它放到肩上。照片是照完相之后放回去时照的,只要像照片中这么做,它就会自己回到原位。

사실 산타가 여성보다 남성을 좋아해서 남성은 어깨에 올리기가 쉽습니다.이 사진은 어깨에 올려서 사진을 찍은후 내려놓을때 찍은 것입니다.이렇게 하면 저절로 제자리를 찾아갑니다.
s090403004.jpg

Its temper was so good that it let a human scratch its head at that time.

这一天脾气非常好,还让人抚摸它的头了。

기분 나름이지만 이날은 머리를 어루만지게 했습니다.


s090403006.jpg

But this didn't last long, it started screaming aloud. Its volume is so big that many visitors are aghast at, but since it's not unusual for this bird when it's slightly irritated, nether I nor the staff pay attention to it.

又是坐到游客的肩膀又是让人摸摸自己的头,今天还真乖啊。但是好景不长,又开始尖叫了……叫得特别响。游客只是不经意间缩了一下胳膊,但是它却紧张了。对我来说这个叫声已经见怪不怪了,其实只要伸出手臂它就不再叫了,但是这样就已经不能照相了。

손님의 어깨에도 올라타고,머리도 쓰다듬게 하고...오늘은 참 어른스러운걸...라고 생각하는 것도 잠시뿐, 또다시 소리를 지르기 시작했습니다.손님은 저도 모르게 팔을 굽히게 되는데 본인은 다만 조금 긴장했을 뿐이고,저는 이미 이런 고함소리가 익숙해져 버렸습니다.팔을 펴면 소리를 지르지 않는데,그러면 사진을 찍을수가 없기 때문에 그만뒀습니다.

サンタ君の絶叫動画は、こちらをご覧ください。

在这里可以听到圣诞的叫声。

산타가 소리지르는 동영상은 여기를 클릭하시면 됩니다.

Click here for a video clip of its scream.


s090403010.jpg

Santa is a difficult bird to handle, that's true, quite natural for a bird with high intelligence. But its look and behaviour are very cute.

圣诞还是老样子,它是一个智商很高的鸟,所以也没办法啊……但是,它的样子和动作还是非常可爱的!

이번에도 변함이 없는 산타였지만 원래부터 아이큐가 아주 높은 새라서 할수없네요...그래도 얼굴이나 행동은 아주아주 귀엽습니다.


Handling service of Santa lasts only for 30 minutes, and its contents depend on the temper of the bird. Because of these the service doesn't attract as much visitors as souvenir pictures with owls, so we keep tt free of charge.
However, please drop in at Santa if you can afford it, it is worth seeing.


圣诞只有在下午2点15分~2点45分与大家见面。它不像猫头鹰那样等着照相的人排成了队,所以是免费的。虽然根据圣诞的心情有时会不能放在肩上,但是如果时间允许,还是来看看它吧~

이 산타는 오후 2시15분~2시45분까지의 30분만 손님들과 만날수가 있습니다.부엉이처럼 사진을 찍으려고 하시는 분들이 많지 않아서 요금을 받지 않습니다.산타의 기분에 따라 어깨에 얹힐수 없을때도 있긴 하진만 그래도 시간이 허락하신다면 꼭 보러 와주세요.






Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/


Fantail Pigeons 

k090327003.jpg

Today, April 6th, we focus on white Fantail Pigeons that were brought into the Water Lily Pool Zone recently.

4月6日,今天让我们来关注一下最近刚引进睡莲池的白色扇尾鸽。

4월6일 오늘은 요즘 방금 수련못에 들어온 화이트부채꼴을 소개드립니다.

Fantail Pigeon is a domesticated variety of Rock Pigeon(Columba livia). A tail of normal pigeon has about a dozen of feathers, but that of Fantail Pigeon has 20-32 feathers that are spread like a fan, hence it was so named. The pigeon has many varieties of various colours, and a variety with pure white feathers seems to be most popular in Japan.

扇尾鸽是一种驯养野鸽,普通鸽子的尾部有约12片羽毛,但扇尾鸽的尾部有20-32片羽毛,展开呈扇型状,所以它以此命名。扇尾鸽有各种各样的颜色,在日本最受欢迎的是拥有纯白色羽毛的扇尾鸽。

화이트부채꼴은 야생으로 자라는 비둘기입니다.보통 비둘기는 꼬리부분에 12개의 날개가 있는데 화이트부채꼴의 꼬리는 20-32개의 날개가 있습니다.꼬리를 펼치면 부채모양이 되는데 이름도 여기로부터 온 것입니다.부채꼴은 여러가지 다양한 색이 있는데 일본에서 가장 인기가 있는것은 순백색의 부채꼴입니다.

Around March 23rd, eleven white Fantail Pigeons were introduced into the Water Lily Pool Zone, where the Garden kept several pigeons previously.

大约3月23日,11只白色扇尾鸽被引入曾经养过一些鸽子的睡莲池区.

3월23일쯤에 11마리의 화이트부채꼴이 원래 비둘기를 길렀던 수련못에 들어오게 되였습니다.

k090327002.jpg

Close up of the tail. This reminds me more of a pure white flower than a bird.

近拍的尾巴。比起鸟来,这更使我想起纯白色的花。
꼬리의 클로즈업.이것은 저로 하여금 새보다 하얀색의 꽃을 연상하게끔 합니다.

k090327001.jpg

How gorgeous they look when they cluster altogether! It looks like as if the perch bore large white flowers.

当它们全都聚集在一起时是如此的华丽!看起来就好像河鲈嘴的大白花。

한곳에 모였을때는 이토록 화려합니다! 마치 퍼치입의 커다란 흰 꽃 같습니다.

k090327004.jpg

A shot from the side. You can see that the tail is somewhat funnel-shaped. This tail prevent the pigeons from flying as good as normal ones, they can't fly long distance smoothly.

侧面的照片。你可以看到它的尾部有点漏斗状。这样的尾巴阻止了它像普通鸽子一样飞行,使它们不能顺利地进行长途飞行。

옆에서 찍은 사진.비둘기의 꼬리가 깔대기모양과 비슷하다는것을 볼수 있습니다.이런 꼬리는 부채비둘기로 하여금 보통 비둘기처럼 오랜 시간을 날수 없게 합니다.

k090327006.jpg

Close up of its cute face with big round eyes.

近拍它有着大圆眼的可爱的脸。

얼굴의 클로즈업.아주 크고 귀여운 눈을 가지고 있습니다.

k090327005.jpg


At the end of this March when these pictures were taken, these pigeons were so nervous as newcomers that they sit on the perch clustering into one, then I was lucky enough to take some marvellous shots.

这些照片是在今年3月底拍摄的,这些鸽子像新人一样非常紧张,他们聚集在一起坐在高处,于是我很幸运地拍到一些绝妙的镜头。

이 사진들은 올해 3월말에 찍은 것입니다. 이 비둘기들은 신입생처럼 아주 긴장해서 모두 함께 높은 곳에 앉아 있었습니다.그래서 행운스럽게도 이렇게 좋은 사진을 찍을수가 있었습니다.

They'll soon get used to the circumstance. Hopefully they'll sit on human's hand for food.


他们会很快适应环境。希望他们会停留在人们的手中吃食。

그들은 환경에 아주 빨리 적응합니다.빨리 사람들의 손에서 먹이를 먹을수 있게 되기를 기대합니다.








Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/
">http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/">http://kkestaff.blog24.fc2.com/


Growth of a Pharaoh Eagle Owl 

f090327001.jpg

Today, April 4th, we focus on growth of a baby Pharaoh Eagle Owl that hatched out on February 14th. It has been reported frequently by weblog of bird staff member, though ashamedly only in Japanese.

4月4日 今天继续向大家介绍2月14日出生的法老鹫鵵之后的成长故事。鸟类博客也介绍过这个小宝宝,想必不少人对它已经很熟悉了。

4월 4일 오늘은 계속하여 2월14일에 태여난 파라오수리부엉이의 성장이야기를 소개해 드립니다. 이 아기새는 조류블로그에서도 소개하고 있기때문에 많은 분들이 잘 알고 계실거라고 생각합니다.

This picture, taken on March 27th, shows a baby bird just before its downs are replaced by feathers.

这张照片是一周前的3月27日照的。现在比照片中的样子又稍微长大了一些。出世已经有一个多月了,马上就要长出成鸟的翅膀了。

이 사진은 한주전인 3월27일에 찍은것이여서 지금은 사진에서보다 조금 더 컸습니다. 태여난지 한달이 넘었기때문에 이제 곧 어른새의 날개가 자라나오니 직전입니다.

Pharaoh Eagle Owl looks much like Rock Eagle Owl, the only difference is that it's paler in colour than that species. Therefore, its baby is similar to that of Rock Eagle Owl, as you can see here.

法老鹫鵵长得和孟加拉鹫鵵很像,颜色比孟加拉鹫鵵淡一些,连雏的样子也很像。这里
거의 같은 크기의 벵갈수리아기부엉이가 있으니까 비교해보세요.


f090327003.jpg

On March 27th it weighed about 600g and it was 35cm high with its legs stretched. It made a remarkable growth.

3月27日称重时它的重量为约600g,像最上面一张照片那样腿挺直时的身长是35cm,真是长大了不少。

3월27일의 체중은 약 600g정도였고 신장은 제일 위의 사진처럼 다리를 쭉 폈을때 35cm쯤이였습니다.꽤나 빨리 컸습니다.

A owl staff member says that it's very tame and calm, because it was reared by human since very young.
据职员说,因为从小由人喂养,性格比较温顺大方。

스탭분들 말에 의하면 성격은 아기때부터 사람이 키워와서 말을 잘 듣고 온순하다고 합니다.

It feels fluffy and slightly moist.

身体摸起来蓬松且略微潮湿。

몸은 만지면 폭신폭신하면서 살짝 촉촉합니다.


f090327004.jpg

Close up of its face. It's covered with soft downs except around its eyes, where feathers appear

脸部特写。软绵绵的胎毛,只有眼睛周围长出了成年鸟的羽毛。

얼굴의 클로즈업. 보송보송한 태모에 눈 주위만 성숙한 새의 깃털이 자랐습니다.


f090327002.jpg

Feathers appear on its wings as well. It's paler than Rock Eagle Owl.

这是刚开始出现的飞行羽毛。飞行羽毛的颜色也比孟加拉鹫鵵的颜色略淡一些。

이것은 방금 보이기 시작한 날개 깃털입니다.날개깃털도 역시 벵갈수리부엉이보다 색이 옅습니다.


f090327005.jpg

A shot with a girl who came there by chance.

和摄影当时恰好来到花鸟园的小女孩合影。

마침 화조원에 온 여자애와 함께 촬영.

f090327006.jpg

Its name is sought from visitors now. Since it hatched out on St. Valentine's Day, 'Choco', an abbreviation of chocolate, might fit it well. But its colour, especially when it's grown up, reminds me more of cafe au lait than chocolate.....

现正在园内募集它的名字。因为恰好在2月14号情人节出生,不由得然人想起巧克力这个名字。但是长大之后颜色会变成淡淡的牛奶咖啡,巧克力的话颜色是不是太深了??

지금 한창 원내에서 이 아기의 이름을 모집하고 있습니다.2월14일 바렌타인데이에 태여나서 쵸콜렛이란 이름도 떠오릅니다.하지만 어른이 되면 옅은 카페오래색의 부엉이로 되기때문에 쵸콜렛이라면 좀 진하겠죠??


Anyway, Pharaoh Eagle Owl is a new face to the Garden, and it's a beautiful species. We are looking forward to its further growth.

法老鹫鵵是迄今为止挂川花鸟园没有过的种类,长大之后会拥有美丽的淡色羽毛,让我们一起来期待它快快长大吧。

파라오수리부엉이는 지금까지 카케카와화조원에는 없었던 부엉이로서 어른이 되면 이쁜 옅은 색으로 되는 종류기때문에 빨리 크기를 기대합니다.





Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/


Water Lily Pools 

s090326002.jpg



Today, April 2nd, we focus on the Water Lily Pools in spring with good amount of water lily flowers.

4月2日 今天向大家介绍入春后开满了睡莲花的睡莲池。

4월2일 오늘은 봄에 들어서 수련꽃이 가득 핀 수련못을 소개드립니다.

The Garden grows 600 plants with 100 varieties of tropical water lilies for exhibitoin in three pools about 1500 square meters in total. The Garden is, as a facility for tropical water lily exhibition, the largest in its size and richest in its collection, and it attracts attention of many water lily fans.

约1500㎡的睡莲池里育有约100种600棵左右的睡莲。作为展示热带睡莲的设施,不管从设施大小,还是从品种的多样性,堪称国内最大规模。同时也被睡莲爱好者备受瞩目。

당원에는 약 1500㎡가 되는 수련못에 약 100여종에 달하는 600포기정도의 열대수련을 재배하고 있습니다.열대수련을 볼수있는 시설로서는 시설의 크기나 품종의 풍부함으로나 국내 최대규모로서 수련애호자로부터도 주목받고 있습니다.

Some may wonder why there are water lily pools. Others who love birds very much might think that they would be able to handle birds more freely if there were no pool in the space.

也许有人会问为什么有睡莲池?如果是鸟类爱好者,会希望有更多可以与鸟类亲密接触的空间等等。

하지만 왜서 수련못으로 되여있는가고 묻는 분도 계실것입니다.새를 즐기는 분이라면 새와 만날수 있는 공간이 좀 더 많았으면 좋겠다든가,그런 생각도 하실것이라 생각합니다.

But this, coexistence of flower and bird, is the core idea of Kachoen.

但是,这样才是名副其实的《花鸟园》。

하지만, 이런 것이야 말로 <화조원>입니다.

The phrase 'Ka-Cho-Fu-Getsu'(Flower, Bird, Wind and Moon), the origin of the word Kachoen, is one of the words that symbolizes the sense of beauty of Japanese, who coexisted with nature from ancient times and saw various beauty and gods in it.

花鸟园原名是《花鸟风月》,它蕴含着从很久很久以前开始与大自然共存、从自然中看到美丽与神灵的日本人的审美观。

화조원의 원명 <화조풍월>은 자고로부터 대자연과 공존하고,자연에서 아름다움과 신을 발견해온 일본인의 미의식을 상징하는 말중의 하나입니다.

Our ancestors have cultivated rice from prehistorical times. Waterside, that guaranteed an abundant harvest of rice, symbollized the place where they were able to live in peace. With a trace of this memory, we Japanese are relaxed and healed to see the water.

我们的祖先从远古时期就以种稻维持生计,所以能够保证稻子丰收的水边是最佳选择了。这种思想至今为止扔残留在我们的脑海之中,所以只要一看到水,我们就会觉得心灵被安抚了。

우리들의 조상은 아주 아득한 옛날부터 벼를 재배하여 살아 왔습니다.때문에 벼를 잘 자라게 할수 있는 물가가 무엇보다도 벼를 재배함에 있어서의 중요한 위치였습니다.그 기억이 아직도 남아 있어서 우리들은 물를 보는 것만으로도 마음이 치유되는 것입니다.

There are waters with water lilies and fish in each of them, birds are flying over them freely, and everybody can handle birds without a single exception. Such a place is a replication of the spiritual home of Japanese that have coexsisted with nature, and this is what is connoted in the phrase 'Kachoen'.


这里有水,水中有盛开的睡莲花、有开心自由的鱼儿,头顶有鸟儿飞来飞去,不论是谁都可以和鸟亲密接触。虽说是人工制作的大温室,但也是我们和大自然共存过来的心灵的故乡。这也是《花鸟园》名字的意义所在。

물이 있고,거기에는 수련꽃이 피여 있고,물속에는 물고기가 있으며,머리위에는 새가 자유로이 날아다니고,누구나 할것없이 새와 친절히 만날수가 있다.비록 인공으로 만들어진 온실이지만 자연과 함께 살아온 우리들의 마음의 고향이기도 하다.라는 뜻이 화조원이라는 언어에 담겨져 있습니다.

s090326003.jpg

As springs comes, water lilies in the Garden bear more flower than ever. This picture shows a species of tropical water lilies, Nymphaea gigantea that ranges from northern Australia to New Guinea. This species requires high water temperature above 30 degree celsius for its growth and it reduces its growth during the wintertime. Now that the spring has come, it sends out more and more flower scapes.

入春以来,水莲花也开得更多了。这是一种被称为Nymphaea gigantea的自生在澳大利亚北部至新几内亚的原种热带睡莲。这种种类的生长需要30℃左右的较高水温,冬天它的生长出现衰退,到了春天才会重新绽放。

그 수련도 봄을 맞이하여 많은 꽃이 피였습니다.이쪽은 오스트랄리아북부로부터 뉴기니섬에서 자생하는 원종인 열대성수련으로서 님페아 기간디어(Nnmphaea giganthea )라는 종류입니다.이 종류는 성육에 30℃정도의 비교적 높은 수온을 필요로 하여 겨울에는 잘 자라지 않았는데 봄에 들어서서 다시 많은 꽃이 피게 되였습니다.

s090326005.jpg

Nymphaea cv. 'Sturtevantii', a nocturnal cultivar. Generally night-blooming species and cultivars have beautiful dark pink to bright red flowers. Though called night-blooming, their flower are still open in the daytime on crowdy or rainy days, and visitors can appreciate them pretty often.
这是叫做Sturtevantii的夜开性品种。夜开性品种具有深粉红或通红的艳丽色彩。虽说是夜开性,但也会在阴雨天的白天开放,在本园可以经常看到这种花。

이쪽은 스타트반티라고 하는 야개성(밤에 피는) 품종입니다.야개성품종은 진한 핑크나 빨간색 등 아름다운 색을 띠며, 야개성이라고는 하지만 흐린 날이나 비가 오는 날의 낮에도 피기도 하여 당원에서 자주 볼수 있습니다.

s090326001.jpg

Nymphaea cv. 'Daubeniana', a cultivar that is quite close to species in wild. Its flower smells nice like perfume.

一种叫做道別尼亚那的品种,是与原种相近的种类。它最特别的是具有香水般的芳香。

다우베니아나라고 하는 원종에 가까운 품종인데 특히 향수같은 아주 좋은 향기가 납니다.

s090326004.jpg

Visitors in this picture seem to be watching tropical fish in the water. Though Sun Conures are most attractive ones in the Water Lily Pool Zone, water lilies are also worth a visit. During your visit, please enjoy as much as you like in the zone where you can see flower, bird and fishes altogether in a single space.

这位游客好像正在欣赏水中的热带鱼。这里的太阳锥尾等鸟很引人注目,但其实这里的睡莲也开得相当漂亮。欢迎您来到花鸟园,在这花儿、鱼儿和鸟儿融为一体的空间里尽情享受。

이 손님은 물속에 있는 열대물고기를 보고 있는것 같군요.여기는 쇠황금멕시코 등 새들이 주의를 끌기마련인데 수련도 사실은 아주 예쁘게 피여 있습니다.화조원에 오시게 되면 꽃과,새와 물고기가 모두 함께 있는 공간에서 마음껏 즐겨보세요.





Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。