スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Flying Kicks of Kick the Secretary Bird 


WARNING;PICTURES WITH A RUBBER SNAKE FREQUENTLY APPEAR ON THIS ISSUE.

注意:今天的内容里将多次出现橡皮蛇的照片。

주의:이번 기사에서는 고무뱀이 찍힌 사진이 여러번 나옵니다.


k091026003.jpg


Today we show you flying kicks of Kick the Secretary Bird.

今天向大家介绍鹭鹰Kick的表演。

오늘은 뱀잡이수리 킷쿠쨩의 쇼를 소개드립니다.

Flying kick show of Kick has been held since this mid July but, as I wait for better pictures and video clips to be available, time has flown by.

鹭鹰Kick的表演从今年7月中旬开始,一直在考虑如何向大家展示更好的照片及摄影,不知不觉中已经过了这么长时间。

킷쿠쨩의 쇼는 올해 7월중순쯤부터 시작하였습니다.더 좋은 사진,더 좋은 동영상으로 소개하자…라는 생각을 하고 있는 사이에 벌써 이렇게 시간이 지났습니다.

k091026005.jpg

This show starts by hanging a rubber snake with a rod to show as if it were lifting its head.

这项表演从用竹竿吊着橡皮蛇,仿佛是橡皮蛇在敬礼的地方开始。

이 쇼는 고무뱀을 작대기로 달아매여 뱀이 경례를 하고 있는듯하는데서 시작됩니다.

Please watch out where Kick is looking at;the head of the snake, its most dangerous and weak point. Secretary Birds know instinctively that this is the best point to attack.

请留意一下Kick的注视的地方,它紧紧地盯着橡皮蛇的头。头是最危险的地方,同时也是蛇的要害。鹭鹰本能地知道这里是攻击的最佳地方。

킷쿠쨩의 눈이 어디를 보고 있는지 주의해보세요.뱀의 대가리를 보고 있습니다.여기가 뱀의 가장 위험한 곳인 동시에 치명적인 곳입니다.여기를 공격해야 한다는 것을 뱀잡이수리는 본능적으로 알고 있습니다.

k091026004.jpg

A shot when the snake's head is relatively low. The bird doesn't jump, with one foot on the ground, and kicks the snake with another foot.

这是橡皮蛇的高度较低时。鹭鹰没有跳跃,而是一只脚站立在地上,另一只脚狠狠地踹向橡皮蛇。

이것은 뱀의 머리가 좀 낮을 때.뛰여오르지 않고 한쪽 발은 지면에,그리고 다른 한쪽발로 뱀을 냅다찹니다.

k091026002.jpg

A shot of typical flying kick, again striking the snake on its head. A kind of bash noise is heard when the bird kicks the snake near you, you can imagine how powerful the kick is.....

这是鹭鹰典型的飞踢镜头。它瞄准的仍是蛇的头部。说在近处可以听到鹭鹰攻击时发出啪!的声音,可想而知飞踢时的力度有多大。

이것은 뱀잡이수리의 전형적인 공격입니다.역시 뱀의 머리를 겨누고 있습니다.가까이서 들어면 탁!하는 소리가 들린다고 하는데 상당한 힘입니다.

The rubber snake wears out before long due to repeated kicks during the show, it has been changed into new one for about three times, a staff member said.

据工作人员说,这个橡皮蛇因为在表演中频频被攻击,用不了多久就坏掉了,到现在为止已经更换了3只。

스탭의 말씀에 의하면 이 고무뱀은 쇼에서 너무 차이는 바람에 얼마 쓰지 못하고 망가져버린다고 합니다.지금까지 3개정도 바꾸었답니다.

k091026007.jpg

The bird jumps back in reaction to the kick, avoiding the counterattack of the snake.

在踢了橡皮蛇之后急忙向后躲开,这是为了躲开蛇的反击。

냅다차고난 후에는 인차 뒤로 물러섭니다.이렇게 하여 뱀의 반격을 피하는 것입니다.



Here is a video clip.

这是一个视频。

동영상도 찍어 보았습니다.

k091026006.jpg

Kick has never hunted a wild snake, nor has it been taught how to do that. He "hunts" the rubber snake completely by instinct. It is really impressive.

Kick从来没有猎过野生蛇,也从来没有谁教过它如何狩猎。这种猎法是发自于鹭鹰的本能,这个表演看了多次,但每次看会禁不住赞叹一下。

킷쿠쨩은 야생의 뱀을 잡아본적도 사냥을 배운 적도 없습니다.본능적으로 이런 사냥을 할수 있는 것입니다.여러번 봐도 볼때마다 감탐을 금할수가 없습니다.

Show of Kick is taken place in the outdoor flight show from 13:00. We apologise in advance that the show can be cancelled in case of rainy or stormy weather.

Kick的表演在下午1点的室外飞行表演中进行。如遇雨天或强风会中止表演,遇到这种情况时还请大家多多谅解。

킷쿠쨩의 쇼는 오후 1시부터의 실외비행쇼에서 진행됩니다.비가 오거나 강풍이 있는 등 상황에서는 중지할수도 있습니다.그럴 땐 여러분의 양해를 바랍니다.



QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



スポンサーサイト

Food for Tropical Fish is On Sale Now! 

f091026005.jpg


By the bird's food vending stand just beyond the entrance of the Water Lily Pools Zone, we started selling food for tropical fish in the pools.

10月30日 睡莲池入口附近销售鸟食的旁边,新了销售热带鱼用食物的角落。

10월30일 수련못입구부근의 새먹이를 판매하는 코너옆에 수련못에 있는 열대어용의 먹이판매도 시작되였습니다.

It costs 100 yen a cup.

价格是一杯100日元。

가격은 한컵에 100엔입니다.


f091026004.jpg

About 15 pellets of food are in a cup. The pellet floats on water.

每个杯子里约有15粒左右,这些粒子都会浮在水面上。

한컵에 약 15알 정도가 들어 있는데 알갱이는 물우에 뜹니다.


f091026003.jpg

I took the pictures with Ms. Ishiyama as an example. You can see most fishes at the end of the Water Lily Pool.

请饲养鸟的石山给我做了次模特。睡莲池的端部是鱼儿聚集最多的地方。

조류담당스탭인 이시야마씨에게 모델을 부탁하였습니다.이 수련못의 한쪽 끝에 물고기가 가장 많이 모여 있습니다.

f091026001.jpg

Most of the fishes are Platyfishes in this picture, a live-bearer closely related to Guppy;their eggs are retained in mother's body until they are given birth as free-swimming young fish. Originally an orange-coloured variety was introduced, but species-like brown patches in their bodies are seen after they are crosbred.

占多数的是这种新月鱼。它与古比鱼属同类,从妈妈的肚子里以幼鱼的状态出生。这些改良种本来应该是橙黄色,但是因为在池里杂交,部分出现了原种的褐色。

이런 판상물고기가 많습니다.구피의 동료인데 엄마배에서 어린물고기로 태여납니다.원래는 개량종인 오렌지색이여야 하는데 이 못에서 잡종을 하여 원종의 갈색부분이 나타났습니다.

The pellet decays slowly in water, but you can press and crush it with your fingers before throwing it into water.

这些粒状的食物可以直接喂鱼吃,鱼儿们会自己慢慢捣碎它们。但也可以直接用手捣碎之后喂给它们,只要手稍微加一点力,鱼食就会碎。

이 알갱이모양의 먹이는 그대로 줘도 물고기가 혼자서 천천히 부스려서 먹습니다.하지만 손에 조금만 힘을 넣으면 알갱이가 부스러지기 때문에 부스레기로 해서 줘도 좋습니다.



f091026002.jpg

An ally of Platyfish, more than 25cm long. It can swallow the whole pellet at once.

这是有25cm多的新月鱼的同类。这个鱼会把食物一口吞下。

그리고 이것은 25센치가 넘는 판상물고기의 동류입니다.이 물고기는 먹이를 꿀꺽 삼켜버립니다.

Some Platys are pale pink, others are dark brown that are difficult to detect in pictures or video clips.

这个新月鱼有淡粉色和褐色两种,其中褐色的鱼很难在照片或摄像中清晰地表现出来。

이 판상물고기는 연한 핑크색과 흑갈색 두가지가 있는데 흑갈색의 물고기는 사진이나 동영상에 잘 찍히지 않습니다.




A video clip;it is very short because the fishes ate the food up immediately.

新月鱼的摄像。很短的镜头,一眨眼功夫就把食物吃掉了。

동영상도 찍어 보았습니다.눈 깜빡할새에 먹어 버려서 아주 짧은 동영상이였습니다.




QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Enjoy Buffet Meal in a Wheelchair 

s091027001.jpg


Today, October 29th, we show you that wheelchaired people can enjoy lunch in the Buffet Restaurant.

10月29日 今天和大家说的话题是坐着轮椅也能享用自助美餐。

10월29일 오늘은 훨체어에 앉아서도 바이킹을 즐기수 있습니다라는 화제입니다.

Above picture was taken at the request of visitors in the photograph, just before noon of the day before yesterday, October 27th.

上面这一张是10月27日中午拍完照片准备收拾东西打道回府时,恰好被来园的游客拜托照的照片。

위의 사진은 10월27일 점심쯤에 사진을 찍고 난후 들어가려고 카메라를 거두고 있는데 마침 당원에 오신 분께 사진을 찍어 달라는 요청을 받아 찍어 드린 것입니다.

s091027002.jpg

Stands of dishes are about 70cm high, enabling the wheelchaired people to help themselves in taking the meal into their dish as ordinary people can.

自助餐厅台高约70cm,便于坐轮椅的游客们自取食物。所以即使是坐着轮椅来园的游客,也能和其他人一样在这里享用美食。

바이킹코너의 책상높이는 70cm정도여서 훨체어를 사용하시는 분들도 혼자서 요리를 가지기 쉬운 높이로 되여 있습니다.훨체어에 앉아 오신 손님들도 건강한 분과 마찬가지로 바이킹을 즐길수 있습니다.

s091027004.jpg

It is quite fun to choose the items you want to dish them up.

这里种类很多,自己选择喜欢的食物装进盘子里也是件很快乐的事情。

여러가지 메뉴가 있어서 본인이 좋아하는 음식을 접시에 들어서 가져 가는것도 아주 재밌는 일입니다.

s091027003.jpg

Some assistants dish up the food at the request of visitors in wheelchairs.

也有看护人员在听取意见之后,为行动不便的游客拿取食物的情况。

또는 의견을 물으면서 간호하시는 분이 음식을 덜어주는 경우도 있습니다.

s091027005.jpg

And the lunch is on altogether under flowers in full bloom. The weather was cool the day before yesterday, all the visitors had buffet lunch happily under hanging baskets of flowers.

然后在盛开的鲜花下大家一起享用美食。前天风和日丽秋高气爽,游客们在满开的鲜花下快乐悠闲地享用着自助美餐。

그리고 활짝 핀 꽃아래에서 다같이 식사를 합니다.그저께는 날씨도 시원하여 꽃아래에서 다들 기분좋게 바이킹을 드시고 계셨습니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



New Foods in the Buffet Restaurant This Month 

b091027003.jpg


Today, October 28th, we show you new foods in the Buffet Restaurant.

10月28日 今天向大家介绍自助餐厅的新品。

10월28일 오늘은 바이킹의 새로운 메뉴를 소개드리겠습니다.

Above picture shows a bowl of bean curd made from homemade soybean milk, soaked in soya milk. You scoop out the amount of bean curd you want, and top it with special sauce, dried bonito shavings or ground ginger rootstock.

首先,上面这一张是用自家做的豆乳制成的手工豆腐。照片中看起来有点像牛奶,事实上是表面洋溢着豆乳。盛点自己喜欢的量,在上面浇上特制的浇汁或干松鱼刨片、姜汁等。

우선 위의 것은 당원에서 혼자 만든 두유로 만든 두부입니다.사진에서는 우유처럼 보이지만 겉은 두유가 넘치고 있습니다.본인에 적당한 량을 덜어 특제소스나 엷게 깎은 가다랑어,생강소스 등을 부을수 있습니다.

b091027001.jpg

Mildly-seasoned stewed beans.

清淡口味的煮豆。

삶은 콩.맛이 연하고 부드럽습니다.

b091027006.jpg

Stewed Mackerel Pikes, though the picture is a bit blurred. When I tried a little, I found that it was so cooked well that the bone turned soft.

这一张有些模糊,它是煮好的秋刀鱼。尝了一口,连鱼骨头都煮得软软的。

사진이 좀 흐려져 있는데 이것은 꽁치를 삶은 것입니다.조금 맛을 보았는데 뼈까지 말랑말랑하게 삶겨졌습니다.

b091027005.jpg

Cooked soybean milk ground fiber. An ordinary dish also available at a supermarket, this one in the Buffet is mild tasted.

这是用豆腐渣煮出来的。是在超市里经常见到饿了菜肴,但是本园的味道更清单些,淡淡的豆腐味进到嘴里非常可口。

비지조림.슈퍼에서도 자주 보는 채인데 당원의 것은 맛이 더 부드럽고 두부부스레기로부터 나는 특이한 맛이 베여 있습니다.

b091027002.jpg

Steamed vegetables. You top it with special sauce to eat them.

这是蒸蔬菜,和特制浇汁一起吃。

찐 야채.당원에서 만든 특제소스를 발라서 먹습니다.

b091027004.jpg

Hamburger steaks.

汉堡牛肉饼。

함바그 스태이크

b091027007.jpg

Boiled Komatsuna.

凉拌油菜。

유채무침.

b091027008.jpg

Chinese vermicelli cooked in Sichuanese manner.

麻婆米粉。

그리고 이것은 마파당면입니다.

The foods we have shown are all homemade in the Garden and mild tasted. Many of them contain much vegetables, suitable for aged or dieting visitors.

今天向大家介绍的这些菜谱,全部都是本园自制,味道清淡爽口。这些菜中大多以蔬菜为主原料,所以老年人以及其他受到饮食限制的游客们也可放心享用。

이번에 소개드린 메뉴는 모두가 당원에서 혼자 만든 것이면 맛이 부드럽습니다.이 메뉴들은 야채를 주재료로 한 것이 많고 맛이 심플하여 고령자분이나 식사제한을 받고 있는 분들도 안심하시고 드실수 있는 것이 많습니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Views of the Garden on October 25th 

091026001.jpg


Today, October 27th, we show you some scenes in the Garden on the day before yesterday, October 25th.

10月27日 今天向大家介绍前天10月25日的园内风景。

10월27일 오늘은 그저께 10월25일의 원내모습을 보여드리겠습니다.

At first, the Waterfowl Pond. It was partly rainy before dawn, but we saw sunshine sometimes in the daytime that day. Out of the picture of this familiar sight, you can see that the sunshine looks that of autumn.

首先是水鸟池。前天凌晨下了一会儿小雨,但是到了白天太阳公公也偶尔出来露一露脸。和往常的风景一样,但是可以从照片的阳光明显感觉到季节已进入了晚秋。

먼저 물새못입니다.그저께새벽에 비가 한참 왔는데 낮에는 해가 자취를 보였습니다.평소의 풍경과 다를바 없지만 해빛으로부터 계절이 늦가을에 들어서고 있다는 것을 사진으로부터 알수 있습니다.

091026004.jpg

Reception desk in the Nagayamon Entrance. You can see souvenir shop on the foreground left in this picture. Some visitors with mask to avoid swine flu are seen. The Garden appeal to the visitors to wash their hands and sterilize them by alcohol, and installs a spray bottle of alcohol for sterilization by the exit.

长屋门内部的入园接待处周围。照片左手边是卖店。在园内散步时偶尔会看见一些游客为了预防新型流感,戴上口罩的身影。本园积极呼吁园内游客在回家时洗手和进行酒精消毒,在出口附近放了消毒用的酒精瓶。

장옥문내부의 입원카운터주변.사진 왼쪽켠은 매점입니다.원내를 거닐고 있으면 신형인플루엔자예방을 위하여 마스크를 쓰신 분들도 가끔 볼수 있습니다.당원에서는 손님이 집으로 들어가실때 손을 씻는 것과 알콜소독을 하는 것을 호소하여 출구근처에 소독용알콜병을 놓아 뒀습니다.

091026003.jpg

The Buffet Restaurant in the Main Greenhouse. Flowers in the foreground are Streptocarpus, cultivars that are bred in the Group. They flowered fewer during hot summer, but as it gets cooler they flower much again recently. They are exhibited in the Main Greenhouse from now through the wintertime, until next spring.

园内的大温室和自助餐厅。前面的这些花是好望角苦苣苔,是本园的改良系统。炎热的夏天它是开的并不多,但是像最近这样凉爽天气它就会到处盛开,争奇斗艳了。这个花将从现在开始至明年春天在大温室中向各位游客展示。

원내의 대온실,바이킹레스토랑입니다.바로 앞에 있는 것은 스토렙토카르푸스인데 당원에서 개량하여 육성한 계통입니다.더운 여름에는 꽃이 별로 피지 않는데 요즘은 날이 시원해져와 꽃이 많이 피게 되였습니다.이 꽃은 지금으로부터 래년봄까지 이 대온실에서 전시합니다.

091026002.jpg

Dessert corner of the Buffet Restaurant. On the centre in the picture are jellies of the day;jellies of coffee, black tea, mixed fruit, apple, melon, mandarin orange and some other kinds were served that day.
Some new dishes have been released in the Buffet Restaurant, they'll be featured here soon.

自助餐厅的点心角。中间的是每天更换的果冻,这一天向各位提供的果冻有咖啡、红茶、混合水果、苹果、甜瓜和橘子等。
自助餐厅的新菜单好像也已经出来了,我们会在近日内介绍给大家。。

바이킹의 디저트코너.가운데는 매일 바뀌는 젤리인데 이날은 커피,홍차,믹스한 과일,사과,메론,귤 등의 젤리가 놓여져 있었습니다.
바이킹의 새로운 메뉴도 벌써 나온 듯하여 가까운 시일내에 다시 소개드리겠습니다.

091026005.jpg

Flight of Tenka the Rock Eagle Owl in the flight show from 13:00. It flies silently just before the audience.
It was slightly windy the day before yesterday, but it was not hot or cold, the sunshine was mild, and fewer visitors in the show site wore straw hats.

下午一点开始的飞行表演中孟加拉鹫鵵Tenka的表演。它正从游客的眼前悄声无息地飞过。
前天虽然刮了一点风,但是气温不冷不热,太阳也很舒服,所以戴着草帽的游客也不多。

오후 1시부터의 비행쇼인데 벵강수리부엉이 텐카쨩의 비행쇼입니다.손님의 코앞을 소리없이 날아가고 있습니다.
그저께는 바람이 조금 불긴 했지만 춥지도 덥지도 않고 해빛도 따스하여 삿갓을 쓰신 손님도 많지 않았습니다.



Finally, a video clip of Kick the Secretary Bird. Since Gary was out of the Garden for business that day, Mr. Sakayama guided Kick instead. Shots of Kick of the bird will be featured here soon, too.

最后这一张是下午一点开始的飞行表演中的鹭鹰Kick的视频。这一天因为训练员加利工作人员出差,由坂山工作人员代替加利出场。本人打算把收集的鹭鹰Kick猛烈攻击橡皮蛇的场面上传到这里。

마지막으로는 오후 1시부터의 쇼에서 진행되는 뱀잡이수리 킷쿠쨩의 동영상입니다.이 날은 갸리씨가 출장하는 바람에 그 대신으로 사카야마씨가 킷구쨩을 다스렸습니다.이 킷쿠쨩의 공격하는 모습만 모은 신도 가까운 시일내에 올리려고 생각하고 있습니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Glossy Ibis 

b091024003.jpg


Today, October 26th, we show you Glossy Ibis.

10月26日 今天向大家介绍的是彩鹮。

10월26일 오늘은 브론즈따오기를 소개드리겠습니다.

Glossy Ibis(Plegadis falcinellus) is a kind of Ibis, widespread in tropic to temperate regions in Australia, Southeastern and Southern Asia, Africa, Madagascar, Europe and western America. It is about 60cm long, and its feathers are glossy brownish black.

彩鹮(Plegadis falcinellus)生活在澳大利亚、东南亚、南亚、非洲、马达加斯加、欧洲至美洲大陆大西洋沿岸的热带、温带地区的湿地。体长约60cm,羽毛是褐色。

브론즈따오기(Plegadis falcinellus)는 오스트랄리아,동남아세아,남아세아,아프리가,마다가스카르,유럽으로부터 아메리가대륙,대서양연안의 열대,온대지역의 습지에서 생활합니다.신장은 약 60cm정도이고 깃털은 광택이 나는 흑갈색입니다.

b091023002.jpg

The Garden keeps two Glossy Ibis in the Waterfowl Handling Zone, but they are really quiet and coward, quite inconspicuous among a large number of Scarlet Ibis and Black-Necked Stilts, attracting attention of very few visitors so far. But they show beautiful gloss for an instant under the sunshine. We show you the moment by some pictures.

本园有两只彩鹮,在与水鸟的亲密接触区里。此鸟外形非常朴素,而且很保守。这个区里有很多美洲红鹮和颈长脚鸮,所以很多游客可能都没有注意到它。当阳光照射的瞬间,羽毛的光泽非常漂亮。今天拍照的时候正好抓住了这一瞬间。

당원에서는 물새의 새와 만나는 존에 두마리가 있는데 진짜로 모습이 수수하고 보수적인 새입니다. 그런데 이 존에 홍따오기와 검은목논병아리가 많이 있어서 별로 눈에 띄이지 않아 잘 모르시는 분들도 많을거라고 생각합니다.빛이 비추는 순간에 광택이 나는 깃털의 빛갈이 매우 아름답습니다.이번에는 그런 순간을 찍어 보았습니다.

b091023007.jpg

The bluish gloss on its back reminds us of bronze.

背上闪闪的光泽让人们联想到青铜工艺品。

이 등의 반짝임,파란색을 띤 광택은 브론즈를 연상케 합니다.

b091023004.jpg

They come close to visitors and take food from the hand of visitors at the sight of food, but they are so shy that they are easily chased away by Scarlet Ibis and Flamingos.

看到人们手里的饲料,它们会靠过来吃人们手里的食物。但是因为彩鹮是很保守的鸟,美洲红鹮和火烈鸟一靠过来就会匆匆逃走。

이 새도 먹이를 보이면 다가와서 손으로부터 직접 먹이를 먹습니다.하지만 워낙 보수적인 새인지라 홍따오기나 플러밍고가 다가오면 인차 도망가버립니다.

b091023005.jpg

You can see how it happens with this picture. At first I poured the food in the centre of the frame where there were Glossy Ibis, but Scarlet Ibis and Flamingos came too and Glossy Ibis ran away.

这个照片能看得比较清楚。刚开始在画面中央处彩鹮在的地方撒下了一些食物,享用美餐的彩鹮一看到美洲红鹮和火烈鸟靠过来,就匆匆掉头逃走了。

이 사진이 알기 쉬울것 같습니다.처음에 브론즈따오기가 있던 사진가운데부분에 먹이를 뿌렸더니 먹이를 먹고 있던 브론즈따오기가 홍따오기,플러밍고가 다가오자 인차 돌아서 도망을 갔습니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/


Little Grebes in the Garden 

IMG_1952.jpg

Today, October 25th, we show you Little Grebe, a wild bird that you can see at the outdoor Waterfowl Pond in the Garden.

10月25 今天向大家介绍屋外水鸟池里叫做的野鸟。

10월 25일 오늘은 당원의 실외의 물새못에서 볼수 있는 논병아리라고하는 새를 소개드리겠습니다.

Little Grebe(Tachybaptus ruficollis) is a waterfowl about 25cm long, about as big as Brown-Eared Bulbul. It is a common bird in rivers, lakes and ponds in Japan. Usually it is a resident bird, but the groups that breed in cold region migrate to wermer region in winter.

(Tachybaptus ruficollis)全长约25cm,和鹎差不多一般大。在日本,常见于包括公园的池子的河、湖、沼泽等地区。在大多数地方是常年可以见到的候鸟,在寒冷地带繁殖的个体群到了冬天会搬到其他温暖的地方。

논병아리(Tachybaptus ruficollis)는 길이가 약 25센치이며 직박구리와 크기가 비슷합니다.일본에서는 공원의 못 등을 포함하는 강,호수,늪 등에 많이 생활하는 물새입니다.많은 지역에서 일년내내볼수 있는 철새인데 추운 지방에서 번식하는 것은 겨울이 되면 따스한 지방으로 이사를 합니다.

IMG_1951.jpg

This bird is an expert at diving. A moment after you find one on the water surface, it dives into the water rapidly, swimming under water for 20 seconds to about 1 minutes, surfacing at a point distant from diving point. In this picture, a parent dived into the water, leaving beautiful watermarks.

这个鸟是潜水名将,刚刚还在水面上,转眼工夫就已经潜到了水下。潜水的时间一般在20秒至1分钟,重新出现在水面时,已经到了其他远远的地方。照片是一只母鸟在潜水时泛起了美丽的浪花。

이 새는 잠수의 달인입니다.방금까지도 물위에 있었는데 눈깜빡할새에 물속으로 들어가버립니다.잠수하는 시간은 약 20초로부터 1분정도,그리고 전혀 다른 곳에서 불쑥 나옵니다.이 사진에서는 어미새가 잠수를 하여 아름다운 파문을 일으켰습니다.


IMG_1944.jpg

We saw them swimming in a family until September as you can see in this picture until September,

一直到9月份还都能看到母子一起游泳的情景,

9월까지도 이렇게 모자가 같이 수영하는 모습을 볼수 있었습니다.

IMG_3764.jpg

but now the baby birds have grown up big enough to live u from their parents. Their relatively large body and short wings remind you of a Penguin.

现在,之前的宝宝已经长大,离开妈妈自己独立生活了。身体大,翅膀小,看起来有点像企鹅。

하지만 지금은 아기새가 벌써 어른이 되여 엄마와 떨어져 자립생활을 하고 있습니다.몸이 크고 날개가 짧아 마치 펭귄같습니다.

IMG_3795.jpg

Since Little Grebes are very wary and tend to keep away from people, very few visitors pay attention to them, but a careful look reveals that they are rather cute.

的警戒心很强,一般不会接近人,所以很少有游客会去注意它。不过仔细观察,可以发现它也是一种很可爱的鸟。

논병아리는 경계심이 강해 사람근처에 오지 않기 때문에 이 새를 주의하는 손님도 많지 않습니다.자세히 눈여겨보면 아주 귀여운 새입니다.


Again Anthony the Grey Parrot 

an091022007.jpg


Anthony and Dolly the Grey Parrots, previously kept in the Main Greenhouse, have moved in mid September;Dolly to the sitting Site of Owls, Anthony to the Water Lily Pools Zone.

之前一直在大温室的鹦哥安东尼和多莉在9月中旬各自搬到了其他地方。安东尼搬到了亲密接触区的猫头鹰角,多莉则搬到了睡莲池区。

전에 대온실에 있던 안토니잉꼬와 도리잉꼬는 이번 9월중순에 자리를 옮겼습니다.도리는 만남의 존의 부엉이코너로,그리고 안토니는 수련못존으로 옮겼습니다.

Tamer than Dolly, Anthony seems to be more handled than ever by visitors in the Water Lily Pools Zone.

比多莉喜欢和人亲近的安东尼搬到了睡莲池区后,和游客接触得机会更多了。

그리고 도리보다 사람과 가까이 하기 좋아하는 안토니는 수련못존에 와서 손님과 만나는 기회가 더 많아졌습니다.

an091022004.jpg

Anthony usually sits on the perch by food by the food vending stand at the end of the Zone facing the Sitting Site of Owls.

安东尼平时在这个睡莲池区一端的离猫头鹰坐席较近的饲料销售角旁边的木头上。

안토니는 평소에 이 수련못존 한끝의 부엉이좌석가까이 있는 먹이판매코너옆의 나무위에 있습니다.

an091022005.jpg

However, it likes to go here and there in the Greenhouse on the shoulder of a staff member. If you cannot find Anthony, it should be somewhere in the Zone, on the shoulder of Mr. Tashiro in this picture.

它也很喜欢坐在工作人员的肩上游走于温室内的各个角落,当安东尼不在木头上的时候一般都是和工作人员田代君一起在睡莲池区的某一个角落。

스탭의 어깨에 앉아 올실내를 거니는 것도 아주 좋아해 나무위에 있지 않을 때는 보통 사진의 타시로군 등 분의 어깨에 앉아 넓은 수련못존의 어느 한 곳에 있습니다.

an091022003.jpg

Visitors can have the parrot on their arm or shoulder, too. Please feel free to ask a nearby staff member.

当然,游客们也可以这样将它放在手臂或肩上。当工作人员不在旁边的时候,要求工作人员出来就可以了。

물론 손님들도 이렇게 어깨나 팔에 얹힐수 있습니다.스탭이 주변에 없을 때는 나와달라고 신청하시면 됩니다.

an091022002.jpg

It also likes to be scratched on its head.

它也很喜欢别人挠它的头。

그리고 이렇게 머리를 긁어주는 것을 좋아합니다.

When it shows no reaction at the sight of human's hand, it is a sign that it doesn't feel like sitting on people. Usually, Anthony is relatively easy to sit on visitors, but when it is forced to do so when it is rather reluctant, it bites on their hand quite strongly. We'd like you to leave it alone in such a case.

当它对别人挠它的头不作出什么反应时,说明它不愿意坐在对方身上。安东尼一般都很愿意做到游客们的手臂或肩上,但也有例外。如果在它不愿意时强求它,它就会狠狠地咬你一下。它不愿意的时候,最好还不要去打扰它。

하지만 이쪽이 손을 가까이 해도 반응이 보이지 않을 때는 다가오기 싫다는 뜻입니다.안토니는 손님의 팔이나 어깨에 쉽게 앉긴 하지만 기분이 좋지 않을 때는 강요하면 깨물수도 있습니다.그럴땐 그냥 조용히 있게 놔둬주세요.

an091022001.jpg

A staff member in charge can turn it upside down as you can see in this picture.

担当工作人员还能这样把安东尼倒拿着。

담당스탭은 이 사진처럼 거꾸로 들수도 있습니다.

Please play with Antony when you visit the Water Lily Pools Zone.

到睡莲池区时记得一定找安东尼玩一玩哦。

수련못존에 가시면 꼭 안토니랑 놀아보세요.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



South African Crowned Cranes in Autumn 

IMG_3375.jpg

Today, October 23rd, we show you South African Crowned Cranes that live in the hill by the Outdoor Waterfowl Pond.

10月23日 今天向大家介绍外池边小丘上的灰冕鹤。

10월23일 오늘은 외못가의 언덕에 있는 동아프리카관두루미를 소개드리겠습니다.

South African Crowned Crane(Balearica regulorum) is about 96cm long, characterized by yellowish brown crest on the back of its head, white cheek, red bare skin on the back of eyes and red throat pouch. It lives in the wetland, feeding on insects, snakes and other small animals.

灰冕鹤(Balearica regulorum)全长约96cm,头部后面有羽冠状的黄褐色羽毛,白脸,眼镜后面和喉咙上的垂肉为红色。主要生活在湿地、食昆虫和蛇等小动物。

동아프리카관두루미(Balearica regulorum)의 신장은 약 96센치,머리뒤의 노란색이 섞인 갈색의 관모양의 깃털,얼굴이 희고 눈뒤와 목에 있는 혹이 빨간색인것이 특징입니다.주로 습지에서 생활하고 곤충이나 뱀 등 작은 동물을 많이 먹습니다.

IMG_3358.jpg

Crest like a firework is peculiar to this crane. White cheeks turn red in the breeding season.

这个鹤的第一特征是烟花般的羽冠。白色的脸到了繁殖期就会变成红色。

이 두루미의 첫번째로 가는 특징은 불꽃같은 관입니다.흰 얼굴은 번식기가 되면 빨간색으로 변합니다.

IMG_3757.jpg

Through the exit of the Greenhouse facing the outdoor show site, you can see a wooden bridge on the left. At the end of the bridge is the feeding site of cranes where you can feed them woth food we sell there.
A Sandhill Cranes is seen in this picture.

从面对表演会场的出入口出来的左手边有一座木桥。过了桥就有一个鹤的喂食场所,可以给鹤喂那里销售的鹤食。
照片中的是加拿大鹤。

실외쇼장맞은켠의 출입구로부터 온실을 나오면 왼손쪼에 나무다리가 있습니다.거기를 거닐면 두루미의 먹이장이 있고 거기에서 판매하고 있는 두루미먹이를 줄수 있습니다.이 사진에 있는 것은 캐나다두루미입니다.

IMG_3661.jpg

Cranes pick so strongly when they eat food that it can cause you an injury to feed them from your hand. Give them food from a cup, or pou the food on the ground or into the water.

鹤在吃食的时候,嘴的力量相当大,如果直接用手喂可能会受伤。请放在杯子里喂或是把食物洒在地面或水面上。

먹이를 먹을 때 주둥이의 힘이 세기때문에 맨손으로 먹이면 상처를 입을수도 있습니다.컵채로 주든가 지면이나 수면에 먹이를 뿌려주세요.

IMG_3365.jpg

Easily overlooked, hungry cranes are waiting for visitors to feed them. Please don't miss them during your visit.

这些鹤经常被人们忽视,它们每天都饿着肚子等着游客们过来给它一点吃的。来园的时候记得一定来看看这些鹤哦。

스치고 지나기 쉬운 두루미들입니다.이들은 항상 고픈 배를 달래며 손님들이 오셔서 먹이를 주기를 기다리고 있습니다.당원에 오시면은 꼭 두루미들을 보러 가세요.



QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Kakegawa Kachoen Photograph Contest 2009 Judgement Under Way 

p091020002.jpg


Today, October 22nd, we show you procedure of judgement of Kakegawa Kachoen Photograph Contest 2009 that we accepted the entry from this spring to the end of September.

10月22日今天向大家介绍从今年春天到9月末募集的《挂川花鸟园摄影赛2009》的审查经过。

10월22일 오늘은 올해 봄부터 9월말까지 모집한 <카케가와화조원사진콘서트 2009>의 심판과정에 대하여 소개드리겠습니다.

This year Kakegawa Kachoen had 176 entries / 402 works, Kamo Japanese Iris Garden had 30/79;we are glad that, in comparison with last year that we had most entries(Kakegawa Kachoen 145/328, Kamo Japanese Iris Garden 45/97), the Garden had both entries and works increased.

参加今年摄影大赛的规模为挂川花鸟园176名、作品402个,加茂花菖蒲园30名、3作品79个。比起去年参赛的人数及作品,今年挂川花鸟园部分的参赛人数及作品有所加。在此,对积极参加本次摄影展的各位表示衷心的感谢。

이번 사진콘서트에서는 카케가와화조원 176명,작품402개,카모꽃창포원 30명,작품 79개로서 가장 많았던 지난해희 카케가와화조원 145명,작품328개보다 더 많아 카케가와화조원에 응모한 인수와 작품모두가 증가되였습니다.참석해준 여러분께 진심으로 감사를 드립니다.

a href="http://blog-imgs-15.fc2.com/k/a/m/kamoltd/p091020005.jpg" target="_blank">p091020005.jpg

These are works awarded by the Garden. Every single shots of birds and flowers are characteristic and beautiful, and the works that focused on handling make you feel happy.

这些事挂川花鸟园部门的获奖作品。以鸟和花为主题的这些作品个个都很出色富有个性,以和动物们零距离接触为题材的作品向观赏者传达着快乐的信息。

이 작품들이 카케가와화조원부문의 입상한 작품입니다.새나 꽃들을 주제로 하여 찍은 작품들은 그 어느것이나 할것없이 모두 개성넘치고 예뻤으며 새와의 만남을 중시한 작품들은 즐거운 분위기를 물씬 풍기고 있었습니다.

p091020003.jpg

A work titled "Full Smile", the first prize of the year, that is themed on Farran the Pharaoh Eagle Owl that hatched out this year.

获得本次最优秀奖的《满面笑容》,它以今年出生的法老鹫鵵法郎为摄影题材。

이번에 최우수상에 선발된 <웃음가득한 얼굴>이라는 작품.올해 태여난 파라오수리부엉이 파란을 주제로 하였습니다.

p091020001.jpg

Mr. Sakayama the flight staff member and Luna the Rock Eagle Owl came in front of awarded works displayed on the desk.

飞行表演秀的工作人员坂山和孟加拉鹫鵵Luna也来到了获奖作品面前。

비행쇼스탭인 사카야마스탭과 벵강수리수엉이 루나쨩이 책상에 배렬되여 있는상을 받은 작품앞에 와계셨습니다.

p091020007.jpg

Ms. Arigaya in charge of t he photo contest is on the foreground.

这位是负责本次摄影大赛的工作人员有谷。

이번 사진콘서트를 담당하신 아리가야스탭입니다.

The commendation ceremony of the contest will be held in the Garden from 10:00 on December 13th, Sunday. And the awarded works will be featured on this weblog from mid November on.

本次摄影大赛的颁奖典礼将在今年的12月13日(周日)上午10点在挂川花鸟园举行。11月中旬之后,我们会在本博客中向大家介绍获奖作品。

이 사진콘서트의 표창식이 올해 12월13일(일요일) 오전 10부터 카케가와화조원에서 열립니다.11월 중순후에 이 블로그에서도 상을 받은 작품을 소개할 것입니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Wood Ducks 

a091019001.jpg


Today, October 21th, we show you Wood Ducks in the Waterfowl Pond.

10月21日今天向大家介绍水鸟池的木鸳鸯。

10월21일 오늘은 물새못에 있는 미국원앙을 소개드리겠습니다.

Wood Duck(Aix sponsa) ranges in mid North America from southern Canada to Mexico, devided into two groups by the Rocky range. Feathers of male in the breeding period have long been used for ornaments and fishing lures. Indiscriminate hunting and destruction of habitat caused the decrease of population in early 20th century almost into extinction, but the conservation activities and installation of nesting boxes resulted in large recovery of population in latter half of the 20th century.

木鸳鸯(Aix sponsa)分布在加拿大南部至墨西哥的北美中部,落基山脉将木鸳鸯的分布分成了东西两端。以前,人们将木鸳鸯的繁殖期鲜艳的羽毛用作羽饰和钓鱼时用的毛钩。人们的滥捕和生息地的破坏,在20世纪初期木鸳鸯曾经濒临灭绝,后来经过人们的保护活动及设置鸟巢箱等行为,到了20实际后半期木鸳鸯的数量才得以逐渐恢复。

미국원앙(Aix sponsa)은 캐나다남부에서 멕시코까지의 북아메리카중부에 분포하는데 럭키산맥으로 하여 동서로 나눠졌습니다.예전에 사람들은 겨울에 번식기간에 처해있는 수컷의 미국원앙의 깃털로 날개장식이나 낚시의 모침으로 쓰군 했습니다.사람들의 남획과 생활지의 파괴에 의해 20세기초에 멸종의 위기에 처했는데 보호활동과 둥지를 쉽게 만들도록 상자를 만들어 놓은 것으로 20세기후반기에 수량이 회복되였습니다

It is roughly the same size as a Mandarin Duck, a size smaller than a Mallard. The Garden keeps 10 males and 4 females in the Waterfowl Pond.

大小和日本的鸳鸯差不多,比野鸭稍小。本园的水鸟池有10只雄性木鸳鸯和4只雌性木鸳鸯。

크기는 일본의 원앙새와 거의 비슷한데 청둥오리보다 조금 작습니다.당원의 물새못에는 수컷 10마리와 암컷 4마리가 있습니다.

a091019006.jpg

The most beautiful point of this species is the winter plumage of male. Above all its head is most beautiful, metallic glossy green on the top of its head changes its colour depending on the angle of the sunbeam.

到了冬天,雄性木鸳鸯尽显着自己的美丽。特别是它的头部,鲜艳而带有金属光泽的深绿色随着光照角度不同,变换出各种复杂的色彩。

이 새의 아름다움은 수컷이 겨울털로 실컷 뽐을 냅니다.특이 머리부분이 화려하고 아름다우며 머리부분의 금속광택이 나는 진한 녹색은 빛의 각도에 따라 여러가지 색으로 변합니다.

a091019007.jpg

A male in summer, looking quite different. Its colouration is almost the same as female, but you can distinguish it from a female by its red bill and eyes.

这是夏天的雄性木鸳鸯,看起来完全像是其他鸟。此时的雄性鸳鸯的羽毛颜色和雌性鸳鸯的羽毛颜色差不多,可以通过红色的嘴和眼睛分辨出来。

이것은 여름의 수컷미국원앙입니다.전혀 다른 새 같이 보이죠,암컷과 거의 같은 색인데 주둥이와 눈이 빨간 것으로부터 구별할수 있습니다.

a091019004.jpg

A female, in quiet-coloured plumage all the year round. It is also the case with female of Mallard Duck and Mandarin Duck.

这是雌性鸳鸯。它的羽毛常年保持这种朴素的颜色,这一点和野鸭及雌性鸳鸯相同。

그리고 이것은 암컷.일년내내 이렇게 수수한 색 그대로입니다.이것은 청둥오리나 암원앙새와 같습니다.

a091019003.jpg

Wood Ducks eat food from the hand of visitors along with other birds. However, they are tend to be pushed aside by Mallard Ducks and other bigger waterfowls in the Pond with many kinds of birds.

木鸳鸯和其他鸟类一样,吃人们手里的食物。但是在鸟类众多的池子里,经常被比它大的野鸭等欺负。

미국원앙도 다른 새와 마찬가지로 사람의 손에서 먹이를 먹습니다.하지만 많은 새가 있는 못에서는 체구가 큰 청둥오리등에게 밀리기가 일쑤입니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Food of Birds in the Water Lily Pools Zone 

k091018001.jpg


Today, October 20th, we focus on food of birds in the Water Lily Pools Zone.

10月20日 今天向大家介绍给睡莲池的鸟儿喂的食物。

10월20일 오늘은 수련못존의 새들에게 먹이는 먹이에 대해 소개드리겠습니다.

In this zone, the largest in the Garden, Sun Conures, Toucans, Tropical Starlings, Pigeons, Golden Pheasants and other birds fly, and Platyfish and other tropical fishes live in the pool.

这个在本园温室内最大的睡莲区里聚集着太阳锥尾鹦鹉、尼斯那蕉鹃类,椋鸟类、鸽子、锦鸡等,睡莲池还有新月鱼等热带鱼。

당원의 온실내에서 가장 큰 이 존에는 쇠황금멕시코잉꼬류,까마귀모자새류,찌르레기류,비둘기,금계 등 새가 여기저기 날아다니고 수련못에는 또 판상물고기 등 열대어가 있습니다.

Food for these birds are sold at the point just beyond the entrance and the center of the Zone.

给这些鸟类味的食物在进入睡莲区的入口附近和睡莲区中央销售。

이 새들에게 먹이는 먹이는 이 존에 들어선 입구부근과 수련존의 가운데쯤에서 판매되고 있습니다.

k091018004.jpg

Two kinds of foods, pellets and diced fruits, are sold. Almost all birds and tropical fish eat pellets.

销售的饲料有两种,小丸和水果。小丸不仅可以喂几乎所有的鸟,也可以喂热带鱼。

판매되고 있는 먹이는 펠릿과 과일 두가지 종류가 있습니다.펠릿는 거의 모든 새에게 먹일수 있는 외에 열대어에게도 먹일수 있습니다.

Diced fruits are food for Sun Conures and Toucans, and the content varies from daily;apple, grape, melon etc..

水果是太阳锥尾鹦鹉、尼斯那蕉鹃类的饲料,有苹果、葡萄、甜瓜等,根据当日的情形更换水果。

과일은 쇠황금멕시코잉꼬,까마귀모자새류에게 먹이는 것으로서 사고,포도,메론 등 그날에 따라 메뉴를 바꾸고 있습니다.

k091018006.jpg

Cups of food are kept in this wire cage. You can ask a staff member to take a cup out of the cage, or you can take it by yourself. Fee is 200yen a cup.

饲料在这个柜子里。工作人员在的时候可以向工作人员要,我们的工作人员会帮您拿出来。也可以自己取,每杯200日元。

이 상자안에 먹이가 들어 있습니다.스탭이 있을 때는 스탭에게 부탁하시면 먹이를 꺼내주는데 혼자서 꺼내셔도 됩니다.한컵에 200엔입니다.

k091018003.jpg

A cup of pellets. 20 to 30 grains are in a white cup.

这是一杯小丸。白色的小杯子力有20-30粒丸子。

펠릿입니다.흰 컵안에 약 20-30알정도가 들어있습니다.

k091018005.jpg

A Guinea Turaco eating diced fruits. The birds eat food from your hand quite easily, and Sun Conures sit on your arms and shoulders when they are hungry.

正在吃水果的绿冠蕉鹃。绿冠蕉鹃会这样吃人们手中的食物,太阳锥尾鹦鹉们肚子饿的时候,就会飞到人的手上或肩上来。

과일을 먹고 있는 기니아투라코입니다.이렇게 손으로부터 먹이를 먹기도 합니다.쇠황금멕시코이꼬들도 배가 고프면 손이나 어깨에 날아오기도 합니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



On a Holiday in Autumn 

091018002.jpg



Today, October 19th, we show you views of the Garden on yesterday, October 18th.

10月19日 今天向大家介绍昨天10月18日的园内风景。

10월19일 오늘은 어제 10월18일의ㅣ 원내모습을 소개드리겠습니다.

After rainy weather the day before yesterday, it was a clear sunny day without a single cloud in the sky yesterday. Climate is mild and comfortable at the period of transition from mid autumn to late autumn.

前天的雨停了,昨天迎来了万里无云的晴天。天气正在慢慢第转入晚秋,白天的气温也变得不冷不热、气候宜人。

그저께 내리던 비도 멎고 어제는 하루종일 구름한점없이 맑은 날씨였습니다.계절도 점점 늦가을에 들어서 낮의 기온도 덥지도 춥지도 않은 시원한 날씨였습니다.

Above picture shows the flight show of Macaws in the show from 10:30. Only two Macaws appear on windy days, but three appeared on the show because it was scarcely windy yesterday.

上面这张照片是早上十点半开始的红黄金刚鹦鹉的飞行表演。刮大风的时候只有两只进行表演,但这一天的风不大,所以又3只鹦鹉出来和大家见面。

위의 사진은 10:30분에 시작되는 쇼에서 진행되는 쇠검은머리금강앵무의 비행쇼입니다.바람이 세게 부는 날은 두마리가 비행을 하는데 이날은 바람이 작아 세마리가 등장했습니다.

Foreground on the left in the picture is a corner reserved for wheelchaired or other kind of challenged visitors, enabling them to enjoy the show without any problem.

照片左手边是乘坐轮椅及行动不方便的游客优先的空间。在这里,行动不方便的游客也可以放心观看节目。

사진왼켠은 훨체어를 사용하시거나 몸을 자유로이 움직일수 없는 분들의 우선스페이스로 되여 있어 몸에 장애가 있으신 분들도 편안하게 쇼를 감상하실수 있습니다.

091018005.jpg

Flight performance of Luna the Rock Eagle Owl in the show from 10:30. Since it was Sunday yesterday, the show was appreciated by many visitors.

同样在上午十点半的表演中进行的孟加拉鹫鵚Luna的飞行表演。昨天是星期天,有很多游客在这里欣赏了鸟的飞行表演。

마찬가지로 10:30분부터의 쇼에서 진행되는 벵강수리부엉이 루나쨩의 비행쇼입니다.어제는 일요일이라 구경하시는 손님도 많았습니다.

091018003.jpg

The Outdoor Waterfowl Pond next to the show site. Nestlings of Mute Swans that hatched out in this May have grown to young birds about the same size as their parents. Most of their feathers have turned white, but some remnants of pale beige down of nestlings are still seen among white feathers.

飞行秀场旁边的水鸟池。今年春天5月初出生的疣鼻天鹅宝宝们也长得和它们的爸爸妈妈产不多大了。可以看出,身上的羽毛的颜色也白了很多,不过在白色羽毛间仍然残留着一点浅驼色羽毛。

그 비행쇼회장옆에 있는 물새못입니다.올해 봄 5월초에 태여난 새끼혹고니들도 엄마아빠랑 비슷한 크기만큼 자랐습니다.깃털도 흰색이 많아져 흰털사이에 회색털이 조금밖에 남지 않았습니다.

091018004.jpg

This is the Waterfowl Pond between the Nagayamon Entrance and the Main Greenhouse. Again I saw Swan Geese asking visitors for food.

这是位于入园接待处的长屋门和大温室之间的水鸟池。鸿雁们今天也在这里向游客们讨取食物。

여기는 입원카운터에 있는 나가야문과 대온실사이에 있는 물새못입니다.개리가 오늘도 손님에게 먹이를 달라고 조르고 있습니다.

091018006.jpg

After the flight show of raptors outdoors, "Let an Owl Sit on Your Arm" service is held in the Main Greenhouse, from 10:45, 13:20 and 15:20.

屋外的猛禽类的飞行表演结束后,紧接着大温室内就开始了《让猫头鹰坐在手臂上》。时间为10:45~、13:20~和15:20~。

실외의 맹금류들의 비행쇼가 끝나면 대온실내에서 <부엉이를 손에 얹혀보자>가 시작됩니다.시간은10:45~、13:20~,15:20~입니다.

091018001.jpg

A scene of "Souvenir Pictures with a Penguin on Your Lap" service that is held in the Main Greenhouse from 11:00 and 14:00. Earliest 10 groups at each time;out of many penguins in the Garden, only two of them that appear on this service can stay calm on human's lap.

这是每天11:00点和14:00在大温室内举行的《抱着企鹅一起照相》这一环节。每天每个时间段里只限定十组抱着企鹅一起照相。本园的企鹅数量虽然不少,但是肯坐到人们膝盖上的乖宝宝却只有这两只。

대온실내에서 11:00와 14:00에 진행하는 <펭귄을 안고 사진찍기>코너입니다.각 시간에 열팀한정으로 펭귄을 앉고 사진을 찍으실수가 있습니다.당원에는 많은 펭귄이 있긴 하지만 무릎위에 얹힐수 있는 펭귄은 여기의 두마리밖에 없습니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Water Reflection of Autumn Blue Sky 

mz091014001.jpg


As the autumn is far along, we occasionally have some days with clear blue sky without a single cloud. On this issue, we show you some pictures that you can take on such a day;reflection of blue sky on water surface.

秋天一天比一天深,秋高气爽万里无云的天气也终于展现在我们面前了。今天向大家介绍能够在这样的天气里拍摄到的水中的蓝天的倒影。

가을도 하루하루 깊어가고 구름한점없이 맑게 개인 하늘도 자주 볼수 있게 되였습니다.이런 날에 찍을수 있는 물에 비친 파아란 하늘의 사진을 몇장 소개드리겠습니다.

Above picture shows a male Ringed Teal.

这是雄性半领鸭。

위의 사진은 수컷의 남아메리카쇠오리입니다.

mz091014006.jpg

The place I took these pictures were the Waterfowl Pond between the building of Nagayamon Entrance and the main Greenhouse;I set the camera at the point where is pointed by two ladies on the right of this picture.

这一张是在入园接待处的长屋门和大温室之间的水鸟池拍摄的,在这里抓住了照片右侧两位女士伸出手的瞬间。

이사진은 입원카운터에 있는 나가야문건축과 대오실사이에 있는 물새의 못에서 찍은 것인데 사진 오른쪽의 두 여성이 손을 내밀 때 기회를 놓치지 않고 셔타를 눌렀습니다.

You use telescopic lens for such pictures. I used 300mm lens this time, but 70-200mm variable lens is enough.

在这里使用望远镜头。这张照片使用了300mm,不过使用70-200mm的也足够了。

렌즈는 망원렌즈를 사용했습니다.이 사진은 300mm를 사용했는데 70-200mm으로도 충분합니다.

And you set the focus on the point of the water surface where you can see the good reflection of sky, then you press teh shutter button when a waterfowl comes across the point.

然后把相机固定在湖面上蓝蓝的天空的倒影部分,等到鸟进入镜头时按下快门。

그리고 파아란 하늘이 비쳐져 있는 곳에 카메라를 고정하여 거기에 새가 수영해 오면 셔타를 누릅니다.

The most important point is that whether the sky is clear and blue enough, depending on weather or a kind of luck on that day. You keep the technique in mind, and make a try when the condition is suitable, this is the best and the only way.

最重要的一点是要看映在湖面上的天空蓝不蓝,这个就跟当天的天气和运气有关系了。把这种摄影技巧记在心里,当碰到恰好在晴天来园的时候就可以试试看了,除此之外别无他法。

가장 중요한 것은 하늘이 아주 파랗게 비쳐져 있는 것인데 이것은 그날의 날씨나 운에 맡겨야 합니다.이런 찍는 방법을 머리에 새겨두고 마침 간 날이 개인 날이라면 시험해보도 좋습니다.그런 방법밖에 없죠.


mz091014003.jpg

One of Cape Teals, newbie to the Garden. They are already tame enough to land the path by the pond to ask visitors for food.

这是一个新面孔,绿翅灰斑鸭。这只鸟很会和人们亲近,现在已经会到池边的路上向人们索取食物了。

새로운 얼굴인 붉은부리쇠오리입니다.이 새는 사람과 친하여 벌써 못옆의 길에 올라와 사람에게 먹이를 달라고 합니다.

mz091014004.jpg

A male Ruddy Shelduck. This species are almost sexually identical in its colouration, except that male has black bar around its neck and female has whitish feathers around its eyes.

雄性赤麻鸭。雄性和雌性的颜色很相似,但是雄性赤麻鸭的脖子上有色的项圈,雌性赤麻鸭的眼部周围呈白色。

수컷의 황오리.수컷암컷이 비슷한 색인데 수컷은 목에 검은 줄이 있는 암컷은 눈주변이 하얀색이라 구별할수 있습니다.

mz091014002.jpg

A Pink-Backed Pelican that just went out of the shadow.

粉红背鹈鹕。这是从树荫下出来的一瞬间拍摄的。

분홍등사다새.그늘에서 나온 순간이여 이런 느낌으로 나왔습니다.

mz091014008.jpg

Bathing of a Pink-Backed Pelican. Sometimes you can see such a dynamic scene.

游泳中的粉红背鹈鹕。偶尔也能看到它如此豪爽的一面。

수영하고 있는 분홍등사다새.때로는 이렇게 멋있는 모습도 볼수 있습니다.

From late autumn to winter, we have many sunny days and the clear dry air in this area. Why don't you take somepictures like the ones featured here on a sunny day?

从晚秋到冬季期间的这段时间,这里大部分都是晴天,空气干燥且干净。天气晴时何不来这里挑战一下摄影也不错哦。

늦가을부터 겨울까지 여기는 개인 날씨가 많고 공기가 건조하고 깨끗합니다.개인 날에는 이렇게 촬영에 도전해보는 것이 어떨까요?



QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Best Shots of Water Lilies 

s091010001.jpg


Today we show you some of the latest shots of water lilies.

今天向大家介绍几张在睡莲池照的照片。

오늘은 최근 찍은 수련의 사진을 몇장 올려 보았습니다.

Above picture shows a species of tropical water lily, Nymphaea gigantea. Typical form with blue-flowers(N. gigantea. var. gigantea) and white-flowered variety(N. gigantea var. hudsoniana) are generally known. This picture, however, shows a hybrid between two forms, with pale blue flowers.

上图为叫大睡莲(Nymphaea gigantea)的热带性睡莲。被人们熟知的有基本种的兰花睡莲(N. gigantea. var. gigantea)和白色花的白睡莲(N. gigantea. var. gigantea)。照片中的睡莲是两者交配而成的淡蓝色花。

위의 사진은 열대성수련인 님페이아 기간티아(Nymphaea gigantea)라고 하는 종류입니다.기본종인 하늘색의 꽃이 피는 블루기간티아(N. gigantea. var. gigantea)와 흰꽃을 피우는 하돈니아나(N. gigantea. var. gigantea)종이 많이 알려져 있습니다.이 사진의 꽃은 두가지꽃을 교배한 옅은 하늘색의 곷을 피우는 수련입니다.

Blue colour of flowers of N. gigantea is rather clear, different from blue colour of other cultivar of tropical water lilies. This picture, with delicate angle of sunbeam, expresses its clearness very well.

兰花睡莲与其他蓝色的热带性睡莲不同,呈清透明的蓝色。这张照片的角度恰到好处,非常巧妙的利用了光照,更加强调出了花瓣颜色的透明感。

하늘색꽃이 피는 불루기간티아는 다른 열대성수련의 파란색과 다른 투명한 밝은 하늘색입니다.이 사진은 마침 빛의 각도를 교묘하게 이용하여 투명감이 더욱 강조되는 느낌으로 잘 나왔습니다.

s091009005.jpg

A shot of white-flowered N. gigantea var. hudsoniana, with 300mm telescopic lens and opening about 4 to make the background out of focus.

这是白花的白睡莲N. gigantea var. hudsoniana。使用了300mm的镜头,又将光圈调到了4,起到了背景模糊的效果。

이것은 흰꽃이 피는 기간티아하돈니아나종입니다.300mm의 망원렌즈에 조리개를 4정도로 열어서 배경을 몽롱하게 찍었습니다.

s091009001.jpg

An ally of nocturnal N. rubra, an Indian species with dark crimson, extremely large flowers about 20cm across. Occasionally, you can see its half-open flowers even in the day.

这是夜开性的红睡莲(N. rubra)。红睡莲使印度产的原种睡莲,深红色的花,是一个直径约20cm的大珠花。有时白天也能看到羞涩地开了一半的红睡莲。

이것은 밤에 피는 인도수련(N. rubra)입니다.인도수련은 인도산인 원종수련으로서 꽃이 진한 붉은색을 띠고 직경이 약 20센치나 되는 큰꽃입니다.때로는 낮에도 이렇게 절반쯤 피여있는 것을 볼수가 있습니다.

s091009004.jpg

A flower of N. gigantea var. gigantea with out-of-focus white flowers of N. gigantea var. hudsoniana in the background.

这一张在蓝色的睡莲后面加入了两朵朦胧处理的白花睡莲。

블루기간티아뒤에 흰색의 기간티아하돈니아나꽃을 몽롱하게 넣어 찍어 보았습니다.

Though the Water Lily Pools Zone is very large, I cannot find many good flowers for pictures. On the opportunities when I go to the Garden to take pictures of other flowers and birds, I walk along the path around the pools and take pictures of remarkable scenes.

在如此宽阔的睡莲池中,想要找到开花开得真正中意的却并不容易。很多时候,在去花鸟园照花和鸟的照片的时候,就顺便到池周围转转,看到喜欢的就照下来。

넓은 수련못에서도 마음에 들게 핀 꽃은 그렇게 많지 않습니다.다른 꽃이나 새의 사진을 찍으러 왔는김에 못주변을 거닐면서 눈에 든것을 찍어두기도 합니다.

s091009003.jpg

Picture of this half-open bud of N. gigantea is one of the shots taken this way.

这朵含苞待放的睡莲正是在睡莲池转悠的时候拍下来的。

이 꽃망울이 바로 그중의 하나입니다.꽃이 피기 시작할 때입니다.

s091009006.jpg

Reflection of a flower on the water surface. Originally the flower itself was on the same shot, but I cropped the flower to avoid the shot to look too familiar. Upside-down flower gives us a strong impression.

这是睡莲在水中的倒影。本来是和水面上的花一起拍的,但是很普通,所以就把上面的部分剪切掉了。倒过来的睡莲反而给我们更强烈的冲击感。

이것은 물에 비쳐진 꽃입니다.수면위에 핀 꽃도 같이 찍었는데 너무 평범하다는 생각에 물에 비친 부분만 잘라냈습니다.거꾸로 되여 있어 더욱 강렬한 이미지로 남아집니다..

In the Water Lily Pools Zone the water lilies are in bloom throughout the year, and visitors can take pictures there regardless of the weather. You can often see many visitors taking pictures of water lilies with their SLR cameras.

睡莲池里的睡莲常年开放,摄影也不受天气的影响,所以在这里经常看到一些手拿单反相机的游客在这里拍照的身影。

수련못은 일년내내 수련꽃이 피어있고 날씨의 영향도 받지 않으면서 촬영을 할수 있습니다.그래서인지 여기서 늘 일안반사식카메라를 들고 사진을 찍으시는 손님의 그림자가 보입니다.

The atmosphere of picture is far variable than you see the scene with bare eyes, depending on selection of flower, angle, focusing and condition of light.

随着花的选择、拍摄角度、照片的剪切的不同及模糊拍摄法的利用,能够照出比肉眼看到的情景还要漂亮百倍的氛围。

꽃의 선택,사진잘라내는 법,몽롱함과 빛의 조합으로 눈으로 본 그이상의 분위기를 가진 사진을 찍을수 있습니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト


Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/


Again Pink-Backed Pelicans 

mz091005001.jpg



Today, October 16th, we show you Pink-Backed Pelicans in the Waterfowl Pond.

10月16日 今天向大家介绍水鸟池的粉红背鹈鹕。

10월16일 오늘은 물새못에 있는 분홍등사다새를 소개드리겠습니다.

Pink-Backed Pelican(Pelecanus rufescens) is arelatively small pelican that ranges in sub-Saharan tropical eastern Africa. Its feathers are white and grey, but the back of adult turn pink in breeding season.

粉红背鹈鹕(Pelecanus rufescens)是生活在沙哈拉沙漠以南的热带东非的较小型鹈鹕。灰白色羽毛,到了繁殖期的鹈鹕的背就会染成粉红色。

분홍등사다새(Pelecanus rufescens)는 사하라사막이남의 열대동아프리카에 살고 있는 소형사다새입니다.털이 회백색인데 번식기가 되면 등이 분홍색으로 물듭니다.

mz091005005.jpg

A shot of bathing. With high shutter speed, you can see each splashes very clearly, resulting in dynamic picture.

它们正在池里自由地游泳。因为之前就调好了快门速度,所以连溅起的水花也照得非常清晰,整个画面充满了活力。

마침 수영을 하고 있어서 한장 찍어 보았습니다.샤타스피드를 일찍 설정해 놓아서 물보라까지 찍어내 활력이 넘쳤습니다.

mz091005009.jpg

The pelicans in the Garden are fed twice a day, a little past 10:00 and a little past 15:00, with small Horse Mackerel. Even more than after a year since they came to the Garden they are seldom tame, the staff members throw the fish to make the pelicans catch them.

本园的鹈鹕每天在10点过后和下午3点过后这两个时间里进食。吃的是小鲹科鱼。虽然来本园已有一年多的时间,但仍然不怎么和人亲近。如上面的照片,它们只吃人们扔过来的食物。

당원의 사다새들은 하루에 두번--10시가 넘어서 그리고 오후 3시가 넘어서 먹이를 먹습니다.먹이는 작은 전갱이입니다.당원에 온지도 벌써 1년이 넘는데 아직 사람이랑 친해지지 않아 사진에서처럼 던진 먹이를 받아 먹습니다.

mz091005004.jpg

A shot from the point where the fish are thrown. The pelican expands its pouch like a glove to catch fish.

从扔食物的方向照的一张。当食物扔过来时,鹈鹕张开它宛如袋子一样的嘴,接过鱼。

먹이을 던지는 방향에서 찍은 사진.물고기를 던지면 주둥이를 장갑처럼 쫙 벌려 물고기를 받습니다.

mz091005003.jpg

It catches the fish, relatively big one this time. Then it points the pouch up the sky to swallow the food, just letting it slip into the gullet.

接住了,这一次接到的鱼还真不小呢。然后,鹈鹕抬头把嘴朝上,让鱼从袋子般的嘴滑落到食道里。

먹이가 들어갔습니다.꽤나 큽니다.이대로 주둥입을 위로 들어 주머니같은 입으로부터 식도로 흘러내려가게 하는 식으로 먹이를 먹습니다.

mz091005002.jpg

For now, their back have not turned bright pink yet;probably they are still too young. Breeding adult has long feathers on the back of its head. We are looking forward to their growth.

目前,鹈鹕的背还没有染成粉红色。它们还很年轻,背部染成粉红色还得过一段时间。繁殖期中的成鸟,头部后面的羽毛也会变得更长。我们期待着它们长大之后的变化。

지금은 아직 등이 붉게 물들지 않았습니다.아직 젊은 새라 좀 더 기다려야 할것 같습니다.번식기에 처해 있는 성조는 뒷머리부분의 털도 더 길게 자란다고 합니다.이후의 자라는 모습이 참 기대됩니다.



QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト



Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/



Wheelchaired Visitors with Owls 

k091009004.jpg


Today, we'd like to show you that wheelchaired people can handle owls.

今天和大家说的话题是—坐着轮椅也能把猫头鹰放在手臂上。

오늘은 훨체어에 앉으신 분도 올빼미를 손에 얹힐수 있습니다—라는 화제입니다.

The site of handling is the regular site of "Let and Owl Sit on Your Arm" service, just beyond the entrance of Owls Handling Zone from the Main Greenhouse.

地点在《把猫头鹰放在手臂上》这一角。从大温室进入到亲密接触空间后看到的地方。

장소는 역시 <올빼미를 손에 얹혀봐요>코너입니다.대온실에서 만남의 존에 들어서자마자의 장소입니다.

k091009001.jpg

Procedure is just the same as usual;you wear a glove on your left hand, and a staff member mounts an owl gently on your hand.

方法和之前一样,左手先戴上手套,我们的工作人员会把猫头鹰轻轻地放在手套上面。

방법은 예전과 같이 먼저 왼손에 글러브를 끼고 스탭이 조용히 올빼미를 그 글러브위에 얹혀줍니다.

k091009003.jpg

You take a picture when the owl gets calm. The point is that you seize the moment that the owl looks at the camera.

当坐到手臂上的猫头鹰安静下来之后,就可以照相了。猫头鹰可不会一直盯着镜头哦。所以要抓住猫头鹰注视镜头的瞬间拍下来。

올빼미가 안정되면 사진을 찍습니다.올빼미가 항상 카메라를 보고 있지는 않으므로 카메라를 보고 있는 틈을 타서 잽싸게 샤타를 누르는 것이 포인트입니다.

k091009002.jpg

After you take pictures for a minute, you can pat its back gently.

在照了一分钟左右的相之后,就来摸一摸猫头鹰的背部吧。

한 1분정도 사진을 찍은 후에는 올빼미의 등을 쓰다듬어 보세요.

k091009005.jpg

All the visitors show shining smile in front of an owl that you can seldom see that close to you. How mighty the life is!

在平时很难如此近距离观察的猫头鹰面前,老爷爷露出了灿烂的笑容。生命的力量真是伟大!

평소에는 가까이서 볼수 있는 기회가 없는 올빼미앞에서 밝은 웃음을 지으셨습니다.생명의 힘이란 정말로 대단하다는걸 다시한번 느끼게 되네요.

Though the Garden has many visitors on weekends, it relatively gets emptier on weekdays. From now to late autumn we have a spell of mild weather. We are looking forward to your visit.

周末时热闹非凡的花鸟园,平日就比较悠闲了。从现在到晚秋会一直持续着温和凉快的天气,在这秋高气爽的日子里何不带家人或朋友来园一游呢?

주말에는 많은 손님들로 벅적이던 당원도 평일에는 비교적 한가합니다.지금으로부터 늦가을까지 온화한 날씨가 계속 될것입니다.꼭 화조원에 놀러 오세요.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト


Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/




Tumbler Pigeons 

IMG_2876.jpg

Today, October 14th, we show you Tumbler Pigeon.

10月14日 今天向大家介绍翻飞鸽。

10월14일 오늘은 텀블러비둘기를 소개드리겠습니다.

This cute bird has steal-glossy neck, swollen breast, and a bulge at the base of the bill.

头部周围的羽毛富有金属光泽,胸很大,嘴的端部突起,非常可爱。

머리주변의 털은 금속광택이 있고 가슴이 크며 주둥이 끝이 살짝 볼록하여 아주 귀엽습니다.

IMG_2864.jpg

Feathers around the neck can be greenish to purplish brown, depending on the angle. Their gloss is easy to take picture, because it is visible even on cloudy days.

随着观赏的角度,头部周围的羽毛也呈现出绿褐色或紫褐色等不同的颜色。即使是阴天也会闪烁这样的光泽,所以照相非常方便。

머리주위의 깃털은 보는 각도에 따라 녹색으로 보이기도 하고 자색으로 보이기도 합니다.흐린 날에도 이렇게 광택이 있기에 사진을 쉽게 찍을수 있습니다.

IMG_0910.jpg

They cluster together around the bird's food vending stand when they are hungry as you can see from this picture. You can throw food around them, and you can feed them from your hand, too.

肚子饿的时候就会这样聚集到食物台周围。可以将食物撒给它们,也可以直接用手喂。

배가 고프면 이 사진처럼 먹이대주위로 몰려옵니다.그대로 뿌려줘도 되고 손으로 직접 먹여줘도 좋습니다.

IMG_2997.jpg

Three of them sit on people's hand. You can see them easily walking around the bird's food vending stand.

据说有三只会这样飞到手上来,它们经常围绕在食物台周围,所以很容易找到它们。

이 사진에서처럼 손에 날아와 앉는 애가 3마리 있다고 합니다.늘 먹이대주위를 맴돌고 있기 때문에 찾기 쉽습니다.

IMG_2883.jpg

Nests of Fantail Pigeons and Tumbler Pigeons are on the left just beyond the entrance of the Water Lily Pools Zone.

您可以在进入睡莲池后的左手边发现孔雀及翻飞鸽们的巢。

수련못존에 들어선 바로 왼켠에 공작새랑 텀블러비둘기들의 둥지가 있습니다.

IMG_2891.jpg

Their nests are made of branches, leaves and feathers.
Incubation of Fantail Pigeons has taken place for several times, so it may not be long before we can see the nestlings of Tumbler Pigeons.

筑巢的材料为枯枝、枯叶以及掉落的羽毛等。
孔雀已经孵出了好几台,估计翻飞鸽孵出宝宝的时间也不远了。

둥지의 재료로는 마른 가지나 잎사귀,떨어진 깃털 등으로 만들어졌습니다.
공작새는 이미 여러번 알을 깠기 때문에 텀블러비둘기의 애기도 멀지 않아 볼수 있을것 같습니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。


Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/



Three Straight Holidays in October 

e09101003.jpg


Today we show you scenes of the Garden on Saturday, October 10th, the first day of three straight holidays in Japan.

今天向大家介绍10月10日(星期六)照的日本秋季三连休第一天的园内风景。

오늘은 10월10일(토요일),일본의 3일연휴의 첫번째날의 풍경을 소개드립니다.

The first picture shows the Waterfowl Pond just beyond the entrance. On three-day weekend because the Monday is holiday, the Garden has somewhat fewer visitor than usual on Saturday. Perhaps because of this, waterfowls land on the path in a flock to ask visitors for food.

首先是入园接待处附近的水鸟池。这回是周一为节日的三连休,所以节假日第一天的星期六,游客也比平时稍少一些。所以鸟儿们也和平常一样,都聚集到路上等着游客们喂食。

우선 입원카운터를 지나면 바로 보이는 물새못입니다.월요일이 빨간날인 3일연휴가 되면 첫날인 토요일은 손님도 평소보다 좀 적습니다.그래서인지 새들도 평일과 마찬가지로 길에 잔뜩 모여 손님에게 먹이를 구걸하고 있었습니다.

e09101008.jpg

The Buffet Restaurant in the main Greenhouse. All were having lunch leisurely. Now that the hot summer is over, hanging baskets of Impatiens turn vivid again to bear many flowers.

进入大温室后的自助餐区。大家都在悠闲地享受着美食。炎热的夏天也已过去,上面的凤仙花也找回了生气,盛开了花。

대온실의 바이킹레스토랑.모두가 여기서 편안하게 즐거운 식사를 하고 계셨습니다.더운 여름도 지나 위에 걸린 봉선화도 다시 생기를 되찾아 많이 피여 있었습니다.

e09101002.jpg

The Waterfowls Handling Zone soon after 12:00 when the feeding time started, visitors were giving Japanese Smelts to the birds. The zone was colourful with Scarlet Ibis and American White Ibis.

水边的鸟接触区。12点多过去的时候,那里正在进行中午的喂养体验,游客们正在给鸟喂鱼。美洲红鹤和美洲白鹮混在一起形成了鲜明的对比。

물가의 새와 만나는 존.열두시가 넘어서 갔더니 마침 점심의 먹이먹이기체험의 시간이여서 손님들이 한창 물고기를 먹여주고 있었습니다.빨간색의 홍따오기와 흰색의 흰따오기가 아주 산뜻했습니다.

e09101004.jpg

The Kakegawa city was very lively that weekend because of traditional festival that is held every year;this year the festival was a special one that is held every four years. Great lion's mask dance of Nitocho town that appears every four years is a star of the Kakegawa festival. Dance of small lion of Yazakicho town was performed in front of the Garden.

这周末是挂川节,而且还是四年一度的大节,市区里异常热闹。仁藤丁大狮子是四年才能见一次的挂川节的著名节目。在本园的入口处,也有由挂川市当地的崎丁丁内会献上的小狮子。

이번 주말은 마침 카케가와명절,게다가 올해는 4년만의 큰 명절이라 카케가와시내는 아주 벅적했습니다.4년에 한번밖에 볼수 없는 니토쵸거리의 큰 사자는 이 카케가와명절의 명물입니다.당원의 입원카운터앞에도 카케가와시야자키쵸에 의한 작은 사자봉납이 있었습니다.

e09101005.jpg

After the performance of the lion's dance is the falconry show from 13:00. A scene of quiet flight above the audience of Tenka the Rock Eagle Owl. Mauve flowers in the background are perennial Morning Glory;the flowers wilted by early hours in summer, but they stay well until early afternoon because of cool weather recently, providing the show site with good background.

그 사자봉납을 본 후에는 오후 1시부터의 맹금류들의 비행쇼입니다.벵갈수리부엉이 텐카짱이 손님의 머리위를 소리없이 지나가고 있는 모습입니다.뒤의 꽃은 숙근나팔꽃이인데 여름에는 더위로 일찍 시들어버리지만 매년 이때 피는 꽃은 날씨가 시원해서인지 점심이 지나도 꽃이 피여 있어 마침 좋은 배경으로 됩니다.

看完了狮子之后,就是下午一点开始的猛禽类的飞行表演了。孟加拉鹫鵚Tenka正在悄声无息地飞过游客们的头顶。后面的紫藤花是宿根牵牛花,夏天的时候因为天气热早早地就会枯萎,但每年这个时候即使过了中午也一直开放,正好给这场表演搭了个美丽的背景。



e09101006.jpg

You can take a picture of flowers and birds in a single shot at this time of the year.

在这个季节,可以同时照到飞行表演中的鸟和后面的花。

이 계절은 비행쇼에서 꽃과 새를 동시에 찍을수 있습니다.

e09101007.jpg

After the owl show is the show of Kick the Secretary Bird. Above picture shows Kick that came close to the audience; it comes 2 metres from the audience at nearest. Audience is somewhat surprised at the very rare Secretary Bird so close to it. After that, the bird kicks the rubber snake.

然后是秘书鸟的表演。照片中秘书鸟已经凑到了游客们的跟前。离得最近的时候距离只有2米左右。因为秘书鸟是很稀有的鸟,当秘书鸟靠近游客跟前时,游客们也不禁捏了一把汗。之后,秘书鸟就开始猛烈攻击起了橡皮蛇。

그것이 끝나면 뱀잡이수리 킷쿠쨩의 쇼가 시작됩니다.사진은 킷쿠쨩이 손님의 바로 앞에까지 왔을 때입니다.가장 가까울 때는 한 2미터정도의 거리까지 다가옵니다.워낙 드문 뱀잡이수리가 코앞에까지 다가오기에 손님들도 깜짝 놀라군 하십니다.그다음은 고무로 만든 뱀을 킷쿠쨩이 공격하기 시작합니다.

Since we are in the mid August with mild climate. The weather keeps comfortable from mid to late autumn. This season is the best for spending time both indoors and at the outdoor show site in the Garden. We are lookingforward to your visit.

到了十月中旬,天气也终于温和起来了。从现在开始到中秋~晚秋,会持续一段舒适的气候。这时候也是最适合游玩并观赏园内及屋外的表演秀的时候,花鸟园随时欢迎大家的光临。

10월도 이미 반이 지나 끝내 온화한 날씨가 다가왔습니다.지금으로부터 늦가을까지 한동안 지내기 좋은 기후가 지속됩니다.원내도, 그리고 실외의 쇼도 일년중에서 가장 편안하게 즐길수 있는 계절입니다.꼭 놀러 오세요.



QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Southern Pale-Headed Rosella 

IMG_2776.jpg

This is a face of the parrot we introduce to you today. It is remarkable for its pale yellow head and big round eyes.

这是今天要向大家介绍的鹦鹉的脸。它的特点是淡黄色的头和圆圆的眼睛。

오늘 소개드리려는 잉꼬의 얼굴입니다.옅은 노란색의 머리와 동그란 눈이 그의 특징입니다.


IMG_2780.jpg

Its body. It is generally pale-coloured. It looks like its feathers touches very soft, but this parrot seldom lets a human touch its body.....

这是身体。总体为淡色的美丽羽毛。摸起来一定非常柔软舒服,只可惜它从来不让人摸它……

다음은 몸입니다.전체적으로 옅은 색을 띠는 아름다운 깃털입니다.만지면 아주 부드럽고 느낌이 좋을것 같네요.아쉽게도 전혀 만지지 못하게 합니다…

IMG_2777.jpg

It is a Southern Pale-Headed Rosella.

它就是淡头玫瑰鹦鹉。

바로 흰머리장미앵무입니다.

Southern Pale-Headed Rosella is a kind of parrot in Australia, it looks like an enlarged Budgerigar. Unlike Sun Conures, they are seldom tame and very rarely eat food from human's hand, a staff member says.

淡头玫瑰鹦鹉生活在澳大利亚,看起来像虎皮鹦鹉的放大版。据这里的工作人员说,它和太阳锥尾鹦鹉不同,不愿与人亲近,很少吃人们手里的食物。

흰머리장미앵무는 오스트랄리아에 생활하는 앵무새로서 사랑새를 확대한것처럼 보입니다.스탭의 말에 의하면 쇠황금멕시코잉꼬와는 달리 사람과 친하지 않고 사람의 손으로부터 먹이를 먹는것도 드물다고 합니다.

IMG_2765.jpg

Though they seldom appear in front of people, one of them sat on the bird's food vending stand on the day I took these pictures. It sat on my hand for a couple of second at the sight of food, and it flew back to the stand after it took the food.

这家伙平时很少出现在人们面前,没想打这一天竟然在食物台上看到了它。因为手里正好有食物,就给它瞧了一下。它在手里停留了2~3秒钟,一拿到食物就马上飞回了食物台上。

평소엔 좀처럼 사람앞에 나타나지 않는데 이날은 먹이대위에서 기다리고있었습니다.마침 손에 들고 있던 먹이를 보여주었더니 손에 날아와2~3초정도 머무르더니 먹이를 가지고나서 바로 먹이대위로 날아 가버렸습니다.

IMG_9816.jpg

They usually hide among the branches of trees in the Garden. You can see them at the time of feeding in the evening after the Garden is closed, but you can hardly see them in business hours of the Garden;you can find them occasionally when you look for them deliberately.

平时大多都在某一个木头上藏着,开园是几乎很少看到它,反而闭园时的晚餐时间倒是会经常看到它的身影。如果注意观察,倒是能够发现它。

평소에는 거의 항상 어느 나무위에 숨어 있습니다.원이 오픈중일 때는 거의 보이지 않다가 폐원시간의 저녁식사시간이면 오히려 자주 나타납니다.잘 찾아보시면 발견할수 있습니다.



QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト



Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/


Handling Service of Anthony the Grey Parrot 

IMG_2638.jpg

Today, October 10th, we inform you of the handling service of Anthony the Grey Parrot that the Garden started in the Water Lily Pools Zone recently. On the day these pictures were taken Anthony looked somewhat reluctant to play with visitors, taking a rest preening.

10月10日 今天向大家介绍的是安东尼。之前只能供游客观看的安东尼现在可以在睡莲池和它零距离接触了。从一大早,安东尼状态欠佳,似乎没有什么心思工作。

10월10일 오늘은 지금까지 볼수밖에 없었던 안토니가 수련못존에서 만질수 있게 되였기 때문에 소개드리겠습니다.안토니는 아침부터 일하기가 싫었던지 날개를 접고 휴식하고 있었습니다.

IMG_2624.jpg

Anthony is on the perch by the bird's food vending stand just beyond the entrance of the Water Lily Pools Zone, though it might not be apparent from this photograph.

这张有些看不太清楚,安东尼其实在睡莲池入口附近的食物台旁边的木头上。

좀 알아보기 힘들지만 안토니는 수련못존 입구부근에 있는 먹이대옆의 나무위에 있습니다.

IMG_2745.jpg

Except for busy days, you can handle Anthony and take picture with it by letting the staff member pressing the shutter button at your request.

除了游客特别多或工作人员忙的不可开交以外的情况,只要和工作人员说一声就能这样把安东尼放在胳膊上。也能让工作人员帮你照纪念照哦。

손님이 많은 날이나 스탭이 많이 바쁠 때 이외에는 스탭에게 말을 건네주시면 이렇게 팔에 얹거나 스탭이 샤타를 눌러서 사진을 찍어 드릴수 있습니다.

IMG_2788.jpg

The card hangs on the perch in this picture means that Anthony is on a break now. If you force the parrot to sit on your arm or touch it, it might bite you hard.

当安东尼所在的木头上写有:“安东尼正在休息”的时候,是安东尼的休息时间。请各位给它营造一个安静的空间。强迫安东尼坐到胳膊上或强行抚摸安东尼,可能会被它狠狠咬一口哦.

안토니의 나무에 <안토니는 지금 휴식중입니다>라는 글이 씌여 있을 때는 안토니의 휴식시간이기 때문에 조용한 공간을 만들어 주시면 감사하겠습니다.무리하게 안토니를 팔에 얹히려거나 만지려 하면 심하게 물수도 있습니다.



A video clip of chatters of Anthony, saying "hello" and "ohayo(good morning)." Some yells of Santa the Moluccan Cockatoo are heard in the video clip, Santa seemed to be in a bad temper.

最后是安东尼的叽叽喳喳。它正在说:“Hello”和“哦哈腰”。期间,传来了santa的呐喊声,看来santa今天有些暴躁。

마지막으로 안토니의 수다입니다.<헬로>와 <오하요~>라고 말하고 있습니다.도중에 산타군의 웨침소리가 들려옵니다.산타군이 오늘 신경이 좀 예민한가 보네요.

Please take a chance to play with Anthony during your visit.

来园的时候一定要过来和安东尼玩哦。

당원에 오실 때에는 꼭 안토니와 놀아보세요.



QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト


Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/


Job of Tai the Umbrella Cockatoo 

IMG_2511.jpg

Today, October 9th, we focus on Tai the Umbrella Cockatoo in the Parrots Handling Zone.

10月9日 今天向大家介绍亲密接触小径的雨伞凤头鹦鹉小泰工作的情形。

10월9일 오늘은 만남의 길에 있는 엄브렐라코커투 타이쨩의 일을 소개드리겠습니다.

Main work of Tai is "Let a Big Parrot Sit on Your Arm" service between 11:00 and 12:00. The first picture shows Tai waiting for visitors.

小泰的工作主要参加是11点~12点举行的将大型鹦鹉放在肩上的环节。第一张照片是在等待着顾客的小泰。

타이쨩의 주요한 일은 11시~12시에 진행되는 대형잉꼬와 앵무새 올려보기입니다.첫번째 사진은 손님을 기다리고 있는 타이쨩입니다.

IMG_2516.jpg

Fee is 200 yen, and you can take a picture with the parrot on your arm as you can see from this picture. A staff member takes a picture for you at your request, so a whole family can take a picture with the parrot. This calm parrot sits on the arm of everybody, from a little child to an aged person.

费用为每次200日元,可以这样放在手臂上照相。我们的工作人员会帮您照相,所以全家福也能够照哦。小泰很温顺,不管是年幼的儿童还是上了年纪的老人都可以放心尝试。

한번에 200엔.이렇게 팔에 얹혀서 사진을 찍을수가 있습니다.사진은 스탭이 찍어주기 때문에 한가족이서 오신 분들은 가족사진도 찍을수 있습니다.타이쨩은 아주 상냥하고 말을 잘 들어 어린이부터 년세가 많으신 모든 분들이 팔에 얹힐수 있습니다.

IMG_2445.jpg

You can pat this very calm Tai, as you can see from this picture. However, some little children are scared by it due to its big body.

小泰非常温顺听话,也可以这样轻轻地抚摸它哦。但是因为它的身型有点大,有时小孩子们会怕它。

아주 어른스러운 타이쨩은 이렇게 쓰다듬어 줄수도 있습니다.다만 체구가 큰 탓에 어린이들이 무서워할때가 있습니다.

IMG_2437.jpg

Tai is rather popular among aged people. An old lady in this picture seemed to be haunted by the cockatoo, patting and talking to it a while.

小泰非常受到老年人的欢迎。照片中的这位老人似乎非常喜欢它,又是抚摸又是对它说话,逗留了很长时间。

년로하신 분들에게는 인기짱입니다.이 사진의 할머니는 타이쨩이 마음에 들었던지 한참동안이나 쓰다듬어 주고 말을 걸고 하셨습니다.



Another job of Tai is.....cleaning! Floor scrubbers are arranged in each zones in the Garden. Tai sits on the machine in operation, that is its another job. However, it often shits down on just-cleaned floor.....

小泰的又一个工作是……清洁。本园的温室的每一个区间里都置有一个清洁机。小泰的工作就是坐在清洁机上一起清洁。只不过有时小泰也会在刚刚清洁完毕后在旁边留下自己的粪便……

그리고 타이쨩의 또 하나의 일,바로 소제입니다!당원에는 온실 각 구역마다에 스쿠라벌이라는 소제용기계가 놓여있습니다.그 스쿠라벌위에 앉아서 함께 청소를 하는 것이 바로 타이쨩의 일입니다.하지만 소제를 끝내자마자 그옆에 변을 남기는 경우도 가끔…



QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト



Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/



>

Flowers and Seeds of Victoria 

o091002002.jpg



Only the other day, I went to Kakegawa Kachoen in rain. Since you can not take vivid pictures with sufficient amount of sunlight on rainy days, I rarely go to the Garden in such a day, but on that day I found some Victoria flowers in bloom.

前两天以为要下秋雨,就去了花鸟园。一般像这样没有阳光的日子是不会去花鸟园的,因为这样的天气照不出好的照片。但是当到了花鸟园才发现,王莲的花开得正艳。

며칠전 가을비가 오지 않을까하여 화조원에 갔습니다.이런 날은 해빛이 없어 사진이 잘 안되기때문에 잘 가지 않는데 그날 가보았더니 왕련의 꽃이 예쁘게 피여 있었습니다.

Flowers of Victoria are nocturnal, and usually they are closed in the daytime. But occasionally some of them are open incompletely but in good shape, especially on cloudy or rainy days with poor sunbeam.

王莲一般在晚上开放,白天大多为闭合状态,偶尔也会有一些位未开放的花。特别在阳光微弱的时候或阴雨天气时开花的熟练会格外的多。

왕련은 밤에 꽃이 피고 낮에는 닫혀 있는 경우가 많은데 때에 따라서 살짝 피여 있을 때도 많습니다.특히 해빛이 적은 흐린 날씨나 비가 오는 날에 더 많이 필 때가 있습니다.

o091002003.jpg

Each flower is more than 25cm across, it lookss big when you can see it close to you, but usually it doesn't look very big because it blooms solely in the centre of the rosette consisting of huge leaves, distant from the path by the Water Lily Pool.

花的直径有25厘米以上,近处看可以说是一个巨大的花朵。但是因为开在巨大的叶子里面,在远处看时就不觉的那么大了。

꽃의 직경은 25센치가 넘어 가까이서 보면 아주 큰데 거대한 잎가운데 피여 있어 멀리서 보면 크게 보이지 않습니다.

Its petals are rugose and thick.

花瓣厚,很松软。

꽃잎은 만지면 아주 육감이 있습니다.

o091002004.jpg

The seeds ripens about two months after the flower. Above pictures shows a seedpod filled with seeds. Victoria has fine sharp spines that causes you much pain all over its vegetative part, and it is also the case with its seedpod.

在开花约两个月之后,就开始结种子了。图为聚集着种子的子房。王莲的全身上下都长满了尖尖的刺,碰到的时候非常疼,连子房都被尖利的刺包围着。

이렇게 꽃이 다 피고난 후 두달정도가 지나면 씨가 생깁니다.사진은 씨로 가득차 있는 자방부분입니다.왕련은 전신에 뾰족한 가시가 많이 나있어 만지만 아주 아픕니다.자방마저 이렇게 많은 가시에 둘러쌓여 있습니다.

o091002005.jpg

When seed ripens completely the capsule wall decays, and seeds covered with arils that contain bubble and float on water, allowing to be transported by waterflow in wild. Greenish brown grains on a palm in the bottom right of the above picture are seeds, about 1cm across.

等到种子完全成熟之后,子房开始腐蚀,种子们钻出薄薄的皮展现在人们眼前。种子因为含有空气,会漂浮在水面上,种子随着漂流到其他地方。照片右下角用手托着的绿褐色的颗粒就是种子。种子的直径约有1厘米左右。

씨앗이 여물면 자방은 썩기 시작하고 기포가 들어간 얇은 껍질을 뚫고 씨앗이 나옵니다.공기를 함유하여 물에 뜨며 흐르는 물을 따라 다른 곳에 운반되여 갑니다.사진 오른쪽 아랫부분의 작은 알갱이가 씨앗입니다.씨앗의 직경은 약 1센치정도

o091002006.jpg

A seedling a month after germination. Its leaves are only up to 10cm now, but the seedlings grow very quickly in the hot season, mature in about 6 months to bear flowers.

播下种子发芽后经过约一个月时的样子。叶子现在还不足10厘米,但是如果在炎热的季节,它成长的速度非常快,约6个月就能成熟并开花。

그 씨앗을 뿌려 싹이 튼후 약 한달이 지났을 때의 모습.아직 잎은 길이가 10센치 조금 안되지만 더운 계절이 되면 아주 빨리 자라 약 6개월이면 성숙되여 꽃이 핍니다.

Adult plant bears numerous flowers and dies out in about a year. Thus, Victoria is a monocarpic plant that change of generation is done by seeds, instead of perennials with persistent rootstock.

成熟之后开出数朵花,约一年之后就开始枯萎了。王莲不像宿根草一样能够同长年生长,而是以种子进行世代交代的一年草植物。

성숙되여 꽃을 많이 피우고 약 1년정도가 되면 왕련은 시듭니다.이와같이 왕련은 오랫동안 생명을 유지할수 있는 숙근초가 아니라 씨앗으로 세대를 이어가는 일년생식물입니다.

o091002001.jpg

Sometimes a plant near the path sets a flower, in such cases you can see the large flower in relatively short distance. It is a good subject of photograph.

有时可能会在沿着路边的池子里看到,或是近距离欣赏棵大株的王莲。它美丽的身姿绝对是摄影的好题材。

때로는 길옆에서 피여 있을 때도 있고 커다란 꽃을 가까운 거리에서 볼 때도 있습니다.아름답게 핀 그의 모습은 사진촬영의 좋은 주재로 될수 있다고 생각합니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/


New Items in the Buffet Restaurant 

b091002003.jpg


Today, October 7th, we show you new items in the Buffet Restaurant along with some other items.

10月7日 今天向大家介绍最近在自助餐厅登场的新品。

10월7일 오늘은 요즘 바이킹에 등잘하게 된 새로운 메뉴를 소개드리겠습니다.

Above picture shows marinaded fryed small fish, tasting plain. It is cooked in the Garden from Sillago or Capelin varying from day to day. Each piece is about 5cm long, though somewhat enlarged in this picture.

上面的图片是油炸的小鱼,口味非常清淡。特别的是,油炸用的鱼每天都不一样,有时会用白丁鱼、柳叶鱼等。图片上虽然显示得很大,但事实上是每个都只有5厘米大小,一口就可以吃下去。

먼저,위의 사진은 튀김가루를 뭍힌 물고기튀김입니다.심플한 맛으로 완성되여 있습니다.날에 따라 보리멸,열빙어 등으로 만들어집니다.큰 그림으로 설명되여 있지만 사실은 한토막이 5센치정도되는 먹기좋은 크기입니다.

b091002001.jpg

This is another new item cooked in the Garden, Ogura-Yokan(sweet agar jelly with azuki bean grains).

这也是本园新出的特色,小仓羊羹。

이것도 당원의 오리지널식품인데 오쿠라양갱입니다.

b091002007.jpg

These were formerly present items;tempura of Okra seedpods and Hen of the Woods. Shrimps, Eggplant fruits, Lotus rootstocks, Sweet Potatoes, Bell Pepper, Pumpkins etc. are also cooked into tempura. Served soon after they are fryed, all the tempuras are crispy and fabulous.

这个是之前也有的、让人们感受的季节变化的油炸的蘑和秋葵。除此之外还有油炸虾、茄子、藕、地瓜、青椒、南瓜等等。这些油炸食物吃起来很是酥脆,口感非常好。

이것은 예전부터 있었는데 계절을 느끼게 하는 버섯과 오쿠라덴뿌라(튀김).덴뿌라는 이 외에도 새으,가지,연근,고구마,피망,호박 등이 있습니다.덴뿌라는 튀긴 것이라서 사각사각하여 아주 맛있습니다.

b091002004.jpg

These are handmade steamed pancakes. Green ones have green tea powder and bown one have cocoa powder in them. Plain ones are marbled with cocoa powder.

这是手工馒头。绿的是抹茶,棕色的是可可。掺杂这可可粉的馒头让人联想起大理石。

이것도 손으로 만든 호떡입니다.녹색은 말차이고 브라운은 코코아입니다.코코아가 조금 섞인 호떡은 대리석을 연상케하네요.

b091002005.jpg

I've encountered an aged group visiting the Garden. Many dishes in the Buffet Restaurant in the Garden are Japanese style that are made mainly of vegetable and lightly flavoured, so they are good for aged or dieting people.

正好来了一个老年团。本园的自助餐厅的食物是日本风的料理,大多使用了蔬菜,而且口味清淡,高龄者等受到饮食限制的游客也能够放心品尝。

마침 노년단체의 손님이 오셨습니다.당원의 바이킹은 일본식이여서 야채를 사용한 것이 많고 맛도 부드러워 고령자분들과 같은 음식제한을 받는 분들과 마음놓고 드실수 있습니다.

b091002006.jpg

Buffet fee for an adult is 1500yen on holidays, and it is only 1000yen on weekdays.

自助餐的价格为成人1500日元(周末及节假日),1000日元(平日)。平日的价格非常优惠。

바이킹의 가격은 성인 1인에 1500엔(토요일,일요일 및 휴일),1000엔(평일)입니다.

Business hours of the Buffet Restaurant is 11:00-15:00 on weekdays, 10:30-15:00 on holidays. We are looking forward to your visit.

营业时间是平日:11:00~15:00;周末及节假日:10:30~15:00.我们等待大家的光临。

영엉시간은 평일: 11:00~15:00;토요일 일요일 및 휴일: 10:30~15:00.입니다.바이킹이 항상 여러분이 오시기를 기다리고 있습니다.


Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

Bar-Headed Geese 

IMG_2299.jpg

Today, October 6th, we show you Bar-Headed Geese in the Garden.

10月6日 今天向大家介绍斑头雁。

10월6일 오늘은 인도기러기를 소개드리겠습니다.

Bar-Headed Goose(Anser indicus) is a kind of goose, it breeds in Tibet and Central Asia, and in winter it flies over Himalayan range and pass winter in wetland in India. Two size larger than Mallard Duck, it is big and majestic. However, its face is cute with big eyes. The Garden keeps two Bar-Headed Geese.

斑头雁(Anser indicus)是大雁的一种,在西藏、中亚地区繁殖。到了冬天,斑头雁飞过喜马拉雅山脉,到印度的湿地过冬。比野鸭大两个个头,体态优雅,眼睛大,表情非常可爱。本园总共有两只斑头雁。

인도기러기(Anser indicus)는 기러기목에 속하며 티베트나 중앙아세아에서 번식하고 겨울에는 히말라야산맥을 넘어 인도의 습지에서 겨울을 지냅니다.크기는 청둥오리보다 크고 눈이 커서인지 표정이 아주 귀엽습니다.당원에는 인도기러기가 두마리 있습니다.

IMG_2241.jpg

These greedy geese come near immediately at the sight of food, sometimes pushing aside other waterfowls.

食欲非常旺盛,一看到食物就走过来。偶尔也会有走其他水鸟抢食物的情况。

식욕이 대단하여 먹이를 보여주면 바로 다가옵니다.다른 물새들을 내쫓고 먹이를 먹을 때도 가끔 있습니다.

IMG_2288.jpg

When a plant staff member was replacing a basket of Greater Periwinkle over the Waterfowl Pond, the goose was playing with a detached leaf. It never eat the leaf, just playing with it. It seems that it isquite mischievous.

它正在叼着植物担当工作人员交换水鸟池上面的长春蔓花盆是掉下来的叶子。没有要吃的意思,只是在用嘴叼着玩而已,真是个淘气鬼。

식물담당스탭이 물새못위에 걸려있는 빙카마이너를 바꿀때 떨어진 잎사귀를 물고 있었습니다.먹지는 않고 다만 놀고 있을 뿐이였습니다.참 장난기가 많은 애입니다.

IMG_1758.jpg

The apex of bill is rounded, so you feel no pain while giving food to the goose. It is very tame, but many little children are scared by its large body.

最长的圆圆的,吃手里的食物的时候也不会感觉到疼。它和人们很亲,只是因为个头大,小孩子们会经常怕它。

주둥이는 동그랗게 생겨서 손에 있는 먹이를 먹을 때도 전혀 아프지 않습니다.사람과 아주 익숙해하는데 체구가 커서 어린이들이 무서워하는 경우가 많습니다.

IMG_2374.jpg

They were very nervous about people shortly after they were brought here, but about half a month later, they turned tame enough to come close to visitors for food.

刚来的时候还不怎么到人的跟前,但是过了半个月左右之后就开始接近人,也会从人们手里获取食物了。

방금 화조원에 왔을 때는 사람곁에 잘 오지 않았는데 반달정도 지난후부터는 가까이 다가오게 되였고 먹이도 받아먹게 되였습니다.

IMG_1744.jpg

After the goose was full and drank some water, it sat on the ground and preened itself.

水足饭饱之后,就悠闲地坐在地上,开始整理起自己的羽毛来了。

배가 부르고 수분을 잔뜩 흡취한 후에는편안히 앉아 털을 정리하기 시작했습니다.

Easily overlooked among impressive penguins, Mallard Ducks and Ruddy Shelducks that ask visitors persistently for food, the Waterfowl Pond is occupied by various species of waterfowl though the number of each species is few;Bar-Headed Goose, Ringed Teal, Pintail, Common Pochard etc..

本园的水鸟池里因为有企鹅、野鸭、赤麻鸭们拼命向人们索取食物,所以很容易忽视其他的鸟,其实这里还有很多数量少,但种类多的斑头雁、项圈鸭、针尾鸭、红头潜鸭等。

이 물새의 못에는 펭귄이 있는가 하면 청둥오리,황오리들이 먹이를 달라고 난리를 해서 쉽게 지나칠수 있는데 이 인도기러기를 비롯하여 고방오리,링오리,흰죽지 등 수량은 적지만 많은 종류의 물새들이 있습니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/


Works from Joint Studios for Challenged People 

k091002001.jpg


Today, October 5th, we show you works from joint studios for challenged people that are popular in the shop in the Garden recently.

10月5日 今天向大家介绍最近受大家欢迎的共同制作所的人员制作的作品。

10월5일 오늘은 당원의 매점에서 요즘 인기가 많은 공동제작소의 여러분이 만드신 작품을 소개드리겠습니다.

These works are exhibted in a single corner in the booth of the shop on the right beyond the entrance.

在入园接待处对面右侧陈列商品的地方,有一个集合这些商品的展台。

당원의 입원카운터 맞은켠의 오른쪽의 상품이 진렬되여 있는 한곳에 이 상품들이 진렬되여 있습니다.

k091001003.jpg

These works are from joint studios in Kakegawa city and neighbouring Hamamatsu city, Fukuroi city, Shibakawa town etc.. In order to sell in the Garden, the studios produce works of owls.

这些是挂川市内和附近的浜松市、袋井市、芝川市等联合制作所的人员制作的作品。因为是在本园销售,所以都是以猫头鹰等为主题的商品。

카케가와시내나 부근의 하마마츠시,후쿠로이시,시바가와마찌 등 제작소의 여러분이 만드신 제품입니다.당원에서 판매할수 있는 상품이여야 하기 때문에 부엉이 등을 중심으로 한 제품을 만드셔서 판매전시하고 있습니다.

An ornament of owls in the center is 1000 to 4000yen. Its design is unique, but it is unaffected and warm.

照片中间的猫头鹰为1000日元~4000日元。很奇特的设计,却又不乏朴素和温暖。

사진 가운데의 부엉이 작식품은 1000엔~4000엔.기발한 디자인이지만 어딘가 소박하고 따뜻함이 느껴집니다.

k091001004.jpg

A work themed by Popo, in normal shape and slender shape. It is a warm, handmade work.

这是以波波为题材的作品。比一般的身形瘦。是一个很亲切的手工艺品。

이것은 뽀뽀쨩을 주제로 한 제품입니다.다른것 보다 몸이 작습니다.손으로 만든 따뜻한 제품입니다.

k091001002.jpg

Cloth lanyards of an owl for mobile phone. Many children buy them that are cute and low-priced. There was a heap of lanyards a day before I took this shot, but they were already out of stock, they do sell well, a shop staff member said.

这是布制的猫头鹰手机挂链。可爱又便宜的猫头鹰挂链尤其受小孩子们欢迎。据这里的工作人员说,照相的前一天还有一堆的商品,但是这一天在库的产品也已所剩无几,总之销量非常好。

이것은 천으로 만든 휴대폰에 거는 부엉이악세사리입니다.귀엽고 가격이 싸 어린이들에게 인기가 많습니다.이 샂ㄴ을 찍기 전날에는 이것보다 훨씬 많았는데 이날은 상품이 다 팔려 이것밖에 남지 않았다고 합니다.

k091001001.jpg

Stuffed owls with a piece of bamboo charcoal in them. 250yen each. They are cute, and they may be able to deodorize your room.

如有竹炭的猫头鹰。一个250日元。不仅可爱,也可能有房屋除臭的效果。

죽탄이 들어있는 부엉이.하나에 250엔.귀여울 뿐만 아니라 방안의 안좋은 냄새도 제거할수 있을수도 있습니다.

k091001005.jpg

Fukusa(small wrapping cloth) for chopsticks on the right. You can use it for wrapping various items;chopsticks, pens, toothbrush and a tube of toothpaste.....

右边的是筷子包巾。有筷子袋、刷牙套装等多种用途。

오른쪽의 것은 저가락 넣는 복사입니다.내 저가락이나 펜을 넣는 케이스,또는 칫솔 치약세트등 여러가지 용도로 쓰실수 있습니다.

More items are exhibited for sale, all of them are inexpensive. Please check them out during your visit.

此外还有很多其他物美价廉的商品。来园的时候一定要过来看看哦。

그 외에도 여러가지 가격이 싸고 귀여운 상품들이 있습니다.당원에 오실 때 꼭 와보세요.


Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/


Extraordinary Tame Swan Geese 

s090929003.jpg

Today, October 4th, we show you how tame the Swan Geese in the Garden are.

10月4日 今天向大家介绍一下鸿雁和人们亲近的样子。

10월4일 오늘은 당원의 개리가 얼마만큼 사람과 친한가를 소개드리겠습니다.

First picture shows a closeup of its face. Though dull-coloured at a first glance, it has a cute face.

第一张是脸部特写。咋看虽然很朴素,但其实脸很可爱。

첫번째 사진은 얼굴의 글로즈업입니다.수수하지만 얼굴은 아주 귀엽습니다.

s090929008.jpg

A Swan Goose and Ms. Tomoko Kamo, an executive of the Garden. Since it never seems to mind being touched while it is eating food, you can touch it as much as you like then. Its touch is smooth and comfortable.

本园的董事长-加茂智子和鸿雁。吃东西的时候似乎不会在意被人摸。摸起来松松软软地,非常舒服。

화조원의 카모토모코전무와 개리.먹이를 먹을 때는 만져도 개의치 않아서 얼마든지 만질수 있습니다.만지면 보송보송하여 만지기가 아주 좋습니다.

s090929001.jpg

It has a large body. A comparison with other ducks around it shows how big the goose is. Ducks come near people with food, but Swan Geese come near to whatever they are interested in, even without food.

体型非常大。和旁边的鸭子们比较一下就很容易明白了。鸭子们只有看到食物才会靠过来,但是这只鸿雁即使没有食物,只要自己有兴趣,就会过来。

체구가 아주 큽니다.옆에 있는 오리와 비교해보면 인차 알수 있습니다.오리들은 먹이를 보이면 다가오지만 이 개리는 먹이가 없어도 뭔가 흥미가 있다싶으면 혼자 다가옵니다.

s090929007.jpg

For example, let's have a look at this shot. A visitor was playing with a toy, and the geese were interested in the toy and eventually went into the building. They seem to be full of curiosity.

比如说这张照片,当看到了一位游客玩耍的玩具时,被玩具吸引的鸿雁竟然走到了屋子里面。真是只好奇心旺盛的家伙啊。

례를 들면 이 사진,손님이 인형을 갖고 놀고 있자 그 인형에 재미를 가졌는지 개리가 건물안에까지 들어와버렸습니다.호기심이 참 많네요..

s090929005.jpg

The Garden keeps two Swan Geese;they are very good friend and often come near visitors altogether, pushing ducks aside for food. Little childrens are scared by large bodies of geese, but the geese are quite popular among adult visitors.

本园有两只鸿雁。它们俩关系很好,经常会两只一起过来。它们一来,鸭子们只好走开。因为挺行庞大,很多小孩子都怕它,但是在大人们那里就相当有人气了。

당원에는 개리가 두마리 있습니다.두마리는 사이가 아주 좋아 늘 함께 다가옵니다.오리들을 쫓아내고 먹이를 내놔라!하면서 다가옵니다.체구가 큰 탓에 어린이들은 무서워하지만 어른들한테는 인기가 많습니다.

s090929002.jpg

Reared by people, these geese are never afraid of people. They remain calm even they are surrounded by people as you can see in this shot. They even go toward the crowd.

这些鸿雁因为被人们饲养,完全不会害怕人。所以即使像这张照片一样被包围也很淡定。有时,甚至会自己走到人多热闹的地方。

이 개리들은 사람이 키운 것이여서 사람을 전혀 무서워하지 않습니다.그래서 이 사진처럼 사람에게 둘러싸여도 아무렇지도 않습니다.오히려 혼자서 사람이 많은 곳으로 다가가기도 합니다.

Please don't miss Swan Geese during your visit.

来园时记得一定要过来看看这些鸿雁哦。

당원에 오시면 꼭 개리들를 보러 오세요.


Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

Flight Show of Macaws in Autumn 

1O6R0355.jpg

Today, October the 3rd, we show you latest shots of flight show of macaws from 10:30.

10月3日 今天向大家介绍10点半登场的金刚鹦鹉们的表演。

10월3일 오늘은 10시 30분에 등장하는 마코앵무새들의 요즘의 모습을 소개드리겠습니다.

Even though it is getting cooler enough for autumn recently, it is still very hot in the midday. We lend straw hats to the audience free of charge as before, so please feel free to ask.

虽然最近的天气比之前凉快了许多,但白天的气温仍然很高。我们为各位准备了免费的草帽,需要的朋友请借用。

요즘 가을에 들어서면서 날씨가 서늘해지긴 했지만 낮의 더위는 계속되고 있습니다.모자를 아직 무료로 빌려드리기 때문에 필요하신 분은 이용해주시기 바랍니다.

1O6R4561.jpg

Macaws perform in the show with perches behind the audience. Food is put in a cup on the perch, and the macaws fly toward the food when a staff member gives them a sign by waving hands.
This picture shows the moment just before the takeoff.

金刚鹦鹉的飞行秀使用观众席后面的停木,在挂在停木上的杯子里放入食物,工作人员向金刚鹦鹉摇手示意,鹦鹉就会飞过来。这张照片是鹦鹉起飞的时候照的。

마코앵무새쇼는 객석뒤에 있는 나무를 사용합니다.나무에 걸려 있는 컵에 먹이를 넣고 스탭이 손을 흔들면 앵무새가 날아옵니다.
이 사진은 앵무새가 날아오르기 시작 할 때 찍은 사진입니다.

1O6R4564.jpg

Moment of takeoff. This couple of macaws often fly simultaneously.

这是飞起来的瞬间。照片中的两只鹦鹉是搭档,所以经常在同一瞬间飞起来。

그리고 이것은 날아올랐을 순간입니다. 이 사진의 두마리앵무새는 한쌍이여서 늘 같은 타이밍에 날아오릅니다.

1O6R4578.jpg

This almost but never touching space between them maybe possible because they are a good pair. Macaws are said to keep the pair until one of them dies.

如此似碰非碰的距离也只有这一搭档才能够掌握的吧。据说这个金刚鹦鹉只要定下自己的配偶,就会一直延续到其中一只死去。

이 닿을까 말까 하는 미묘한 거리도 한쌍이기 때문에야 말로 되는 게 아닐까요.이 마코앵무새는 짝을 맞추고 나면 한쪽이 죽을 때 까지 함께 한다고 합니다.

IMG_0750.jpg

A shot taken by chance when three macaws took off all at once. Usually they don't take of all at once, such a shot is almost impossible to take.

这是在三只同时飞起来时偶然照到的照片。因为它们飞起来的时间经常不一样,所以很难照到三只同时飞的照片。

세마리 같은 타이밍에 날아 올랐을 때 우연히 찍은 사진입니다.나는 타이밍이 항상 달라서 이 사진처럼 세마리 같이 나는 사진을 찍기가 참 어렵습니다.

If you have a camera, why don't you try to take a picture of macaws? Since they are dificult to take a picture since they fly so rapidly that they tend to be out of focus, but it is fun to make a try.

手里有相机的朋友也可以挑战一下金刚鹦鹉摄影哦。它们飞的速度很快,很难对准焦距,照起来有一定困难,但是照着照着会觉得很有意思哦。

카메라를 가지신 분은 마코앵무새의 촬영에 도전해보시면 어떨까요?나는 스피드가 꽤나 빠르기 때문에 초점이 잘 맞춰지지 않기 쉽상이여 찍기가 어렵긴 하지만 찍다보면 아주 재밌습니다.


Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

New TV Commercial of Kakegawa Kachoen 



Latest version of TV commercial of Kakegawa Kachoen is now completed. Uploaded into YouTube, foreign netizen can appreciate it.

挂川花鸟园的最新电视广告已经制作完成,在YouTube也已上传,海外的朋友们也可以去看了哦。

카케가와화조원의 최신 TVCM가 완서되였습니다. YouTube에서도 볼수 있게 되였기 때문에 해외분들도 들어가면 볼수 있습니다.

Narrator is Ms. Matsumoto a bird staff member. There are several earlier versions of TV commercial of the Garden, but we are proud that this version is the best we ever released. Please check it out.

解说的是本园饲养鸟的工作人员松本。虽然挂川花鸟园之前也一直有视频,但我们可以很自信的说这一次做出来的视频是至今为止最好的。大家一定要看哦。

나레이션은 새를 돌보는 마쯔모도스텝입니다.카케가와화조원의 CM는 예전에도 있었지만 이번의 CM가 지금까지의 그 어느것보다도 잘 나왔다고 자부할수 있습니다.꼭 보시기 바랍니다.


Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/
">http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/">http://kkestaff.blog24.fc2.com/



Cape Teals 



Today, October the 1st, we show you Cape Teals that joined in the Waterfowl Pond.

10月1日 今天向大家介绍水鸟池最近新来的成员绿翅灰斑鸭。

10월1일 오늘은 요즘 물새의 못에 새로 들어온 멤버 케이프상오리를 소개드립니다.

a090926005.jpg

Cape Teal(Anas capensis) is a sedentary bird(a bird that don't make seasonal migration) that lives in wetlands in sub-Saharan Africa.

绿翅灰斑鸭(Anas capensis)是分布再非洲沙哈拉沙漠以的南湿地的留鸟。

케이프상오리(Anas capensis)는 아프리카사하라사막이남의 습지에 분포되여 있는 유조(일년내내 한 지역에 머물러 사는 새)입니다.

a090926008.jpg

It is somewhat larger than Ringed Teal, about as big as Mandarin Duck. In above picture, a whitish one on the left is a Cape Teal, a Mallard Duck is on the right foreground, and a Ringed Teal is out of focus on the background.

身型比半领鸭稍大,和鸳鸯差不多大小。照片中左边的稍微发白的是绿翅灰斑鸭,右边的是野鸭,后面有点朦胧的是半领鸭。

남아메리카쇠오리보다 조금 크고 원앙새와 크기가 비슷합니다.위의 사진에서 왼쪽에 있는 하야스름한 컷이 케이프상오리이고 오른쪽의것이 청둥오리,그리고 뒤의 흐려져 있는 것이 남아메리카쇠오리입니다.

a090926006.jpg

The Garden received two Cape Teals this time. The sexes are almost identical in this species, and it is hard to tell the difference even with this comparison.

本园的水鸟池有两只绿翅灰斑鸭。绿翅灰斑鸭的雌鸭及雄鸭很相似,所以光这么对比也很难看出它们的不同之处。

당원의 물새의 못에 두마리 있는데 이 종류는 암컷과 수컷의 색이 거의 비슷하여 그냥 이렇게 비교해 봐도 다른점이 잘 알리지 않습니다.

a090926001.jpg

Closeup of its head.

头部特写。

얼굴의 글로즈업

a090926003.jpg

Reared by people, they eat food from visitor's hands all right despite they are new to the Pond. But they are easily pushed aside and intercepted their food by other larger ducks.

因为是家养的鸭子,所以虽然才刚刚来到水鸟池这个新环境,但已经会乖乖地吃人们手里的食物了。可惜只要其他的大鸭子们一过来,就会退到一边,被它们抢走食物。

사람이 키운 오리라서 못에 들어온지 얼마 되지 않았는데도 사람의 손에서 먹이를 잘 받아 먹고 있습니다.하지만 큰 오리들이 오면 뒤로 물러나서 먹이를 빼앗기고 맙니다.



Kakekawa Kachoen official Weblog. 挂川花鸟园 日语版官方博客 카케가와 화조원 일본어판 공식 블로그
http://kamoltd.blog110.fc2.com/
">http://kamoltd.blog110.fc2.com/

Please check out the Bird Staffs' Weblog. 挂川花鸟园 日语版鸟类担当博客 카케가와 화조원 일본어판 바드 스탭 블로그
http://kkestaff.blog24.fc2.com/">http://kkestaff.blog24.fc2.com/

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。