スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Awarded Works of Photograph Contest 2009 -6- 



Today, the last day of report of the awarded works of Kakegawa Kachoen Photograph Contest 2009, we show you best works of Kakegawa Kachoen.

09摄影大赛获奖作品的介绍。今天是介绍摄影大赛获奖作品的最后一天,介绍的是挂川花鸟园的最优秀作品。

사진콘테스트09의 수상작품소개.드디여 마지막회인 오늘은 카케가와화조원의 최우수상작품을 소개드리겠습니다.

Comments for each pictures are from a judge of the contest from Fuji Film Imaging Co. Ltd..

各照片的评语由富士胶卷公司的专业评审人员提供。

각 사진의 코멘트는 후지필림회사의 전문심사원분들이 남긴 것입니다.

09110200011.jpg

Best Prize, Full smile
A precious shot of a powerful owl with rare feature.

最优秀奖 满面笑容
难得一见的猫头鹰的表情,可以说是非常珍贵的一张照片。

최우수상 웃음만발
참 보기 힘든 표정입니다.아주 귀중한 작품이라고 할수 있습니다.

09110200021.jpg

Second Prize, Close rendez-vous
Sharp shot of colourful pigeons.

优秀奖 心心相印
颜色搭配非常美丽,照片很清晰。

우수상 러브러브
아름다운 색의 어울림고 깨끗한 화면.

0911020004.jpg

Communication Prize, Nice to meet you here
A cute boy seems to have much fun.

亲密接触奖 你好啊
小男孩儿看起来非常开心,且非常可爱。

만남상 안녕
어린이가 진심으로 즐거워해하고 있는 모습이 참 귀엽습니다.

09110200010.jpg

Technical Prize, A fairy in the sunshine
Beautiful detail of wings is detected well in a contre-jour shot.

技术奖 阳光下的精灵
在逆光下捕捉到了展翅的壮观。

기술상 해빛아래의 요정
역광선으로 펼쳐진 날개의 아름다움을 표현했습니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



スポンサーサイト

Awarded Works of Photograph Contest 2009 -5- 




Today, November 29th, we show you best works of Kamo Garden among entries of Kakegawa Kachoen Photograph Contest 2009.

11月29日 今天向大家介绍挂川花鸟园的姊妹园—加茂花菖蒲园的09年摄影大赛最优秀奖作品。

11월29일 오늘은 카케가와화조원의 자매원인 카모꽃창포원의 사진콘테스트09의 최우수상 작품을 소개드리겠습니다.

Comments for each pictures are from a judge of the contest from Fuji Film Imaging Co. Ltd..

照片评语由富士胶卷公司专业评审员提供。

각 사진의 코멘트는 후지필림회사의 전문심사원분들이 남긴 것입니다.

091102005.jpg

First Prize, An interval of rainy season
Along with fine weather, this work is full of atmosphere of the Japanese Iris garden.

最优秀奖 雨季中的晴天
托气候之福,照片中洋溢着花菖蒲园特有的气息。

최우수상 장마철의 개인 날
날씨의 혜택을 받아 꽃창포원다운 분위기가 넘치는 작품이 되였습니다.

0911020010.jpg

Second Prize, Beautiful white wall
Splendid harmony of white wall and purple Japanese Iris flowers takes place.

优秀奖 白墙之美
白色的墙和紫色的花菖蒲组合成了一幅美丽的画面。

우수상 흰벽의 아름다움
흰벽과 꽃창포의 자주색이 아름다운 조화를 이루고 있습니다.

091102006.jpg

President Prize, You don't run!
This shot can prevent people from biasing that Japanese Iris Garden is the place only for adults.

社长奖 不许跑
这是一张打消人们以为菖蒲园只有大人才回来的观念。

사장상 뛰지 말아
창포원이라고 하면 어른들이 찾아오는 곳이라는 사람들의 생각을 바꿔주는 한장

091102004.jpg

Technical Prize, Dance of petals
Closeup revealed the power, impact and beauty of the flower.

技术奖 花瓣之舞
放大的花朵向人们展现了它的坚强、魄力和美丽。

기술상 꽃잎의 매력
글로즈업으로 꽃의 꿋꿋하고 씩씩함,그리고 그 아룸다움을 표현하였습니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Awarded Works of Photograph Contest 2009 -4- 



Today, we continue featuring awarded works of Kakegawa Kachoen Photograph Contest 2009.

今天继续向大家介绍挂川花鸟园09摄影大赛的获奖作品。

오늘은 계속 카케가와화조원사진콘테스트09의 수상작품의 소개입니다.

Comments for each pictures are from a judge of the contest from Fuji Film Imaging Co. Ltd..

照片的评语由富士胶卷公司的专业评审员提供。

매 사진아래의 코멘트는 후지필림회사의 전문심사원분이 남긴 것입니다.

09110200012.jpg

President Prize, Don't eat me feeding you!
A shot of communication with birds, a core concept of Kachoen. The boy shows a good smile.

社长奖 我给你好吃的,不要吃我哦。
这是花鸟园主题之一的与鸟零距离接触的照片。少年的表情很经典。

사장상 맛있는거 줄테니 제발 나는 먹지 말아줘.
화조원 컨셉의 하나인 새와의 만남의 사진입니다.소년의 표정이 아주 좋습니다.

0911020007.jpg

Manager Prize, Look at me!
You can find a kind of story out of this shot;at first you feel a tense air between a girl and a Toco Toucan, but a sign "delight" on her T-shirt indicates that she is enjoying the situation.....

花鸟园园长奖 向我看!
看到这张照片时不知不觉想要屏住呼吸,但是小女孩大黄色T恤上的《Delight》字样让人松了一口气,让人感觉小女孩在快乐地享受着这一份紧张和刺激

화조원원장상 나 좀 봐봐!
토코투칸과 소녀의 사이에 공기의 흐름마저 정지된 듯한 느낌.하지만 밝은 티셔츠의 <큰 즐거움>란 뜻의 Delight가 지금의 긴장한 분위기를 즐겁게 만끽하고 있다는 분위기를 다시 한번 만들어주는 듯한 느낌입니다.

09110200013.jpg

Shizuoka Newspaper Prize, Shall we dance?
The moment of takeoff happened to look like as if it were asking somebody to dance with the bird. How rare this pose is! A real scoop.

静冈新闻社奖 可以和我跳个舞吗?
打算飞起来时的一瞬间的姿态仿佛是在请谁和自己跳舞一样,很难的一个pose,非常棒。

시즈오카신문사상 저랑 함께 춤추실래요?
날아올으려고 하는 모습이 마치 춤한곡 추자고 요청하는 듯합니다.참으로 보기 드문 포즈이지요.재밌는 사진입니다.

0911020009.jpg

Kakegawa Tourism Association Prize, A top model versus an amateur photographer
A girl looks like a traveller from a distant to enjoy the Garden, and an owl looks as if it stroke a pose for her.

挂川观光协会奖 超级模特VS业余摄影家
让人联想到在一个难得的节假日,从远方来到花鸟园游玩的可爱女孩。还有,为了这位远方的来客,猫头鹰模特摆好了姿势静静地等待着……

카케가와관광상 카리스마모델VS아마츄어카메라우먼
오랫만에 다가온 휴일에 멀리서 화조원을 찾아 놀러온 여행중의 소녀를 연상케 합니다.그리고 그 소녀를 맞이하여 포즈를 취하고 있는 듯한 부엉이…

0911020008.jpg

Kakegawa Kachoen Prize, A dinosaur?
Features of both a girl and an Emu are good. And how close to each other they are!

挂川花鸟园奖 《恐…龙?!》
鸸鹋和女孩的邂逅,两个人互相惊讶的表情非常棒。

카케가와화조원상 <공…룡?!>
서로를 코앞에 둔 소녀와 에뮤의 표정이 너무 재밌습니다.

On next issue, best works of Kamo Garden will be featured.

下回向大家介绍加茂花菖蒲园最优秀作品。

드디여 다음엔 카모꽃창포원의 최우수작품의 소개입니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Awarded Works of Photograph Contest 2009 -3- 



Today, November 27th, we show you awarded pictures of Kamo Garden from the entries of the Kakegawa Kachoen Photograph Contest 2009.

11月27日 今天向大家介绍摄影大赛09参赛作品中加茂花菖蒲园的获奖作品。

11월27일 오늘은 사진콘테스트09년의 응모작품중에서 카모꽃창포원의 수상작품을 소개드리겠습니다.

They may have to be featured on the weblog of Kamo Garden, but the webpage and weblog are viewed by very few people because the Garden is closed now, so we feature the works here.

本来应该在加茂花菖蒲园的博客上介绍这些获奖作品,但因为目前花菖蒲园正处于闭园状态,网页浏览数量较少,所以在此网页上介绍。

원래는 카모꽃창포원의 블로그에서 수상작품을 소개드려야 하는데 꽃창포원이 현재 쉬고 있는 시간이라 홈페이지나 블로그의 방문수량이 적어서 이쪽에서 소개드리게 되였습니다.

We received as many as 79 works from 30 visitors this year. Comments for each pictures are from a judge of the contest from Fuji Film Imaging Co. Ltd..

今年加茂花菖蒲园的参赛人数共30名,作品共79部。每张照片的评语由富士胶卷公司的专业审查人员提供。

올해는 총 참가인수가 30명,응모작이 79부였습니다.매 사진의 코멘트는 후지필림회사의 전문심사원들이 남기신 코멘트입니다.

091102009.jpg

Prized, Standing beauties
Laidies in Japanese kimono somehow fit well with Japanese Iris.

获奖 瞭望
花菖蒲中的和服显得非常和谐。

입상 바램
꽃창포원에는 역시 와후꾸가 잘 어울립니다.

091102008.jpg

Special Prize, We want this peace last forever
You can see the old man's love of his granddaughter. This is a heartwarming scene.

特别奖 让此刻变成永远
能够感觉到老人家对孙女的体贴与关爱,让人感觉暖暖的。

특별상 이대로,영원히…
할아버지의 손녀에 대한 깊은 사랑이 느껴지는 따스한 풍경입니다.

091102001.jpg

Staff Member Prize, Corridor of flowers
It expresses well the beauty as a result of efforts of flower staff members.

员工奖 花的长廊
这些花儿是员工们辛苦的痕迹。

스탭상 꽃의 회랑
스탭들의 땀의 흔적.그 아름다움을 나타내고 있습니다.

091102002.jpg

Kamo Garden Prize, Colourfulness in the Garden
Well-balanced work, describing peaceful atmosphere of the Garden in the afternoon.

加茂花菖蒲园奖 园内的色彩
悠闲自在的菖蒲园的下午,整体画面非常协调。

카모꽃창포원상 원내의 색채
창포원의 여유로운 오후의 한 순간.전체적인 발란스가 아주 좋습니다.

091102003.jpg

Kakegawa Tourism Association Prize, The Iris Garden
The lady in this picture bears an atmosphere of a lady during her solitary journey to a museum. The framing resulted in an air of glimpse of the outer wirld from the gate.

挂川观光协会奖 花菖蒲园
独自一人旅行的浪漫女性,独自去博物馆,独自去美术馆……旅行中,用自己的内心看世界。

카케가와관광협회상 꽃창포원
박물관이나 미술관에 가는 여성의 홀로여행의 분위기가 느껴지는 작품.내심으로 바깥세상을 보는 느낌도 있습니다.

091102007.jpg

Shizuoka Newspaper Prize, Competition of flowers
It is colourful everywhere, Iris, Hydrangeas, umbrellas of ladies.....you can see how beautiful the Garden is on rainy days.

静冈新闻社奖 争奇斗艳
菖蒲、绣球花、伞……画面洋溢着各种色彩。向人们展示了雨后的菖蒲园的美丽。

시즈오카신문사상 꽃들의 경쟁
창포,수국,여성의 우산.가지각색의 색갈이 넘쳐나고 있는 이 사진은 비온 뒤의 창포원의 아름다움을 펼쳐주었습니다.



QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Awarded Works of Photograph Contest 2009 -2- 



Continued from yesterday, we show you awarded works of the Kakegawa Kachoen Photograph Contest 2009, with comments from a judge of the contest from Fuji Film Imaging Co. Ltd..

11月26日 今天继续向大家介绍挂川花鸟园09年摄影大赛的获奖作品。
每张照片的评语是富士胶卷公司(株)的专业审查员审查的评语。

11월26일 오늘도 계속하여 카케가와화조원의 사진콘테스트09년의 수상작품을 소개드리겠습니다.매 사진의 코멘트는 후지필림회사의 전문심사원들이 남긴 것입니다.

09110200015.jpg

Special Prize, Can I have some more?
"This shot is possible only in the Garden, you can see it on the pamphlet."

特别奖 我还要吃
这是挂川花鸟园的亲密接触区。这张照片绝对有资格登在挂川花鸟园的宣传册上。

특별상 조금만 더 주세요
카케가와화조원의 만남의 존입니다.카케가와화조원의 펨플렛에 올려도 흠이 없는 작품입니다.

09110200014.jpg

Special Prize, Good food!
"Rare shot of South African Crowned Cranes handled by a visitor. This is just like the Garden!"

特别奖 太好吃了
很少能看到和灰色丹顶鹤如此零距离接触的照片。是一张充分展现挂川花鸟园特色的好照片。

특별상 너무 맛있어.
사진에서 흔히 볼수 없는 동아프리카관두루미와 만나는 풍경입니다.케케가와화조원다운 나이스샷입니다.

0911020003.jpg

Flower Prize, The Reflection
"Quiet atmosphere is described in the picture."

花儿奖 水面倒影
很好地体现了湖面上安静的氛围。

플라워상 수면의 그림자
호수의 조용한 분위기를 잘 드러낸 작품입니다.

0911020002.jpg

Bird Prize, Angel's Sunbathing
"Spread wings are nice-shaped and beautiful. Light is detected splendidly here."

鸟儿奖 天使的日光浴
展开翅膀的美丽。光的捕捉也很棒。

새사진 상 천사의 일광욕
날개를 펼친 아름다운 모습.빛의 량도 알맞춤하게 장악했습니다.

0911020005.jpg

Humorous Picture Prize, Look at my Mohawk!
"Green birds and green background are in good harmony, with somewhat warm atmosphere."

幽默奖 我的朋克头型够帅吧!
绿色背景加上绿色的鸟。很好地把握了朦胧而和谐的氛围。

유머상 나의 펑크헤어스타일 멋있지 않아?
녹색배경에 녹색새.조화롭고 아름다운 분위기에 몽롱한 느낌까지.

0911020001.jpg

Best Title Prize, A Fighter
"This shot is full of impact, the art of Digital SLR Camera."

命名奖 挂川精神
用数码相机照的这一张很有视觉冲击力。

명명상 카케가와정신
디지털카메라로 찍은 시각적충격을 가져다주는 작품입니다.

0911020006.jpg

Toshihiro Nagata Prize, Preening
"Red tails, white and grey face compose a good balance of colour. It's a pity that the tip of the flight feathers are cropped."

永田奖 整理羽毛
红色和脸周围的白色及灰色非常和谐。有一点点可惜的是下面的一部分羽毛没有收入到照片中,如果能再向下延伸几厘米就完美了。

나가다상 깃털정리하기
빨간색과 얼굴주위의 흰색과 회색이 조화롭게 어울렸습니다.조금 아쉬운 것이라면 아랫부분의 깃털이 조금 잘라진 것이지요.아래로 몇센치만 더 연장했으면 완벽합니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Awarded Works of Photograph Contest 2009 -1- 



Today we show you awarded works of the Kakegawa Kachoen Photograph Contest 2009 that we accepted the entry from this April to September.

从今天开始我们将花六天时间向大家介绍今年4月份至9月份募集的挂川花鸟园・加茂花菖蒲园摄影大赛09的入围作品。

오늘부터 연속 6일동안 올해 4월부터 9월까지 모집한 카케가와화조원・카모꽃창포원 사진콘테스트09의 수상작품을 소개드리겠습니다.

This time we received as may as 402 works from 176 visitors for Kakegawa Kachoen, 79 works from 30 visitors for Kamo Garden. Out of these, 31 works are awarded.

今年的应募人数非常多,挂川花鸟园应募人数176名、作品402部,加茂花菖蒲园的应募人数为30名、作品79部。其中获奖作品共31部。

이번의 사진콘테스트의 응모인수와 작품수는 카케가와화조원176명,402개작품,카모꽃창포원 30명,79개작품입니다.그중에서 31개의 작품이 수상작품으로 선택되였습니다.

Works we feature here are scanned images of the printouts, resulting in reduced resolution.

今天上传的这些图片是把应募者寄过来的图片扫描出来的,所以和实际的照片比起来会有一定的差距,如颜色较暗等。

이번에 올린 사진은 응모해주신 분들이 보내온 사진을 스캔하여 올린 그림이라 실제와 비교하면 색이 어둡다든가 약간의 차이가 있습니다.

First, awarded works of Kakegawa Kachoen.

首先向大家介绍的是挂川花鸟园的入围作品。

우선 카케가와화조원의 수상작품부터 소개드리겠습니다.

09110200017.jpg


Breakthrough

绽放

활짝


09110200016.jpg


Here's a good watchout!

宝地!

보금자리


09110200020.jpg

Communication

亲密接触

우리들의 만남


09110200018.jpg

Best Friends

心心相印

친구


09110200019.jpg


One Million Dollar Show

孔雀开屏

백만딸러의 쇼



QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Scenes of the Garden on November 21st 

Today, November 24th, we show you some scenes of the Garden on November 21st.

11月24日 今天向大家介绍11月21日园内的情景。

11월24일 오늘은 11월21일의 원내의 모습을 보여 드리겠습니다.

091121004.jpg

On that day the weather was sunny but windy and cold, many visitors were in bulky jumpers and coats, the atmosphere was more early winter than late autumn. This picture shows the cafeteria just beyond the entrance of the main Greenhouse arond noon;you can see that the sun is rather low.

21日天气晴朗,但是风有点大。季节不知不觉从晚过渡到了初冬,秋来园的游客们也都穿上了夹克、风衣等暖和的衣服。照片中的地点为进入大温室后左手边的冷热饮店。照片始中午的时候照的,阳光照进大温室里把每个人都照的暖暖的。

21일은 하루종일 날씨가 개였는데 바람이 세게 불었습니다.화조원에 오신 손님들도 두터운 쟈켓과 코트를 입으신 분이 많아 이젠 계절도 늦가을에서 초겨울로 들어선듯 합니다.사진은 대온실에 들어서 입구 왼쪽의 드링크코너,점심의 해빛이 손님들을 따스하게 비춰주었습니다.

091121001.jpg

Popular Buffet Restaurant corner was crowded with many visitors.

这里是广受欢迎的自助餐厅。大量的游客使这里变得非常热闹。

손님들께 인기가 많은 바이킹코너입니다.많은 손님들로 벅적이고 있었습니다.

091121005.jpg

A shot from the Waterfowl Pool. Low sunbeam provoked halation.

水鸟池。太阳从低处照射进来,换面有些朦胧。

물새못.태양이 낮은 곳에서 비춰내려와 사진이 몽롱하게 나왔습니다.

091121002.jpg

The flight show from 13:00 was switched indoor due to the hard wind. Neither Harris Hawk nor Secretary Bird was on the indoor show, Asuka the Rock Eagle Owl performed alone.

因为风太大,下午1点的飞行表演换成了屋内表演。白腰鹰和鹭鹰不属于屋内表演的成员,所以只有一只孟加拉鹫鸱枭Asuka独自坚持。

오후 1시부터의 비행쇼는 바람이 센 원인으로 실내쇼로 바꾸어졌습니다.실내에서의 쇼에는 하리스매도 뱀잡이수리도 없이 벵갈수리부엉이 아스카가 혼자서 견지하고 있었습니다.

091121003.jpg

Asuka was out of the show for a long time during the moult, and it was back to the show on 13:00 from that day. Unfamiliar indoor show after a long break made Asuka nervous, it sometimes showed poor responses to the trainer. However, at the chance to see the owl nearer than an outdoor show, visitors watched Asuka carefully.

因为换羽毛休息了好长一段时间的Asuka,从这一天开始又重新回到了自己的舞台,与游客们见面了。因为一段时间的休息及陌生的场所,Asuka似乎有些紧张,甚至有时对游客的呼唤也迟迟没有反应。不过室内的表演比室外的表演离游客们更近一些,每位游客看得都很仔细、很有耐心。

아스카는 털을 바꾸는 원인으로 한동안 휴식하다가 이날부터 다시 손님들앞에 등장하기 시작했습니다.오랫만에 등장한데다 장소도 낯선지라 꽤 긴장했던것 같습니다.손님의 부름소리에 반응을 잘 보이지 않을 때도 있었습니다.하지만 실외에서보다 부엉이를 더 가까이서 볼수 있어서 모두들 재미있게 구경하고 계셨습니다.

091121006.jpg

After the flight show is the handling service. Popo the White-Faced Scops Owl appears the service after 13:00 for a souvenir picture, making the service very popular.

飞行表演结束后的和猫头鹰亲密接触的环节。下午1点后开始的这一活动中登场的是之前向大家介绍过的波波,还可以和波波一起照相,广受游客们欢迎。

비행쇼가 끝나고 부엉이와 만나는 시간입니다.오후 1시가 넘어서 시작하는 이 시간에는 전에서도 소개드렸던 뽀뽀쨩이 등장하고 함께 사진도 찍을수 있어서 많은 인기를 끌고 있습니다.

From now on, the Garden, along with regular service, gradually prepares for new projects for the coming year and improvement of facilities to meet with busy season from early next January.

从明年1月份元旦是花鸟园的旺季,目前花鸟园在开园的同时也在为新一年的新计划及改善而忙碌着。

내년 1월부터의 바쁜시기를 맞이해 화조원은 지금으로부터 새해의 새로운 계획과 원내설비의 개선에 대하여 준비하고 있습니다.

For six days from tomorrow on, we show you awarded works of the Kakegawa Kachoen Photograph Contest 2009. We hope you enjoy it.

从明天开始我们将花六天的时间介绍2009年挂川花鸟园摄影入围作品,敬请期待。

내일부터는 6일동안 카케가와화조원사진콘테스트 2009년 수상작품에 대해 소개드릴 예정입니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Indoor Flight Show of Macaws Started 



Today, November 23rd, we focus on macaws again.

11月23日 今天继续向大家介绍鹦鹉。

11월23일 오늘도 계속 앵무새를 소개드리겠습니다.

k091120002.jpg

Indoor flight show of macaws, that were under training for some time, is held on 14:00 everyday from now on.

之前就开始练习的红黄金刚鹦鹉的飞行表演,终于和大家见面了,这项表演在每天下午2点举行。

전에부터 연습해온 쇠검은머리금강애무새의 실내에서의 쇼가 매일 14:00시에 진행되게 되였습니다.

Outdoor flight show of macaws has been held since last September, but since it was affected by weather easily, there was a high demand for the indoor show, and the staff members in charge have been preparing for it.

从去年9月份开始的屋外的红黄金刚鹦鹉表演受天气影响比较大,有不少人提出意见,希望在室内进行。在进行了一段时间的联系之后,现在终于可以在室内进行了。

실외에서의 쇠검은머리금강앵무쇼는 지난해 9월부터 지금까지 줄곧 해왔는데 날씨의 영향을 많이 받아 전에부터 실내에서 진행하면 좋겠다는 의견이 들어와서 지금까지 연습해왔습니다.

This picture wastaken during a training a little past 15:30, so it is rather dark and somewhat blurred.

这一张是练习时的照片,是在下午三点半之后照的,所以照片有点暗、有点恍。

이 사진은 연습할 때의 것인데 오후 3시반이 넘었을 때라 사진이 좀 어둡고 흔들렸습니다.

k091120004.jpg

The show site is the innermost section of the Water Lily Pools Zone, around the big Water Lily Pool before the Parrots Handling Zone.
Perches are installed at every corners of the rectangular pool, and the macaw flies from a perch to perch in the show.

地点为睡莲池区最里面的亲密接触小径前的睡莲池那里。
在四方形的睡莲池四角放着停木,鹦鹉从一个停木飞到另一个停木。

장소는 수련못존의 가장 안쪽인 만남의 길앞의 커다란 수련못입니다.
사각형의 수련못 귀퉁이에 나무를 세워놓고 앵무새가 이쪽 나무에서 저쪽 나무로 날아가는 형식으로 진행됩니다.

k091120007.jpg

Above picture shows a staff member attracting the macaw with food in the hand. During the show time, a visitors can do the same at the request.

上面的照片是工作人员手拿着食物呼唤鹦鹉的时候。在实际表演时,游客也可以手里拿着食物呼唤鹦鹉过来。

위의 사진은 스탭이 먹이를 들고 앵무새를 부르고 있을 때입니다.실제로 쇼를 할때는 손님도 마찬가지로 먹이를 드시고 앵무새를 부르실수 있습니다.

k091120001.jpg

A Green-Winged Macaw in this picture and a Blue-and-Yellow Macaw etc., three macaws in total are able to perform the flight show, and they'll be on the show by daily shifts, a staff member said.

这项表演由照片中的绿翅金刚鹦鹉和费氏情侣鹦鹉等共3只鹦鹉交替进行。

이 쇼를 하는 앵무새는 사진의 푸른날개 마코앵무나 빨간머리모란앵무 등 모두 3마리의 앵무새중에서 한마리씩 등장합니다.

k091120005.jpg

Another amusement is added between two outdoor flight shows in the afternoon from 13;00 and 15:00. We are looking forward to your visit.

在13:00和15:00点的屋外的飞行表演之间,有加了新的节目。
欢迎大家来亲身体验。

13:00와 15:00의 실외의 비행쇼사이에 새로운 재미가 늘었습니다.
여러분 꼭 놀러오세요.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Souvenir Pictures with a Cockatoo and a Macaw 

IMG_5291.jpg

Today we focus on "Let's handle a Cockatoo and a Macaw" service between 11:00 and 12:00 everyday. Previously held in the Parrots Handling Zone or in the sitting booth of owls where Popo is, now the place of the service has moved in front of the Water Lily Pool by the entrance of the Parrots Handling Zone.

今天向大家介绍每天11:00~12:00的《把大型金刚鹦鹉和大白凤头鹦鹉放在手臂上》。以前这一环节一直在亲密接触小径里或在波波呆着的猫头鹰座席区进行,现在地点换成了亲密接触小径入口前的睡莲池前面。

오늘은 매일 11:00~12:00사이에 진행되는 <할리퀸금강애무와 엄브렐러코커투를 팔에 얹혀보기>를 소개드리겠습니다.지금까지 만남의 길.혹은 뽀뽀쨩이 있는 부엉이좌석존에서 진행했는데 이제는 만남의 길의 출입구가까이의 수련못앞으로 옮겨졌습니다.

IMG_4948.jpg

Unlike the Parrots Handling Zone or the sitting booth of owl with only a few plants on the background, you can take a picture with beautiful background by the Water Lily Pool as you can see in this picture, resulting in a better souvenir picture.

亲密接触小径和猫头鹰座席区里缺乏绿色背景,所以搬到了背景丰富的睡莲池区。搬到了睡莲池区后,背景变得更漂亮了,照出来的相也比以前更好看了。

만남의 길이나 부엉이좌석에서는 좋은 배경이 없었는데 수련못에서 진행하게 되여 이렇게 예쁜 배경이 있게 되였습니다.전에보다 사진이 더 예쁘게 나오게 되였습니다.

IMG_5689.jpg

It costs 200 yen when you put the bird on your arm, but it is free of charge just to take a picture.

把鹦鹉放在手上是200日元,光照相是免费。

팔에 얹히는 것은 200엔이고 사진만 찍으면 무료입니다.

IMG_5719.jpg

I took a picture of a group of visitors that I encountered while they were taking a souvenir picture. If you put Tai the Umbrella Cockatoo on yur arm, a staff member is able to take your picture with Haruka the Harlequin Macaw in the background, an ideal composition for a souvenir picture.

正好有一位游客要想要体验一下,顺便拜托这位游客照了张相。把大白凤头鹦鹉小泰放在手上时,工作人员会把后面的斑色金刚鹦鹉作为背景纳入照片中,值得一照哦。

마침 체험하시는 분이 있어서 사진도 찍었습니다.엄브렐러코커투 타이쨩을 팔에 얹히면 뒤에 할리퀸금감앵무 하루카쨩을 배경으로 사진을 찍어 드립니다.기념사진으로 추천합니다.

IMG_4982.jpg

Tai is calm enough for little children to put on the arm, and you can pat it gently on its back after the pictures are taken. Haruka is so naughty that only adult visitors that are accustomed to handling birds are allowed to put it on the arm, a staff member said.

小泰性格很温和,儿童也可以体验这个活动。照完相之后还可以这样摸摸它的头。据这里的工作人员说,斑色金刚鹦鹉晴夏有些调皮,所以把晴夏放在手臂上的只限大人体验。

타이쨩은 성격이 좋아 어린이도 팔에 얹힐수 있습니다.촬영이 끝난후에는 이렇게 등을 어루만질수도 있습니다.스탭의 말에 의하면 하루카쨩은 장난기가 많아 어른만 체험할수 있다고 합니다.

IMG_4976.jpg

You can have Tai on your arm at the time else than between 11:00 and 12:00, so please feel free to ask the staff member for it.

11:00~12:00以外的时间也可以把小泰放在手臂上,想要体验的游客请向工作人员打个照招呼。

타이쨩은 11:00~12:00이외의 시간에도 팔에 얹힐수 있기 때문에 체험하시고 싶은 분은 스탭에게 신청하시면 됩니다.


ATTENTION;We apologise in advance that these services can be cancelled when the birds are not in good condition or temper.

注意:根据鸟的情况,有时候会停止这一环节,还请各位游客多多见谅。

주의:새의 컨디션에 따라 이 이벤트가 중지될 때도 있으므로 여러분의 양해를 바랍니다.



QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Tame Sun Conure 

k091117003.jpg


On this issue, we focus on Sun Conures in the Water Lily Pools Zone with pictures taken on November 16th.

今天向大家介绍11月16日照的睡莲池区的太阳鹦鹉。

이번에는 수련못존의 쇠황금멕시코잉꼬를 11월16일에 찍은 사진으로 소개드리겠습니다.

k091117002.jpg

When you have a look at an enlarged version of this picture, you can see that Subaru the Eclectus Parrot and Anthony the Grey Parrot are with the conures. According to a staff member, they were brought from here and there in the Garden to find the best place for exhibition. They might not be there by November 21th when this article is open to the public.....

如果放大这张照片,能看出折衷鹦鹉subaru和鹦哥安东尼及太阳鹦鹉在一起。据这里的工作人员说,放在不同的地方试一下,最终再选择其中做最好的地方。等11月21日这篇文章公开的时候,可能就又换地方了。

이 사진을 확대해서 보면 뉴기니아앵무새 스바루와 잉꼬 안토니가 쇠황금멕시코잉꼬와 같이 있다는걸 알수 있습니다.스탭의 말에 의하면 여기저기 둬보다고 난후 전시하기에 가장 좋은 자리를 결정한다고 합니다.이 블로그가 공개되는 11월21일엔 이 장소에 없을지도 모릅니다.

k091117005.jpg

This picture shows a Sun Conure on the hand, completely familiar scene for keepers of tame parrots. But most Sun Conures in the Garden are not so tame as that;they come close to people for food, and fly away when they eat the food up.

照片中,太阳鹦鹉正停在手上,对于饲养鹦鹉的主人来说这是很平常的事情。但本园大部分的太阳鹦鹉和其他人还不是如此亲近,吃完了手上的鸟食,就会马上飞到其他地方。

이 사진에서 쇠황금멕시코잉꼬가 손에 앉아 있습니다.앵무새를 키우는 주인으로서는 자주 있는 일입니다.하지만 당원의 대부분의 쇠황금멕시코잉꼬는 이렇게까지 사람과 친하지는 않습니다.먹이를 먹으러 왔다가 다 먹고 나면 다시 다른 곳으로 날아갑니다.

But some conures keep sitting like this.

不过,其中也有像它这样即使没有鸟食也会停在手上的太阳鹦鹉。

하지만 그중에도 이 앵무새처럼 날아와 앉지 않는 애도 있습니다.

k091117004.jpg

When you turn your palm upside down, it tries to climb. It nibbles your fingers but rather gently, they don't hurt.

如果再把手到过来,它就会像这张照片中一样想要重新爬上来。它只是在轻轻地咬,一点都不会疼。

그리고 손을 거꾸로 하면 이렇게 올라오려고 애를 씁니다.손가락을 물고 있긴 하지만 살살 무는것 뿐이기에 아프지는 않습니다.

The conure in above two pictures is one of two that hatched out in the Garden this spring, and it has been reared by the staff members because it was abandoned by its parents.

这只鸟是今年春天本园出生的两只鸟中的一只,因为它的妈妈放弃了它,是由本园的工作人员养的。

이 앵무새는 올해 봄에 당원에서 태여난 두마리 새중의 한마리입니다.에미가 키우는 것을 포기하여 당원의 스탭이 키운 앵무새입니다.

Usually it is in the Parrots Handling Zone, but it appears in the Water Lily Pools Zone from time to time.

平时都呆在《亲密接触小径》里,不过偶尔也会到睡莲池区。

항상 <만남의 길>존에 있는데 수련못쪽으로도 가끔씩 건너올 때가 있습니다.

k091117006.jpg

It is said to be distinguishable by a white spot at the left back of its head, but it is difficult to detect from the distance. Perhaps it is best to wait for it to sit on the shoulder voluntarily.

可以从头部左后侧有一个小白点来分辨出来,不过从远处就看不出来了。最好的方法还是等着它自己飞到肩上来。

왼쪽머리 뒷부분에 작은 흰점이 있는것으로 알아볼수 있다고 하는데 멀리서는 알아볼수 없습니다.저절로 어깨에 날아와 앉는걸 기다리는게 가장 좋은 방법일것 같습니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Baum the Great Grey Owl 



Today, November 20th, we show you Baum the Great Grey Owl in the Owl Collection in the Nagayamon.

11月20日 今天向大家介绍长屋门内猫头鹰展示窗里的乌林鸮巴姆。

11월20일 오늘은 나가문내의 부엉이전시구에 있는 큰 회색부엉이<바우무>를 소개드리겠습니다.

IMG_5155.jpg

Great Gray Owl(Strix nebulosa) is a large owl in cool forest of northern Eurasia and northern North America. It looks fat because of thick feathers, but it is actually more slender than it looks. It has striking appearance with yellow eyes and conentric circles around them. Its facial disc serves to concentrate the sound like a parabolic antenna to locate its prey.

乌林鸮(Strix nebulosa)是分布于亚欧大陆北部以及北美的寒冷的针叶林地带的大型猫头鹰。因为厚厚的羽毛,外形看起来非常大,但是身体要比看起来小得多。同心圆状的脸和小且黄色的眼睛让它成了外形独特的猫头鹰。圆盘模样的脸,像抛物柱面反射天线一样聚集声音,由此来确认猎物的准确位置。

큰 회색부엉이(Strix nebulosa)는 유러시아북부,북아메리카의 침엽림대에 분포되여 있는 대형부엉이입니다.두터운 털에 덮혀있어 크게 보이는데 실은 보이는것보다 훨씬 작습니다.동심원모양으로 생긴 얼굴,작고 노란 눈 등 아주 특별한 외모를 갖고 있습니다.둥그런 얼굴은 안테나와 같이 소리를 모아 사냥물의 위치를 정확히 파악하는 작용을 합니다.

IMG_5241.jpg

Baum is in the innermost booth in this picture.

巴姆在这张照片的最里面窗口。

바우무는 이 사진의 가장 안쪽칸에 있습니다.

IMG_5151.jpg

Among three Great Grey Owls in the Garden, Baum is the largest one.

本园的三只乌林鸮中,巴姆的体形是最大的。

당원에 있는 세마리 큰 회색부엉이중에서 바우무의 체구가 가장 큽니다.

IMG_5228.jpg

Feet of Baum. As a raptor, they have awful claws. They are covered with feathers to the end of each fingers to resist cold weather in winter.

巴姆的脚。不愧是猛禽,连脚趾头上都长有羽毛,冬天也不会冻到。

바우무의 발입니다.역시 맹급다운 발톱을 갖고 있습니다.발가락끝에까지 털이 있어 겨울에도 따스할듯 합니다.

IMG_5218.jpg

Easily overlooked, 27 kinds of owls are always exhibited in the Owl Collection. Please don't miss them during your visit.

很容易被人们忽视的猫头鹰展示窗里,共有27种猫头鹰。来园的时候,一定不要错过哦。

평소에 그냥 지나쳐버리기 쉬운 부엉이전시구역에는 27종류의 부엉이가


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



New Foods in the Buffet Restaurant 



Today, November 19th, we show you foods, mainly new ones in the Buffet Restaurant.

11月19日 今天向大家介绍最近照的自助餐厅的新菜单。

11월19일 오늘은 최근 찍은 바이킹의 새로운 메뉴를 중심으로 소개드리겠습니다.

Side dishes in the Restaurant previously included some thawed frozen foods, but from the end of October all the dishes have been cooked in the kitchen in the Garden, with more varieties and better taste.

以前,自助餐厅的有些食品是解冻的冷冻食品,但自从10月末开始自助餐厅的所有食品全部都是本园当天新作的,还加了一些新花样,东西也比之前更好吃了。

전에는 바이킹의 음식들중에 냉동식품을 해동한 것도 있었는데 10월말부터 전부 당원의 주방에서 만든 요리로 바꾸었고 새로운 매뉴도 추가해 더욱 맛있게 되였습니다.

b091114005a.jpg

Above picture shows a dish of Sichuan-style chili-flavoured Chinese vermicelli. Chopped dark blue violet eggplant fruits give a visual accent. It is mild-tasted and popular among the kitchen staff members.

麻婆粉丝。茄子把周围周围的粉丝染成了深色,看起来非常有食欲。口味清谈,本园的工作人员吃过之后也都非常喜欢。

마파당면.가지의 예쁜 색이 다른 소재에도 물들여져 보기만 해도 군침이 돕니다.맛은 아주 연합니다.바이킹의 스탭분들도 맛을 보고난후 다들 맛있다고들 하셨습니다.

b091114001.jpg
Salad of Chinese vermicelli.

粉丝沙拉。

당면샐러드

b091114002.jpg

Chili-flavoured fried and boiled down strings of burdock roots.

辣牛蒡丝。

매콤한 우엉

b091114003.jpg

Boiled spinach dressed with ground sesame seeds, started serving here this autumn.

这是秋天新出的芝麻菠菜。

이것은 가을부터 내놓기 시작한 시금치입니다.

Above three dishes are low in both calory and protein, very welcome to aged people and others under diet control because of kidney disorder etc..

以上三种均为低卡路里、低蛋白,老年人和有肾功能障碍等饮食受限制的游客也可放心食用。

이 세가지는 저칼로리에다 단백질도 적어서 나이 드신 분이나 신장기능이 약해 음식제한을 받는 분도 안심하고 드실수 있습니다.

b091114006.jpg
Fried chikens stewed in sweet-and-sour sticky sauce in Cantonese style;its bright colour encourages your appetite.

色、香、味俱全的糖醋味鸡肉。

식욕을 돋구는 닭고기찜.

b091114007.jpg

We apologise in advance that these items are sometimes unavailable due to the shortage of items needed for these.

以上食品中,因为材料的原因,有时可能会没有,还请大家多多谅解。

이 음식들중에서 재료의 관계로 내놓지 않는 날도 있을수 있습니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Subaru the Eclectus Parrot Returned 



Today, November 18th, we show you Subaru, a male Eclectus Parrot.

11月18日 今天向大家介绍雄性折衷鹦鹉《Sbaru君》。

11월18일 오늘은 수컷의 뉴기니아앵무새 <스바루군>을 소개드리겠습니다.

IMG_5171.jpg

It previously greeted the visitors at the reception, but it retreated into the backyard to recover from feather-plucking. Now that it stopped plucking feathers, it joined in the Water Lily Pools Zone recently. It has pretty face, but its body still has rumpled feathers due to feather-plucking.

之前subaru一直活跃在售票处,因为羽毛受伤疗养了一段时间。现在终于痊愈回到了睡莲池区,脸长得非常可爱,只可惜羽毛现在还有点乱。

전에 카운터에서 손님을 맞이하는 새로 활약하던 스바루가 털이 빠져서 한동안 료양을 하고 있었습니다.겨우 료양을 끝낸 스바루는 이번에 수련못존에 들어가게 되였습니다.얼굴은 아주 귀여운데 아쉽게도 털이 아직 조금 지저분합니다.

IMG_5134.jpg

New exhibition site of Subaru is by the food vending stand just beyond the Water Lily Pools Zone. Some Rose-Ringed Parakeets came to have a look at it curiously.

Subaru的新展示场所在进入睡莲池区后的鸟食台旁边,即安东尼旁边。看到有稀客来访,好奇的红领绿鹦鹉们也都凑过来看个究竟。

스바루군의 새로운 전시장소는 수련못존입구근처의 먹이파는 곳 옆입니다.또한 한토니의 옆이기도 하지요.새로운 맴버가 오자 목도리앵무들이 호기심에 동해 다가와 보고 있었습니다.

IMG_5170.jpg

Eclectus Parrot(Eclectus roratus) is a large parrot about 35cm long weighing ca. 400g, distributing in New Guinea, Cape York Peninsula in Australia, Solomon Islands etc.. Ten subspecies are recognized.

这种鹦鹉(Eclectus roratus)分布于新几内亚、澳大利亚的约克角半岛、索罗门诸岛周边的大型鹦鹉,身长约35cm,体重约400g左右。分成10个亚种。

뉴기니아앵무(Eclectus roratus)는 뉴기니아.오스트랄리아의 케이프 요크반도,솔로몬제도주위 등에 분포되여 있는 신장이 약 35cm,체중 약 400g 인 대형앵무새입니다.10개의 아종으로 나눌수 있습니다.

It is famous for its extreme sexual dimorphism, male is bright green and female is red and bluish purple. Because of this, they were thought to be different species before 1874.

雄性折衷鹦鹉是鲜艳的绿色,雌性折衷鹦鹉是红色或青紫色,因为雌雄的颜色完全不同有名。因为颜色完全不同的缘故,在1874年以前被人们认为是两种不同的鸟。

수컷은 밝은 그린,암컷은 빨간색이나 청자색으로서 암컷도 수컷의 색이 전혀 다른 것으로 유명합니다.털의 색이 전혀 다른탓에 1874년전까지는 두가지 다른 종류라고 알려져 있었습니다.

1O6R3183.jpg

Since it is not long after it was brought into the Zone, it doesn't seem to be used to other birds. When I put a Grey Parrot in front of it, Subaru intimidated the parrot as expected. It might take some time for Subaru to turn friendly with others.....

肯能是因为刚来到睡莲池区不久,和其他的鸟相处得还不是很愉快。当subaru探试性地接近鹦哥时,等待它的是鹦哥的威胁。看来要和其他鸟过得融洽还需要一段时间。

수련못존에 방금 와서인지 아직 다른 새들과 친해지지 못한 상태입니다.잉꼬에게로 조심스레 다가갔더니 그를 맞이하는건 잉꼬의 위협이였습니다.친해지기까지는 아직 시간이 좀 걸릴듯 합니다.

1O6R3204.jpg

Anyway, with its cute face and big round eyes, it is likely to be popular before long.

不过,拥有讨人喜欢的脸和圆圆可爱的眼睛的subaru,一定马上就会被大家接纳的。

귀여운 얼굴과 말똥말똥 사랑스런 눈을 가진 스바루군은 인차 인기를 모을것 같습니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Popo the White-Faced Scops Owl 

p091113001.jpg


Today, November 17th, we show you Popo the White-Faced Scops Owl.

11月17日 今天向大家介绍白脸鹰鸮波波。

11월17일 오늘은 남아프리카흰얼굴스캅올빼미 뽀뽀쨩을 소개드리겠습니다.

These pictures were taken on November 12th. It is almost a year since I took its pictures last December.

这些照片是11月12日拍的。这张是自去年12月份照完以后将近一年来第一次照的。

이 사진들은 11월12일에 찍은 것입니다.이렇게 뽀뽀쨩의 사진을 찍은 것은 지난해 12월이후로 거의 1년만입니다.

p091113005.jpg

Since it was adopted a mascot of the Fuji Television Network programme "The Besthouse 1 2 3", the Popo was enormously popular for these years, but now that the boom is finally over, it has fewer chance to appear on TV.

在富士电视台的《The Besthouse 1 2 3》里成为最受欢迎的宝贝之后,在这2~3年间相当受人们欢迎。但是在热潮过后,在电视台的出现的频率也少了很多。

후지TV의 <더 베스트하우스123>의 최고인기인물로 되여 이 2~3년사이에 인기를 많이 모으고 있는 뽀뽀쨩인데 그 열기가 지나 요즘은 TV 출연도 적어졌습니다.

The boom did contribute much to increase in number of visitors but, since its popular mutation takes place when it feels that it's in danger, in fact we were sorry for it under stress. So we feel relieved in a sense with less TV taping of the owl.

那段热潮确实为本园加了很多游客。这张照片中的波波的模样是当感觉到危险时的表情,所以考虑到波波的受到的压力,当得知出演电视台的机会变少之后提着的心终于放了下来。

그 열풍은 확실히 화조원에 손님을 많이 끌었습니다. 이 포즈는 자신의 위험을 느꼈을 때의 뽀뽀쨩의 포즈입니다.뽀뽀쨩이 받은 스트레스를 생각하면 많이 가슴이 아팠던거라 TV에 나가는 차수가 적어져 한편 마음놓게 되였습니다.


p091113004.jpg

As before, Popo is in the sitting booth of owls just beyond the entrance of the Main Handling Zone, and it is in charge of the handling service after the flight show from 13:00

和之前一样,波波和可可们一起在《亲密接出区》入口附近的猫头鹰座席角,在每天下午1点的飞行秀结束后,和游客们进行零距离接触。

예전과 같이 뽀뽀쨩은 <만남의 존>에 들어서 입구부근에 있는 부엉이좌석에서 코코쨩이랑 같이 있습니다.매일 오후 1시부터의 비행쇼가 끝나면 손님과 접촉합니다.

Popo is 6 years old, it has been healthy without any desease so far.

波波今年6岁,至今为止没有得过一次病。

뽀뽀쨩은 6살이 되였는데 지금까지 한번도 아파본적없이 건강하게 자랐습니다.

Since it was taken out of the usual place into the main Greenhouse under flowers, it looked around with its eyes wide open.

当为了拍照把它从原来呆的地方带到了大温室的花下面时,波波睁大眼睛探视着周围的环境。

촬영을 위하여 항상 있던 곳에서 대온실의 꽃밑에 대려왔더니 눈을 크게 뜨고 주위를 둘러보고 있었습니다.



Here is a video clip. It looks around frequently in response to the sound it hears. Without mobbing or cautious behaviour, this is Popo in normal situation.

波波的一段录像。周围有很多杂音,所以一直四处张望,没有威胁也没有警戒的意思,这就是平时的波波。

동영상도 찍어보았습니다.여러가지 소음이 있어서 주위를 여기저기 둘러보고 있습니다. 협박도경계도 하는 포즈가 없는 평소의 뽀뽀쨩의 모습입니다.

p091113002.jpg

While I was taking its pictures, a group of pupils of a nearby primary school, that visited the Garden probably for an excursion, stopped by. In return for taking their pictures for the weblog, I let them handle the owl a bit.

正当拍照的时候,来了几名从附近小学来的小学生,边走过来嘴里边念叨着“是波波哦~”。作为为博客照相的代价,让他们和波波玩了一小会儿。

동영상을 찍고 있는데 아마 당원에 원족으로 온 부근의 소학교의 소학생어린이들이 다가왔습니다.다들 <뽀뽀쨩이네~~>하면서 다가왔습니다.블로그의 사진을 찍는 대신에 뽀뽀쨩과 잠시 놀게 하였습니다.

p091113003.jpg

Popo is paler in colour compared to typical White-Faced Scops Owl, so it is easy to tell it from others.

波波和标准的南非白脸角鸮比起来颜色稍淡一些,所以很容易区别。

뽀뽀쨩은 보통의 남아프리카흰얼굴스캅올빼미보다 색이 좀 연하여 구별하기가 아주 쉽습니다.

Even though the boom is over, Popo is probably the most famous White-Faced Scops Owl in the world. We hope its further effort.

热潮虽然已经过去了,但波波可能是目前世界上最有名的南非白脸角鸮了。希望波波以后也继续加油哦!

열기는 이미 지나갔지만 뽀뽀쨩은 아마 세계에서 가장 유명한 남아프리카흰얼굴올빼미일 것입니다.뽀뽀쨩,화이팅!

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Expo 2010 Shanghai and Kamo Group 



Kachoen Group which affiliates Kakegawa Kachoen will participate in the Expo 2010 Shanghai that will take place from Mai the 1st to October 31st, 2010.

经营挂川花鸟园的花鸟园集团将参加明年5月1日~10月31在中国上海举行的上海世博会。

카케가와화조원을 경영하고 있는 화조원그룹은 내년 5월1일~10월31일까지의 중국상해에서 열리는 상해세계전람회에 참가하게 되였습니다.

s091113001.jpg

Our mission is to decorate the ceiling of a 1200 square meter theme pavillion of challenged people with flowers in full bloom;it is almost equal to a replication in the Expo 2010 Shanghai of aerial flower garden above the buffet restaurant in Kakegawa Kachoen.
Impatiens, Begonias, Abutilons, Tradescantias, Vincas etc., about 1400 hanging baskets in total, are planned to be exhibited.

本集团的任务是将开放的鲜花装饰在以残疾人为主题的面积1200平方米的展览馆的屋顶上,即将挂川花鸟园自助餐厅角的花园在上海万博会再现。
预计有凤仙花、秋海棠、蔓性风铃花、吊竹草、蔓长春花等1400多在展览会上展览。

본그룹은 장애자를 테마로 한 면적1200평방미터되는 전람곤의 천정을 활짝핀 꽃으로 장식하는 것으로서 카케가와화조원의 바이킹코너위의 화원을 이 상해세계전시회에서 재현하는 것입니다.

However, no direct sunlight is available in the pavillion. In order to keep a plant in full bloom for half a year in such a condition, we have to work out the necessary amount of light. Above picture shows a lighting experiment of a basket of Impatiens by a halogen lamp that undergoes in the first floor of the office of the Garden.

但是这个展览馆里一点阳光也照射不到。为了让花在这样的环境里长期(半年)开放,需要多少量的光也要检验一下。上面的照片是在挂川花鸟园事务所2楼进行的用卤素灯照射凤仙花照明实验。

하지만 전시장안에는 빛이 전혀 비쳐지지 않습니다.이런 환경에서 꽃이 반년동안 피게 하기 위해 어느정도의 빛이 필요할까를 실험해보아야 합니다.위의 사진은 카케가와화조원의 2층 사무실에서 진행하고 있는 할로겐램프에 의한 봉선화의 조명실험입니다.

s091113003.jpg

Though it is impossible for visitors to see the plant under experiment, we report it as a part of important challenge that we are to be engaged in next year.

这个实验现场虽然不对来园的各位游客们开放,但这是明年本集团的重要事宜,所以在这里向大家通知一下。

이실험의 현장은 당원에 놀러오신 손님께 보여줄수는 없지만 본그룹의 내년의 중요한 일이므로 여기서 여러분께 알리는바입니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Tropical Fishes in the Water Lily Pools 



Today, November 15th, we show you some tropical fishes in the Water Lily Pools Zone. These fishes were put in a tank to take pictures for an exhibition board.

11月15日 今天向大家介绍睡莲池里的热带鱼。前两天拍了几张热带鱼在看板用水槽里的照片,以下向大家一一介绍。

11월15일 오늘은 수련못존에 있는 열대어를 소개드리겠습니다. 며칠전에 원내의 페널용수조에 넣어 사진을 찍은 것도 보여드리겠습니다.

f091112005.jpg

Above picture shows Platyfishes, a kind of livebearer in the Poeciliidae family from central America, today many varieties are bred. The Garden was given Platyfishes from Kobe Kachoen, and crossing between red ones, helmeted ones etc. resulted in various colouration.

上面照片为新月鱼。新月鱼是分布在墨西哥及中美等地区的银汉鱼目胎鳉科的卵胎生鱼,目前有数多种改良品种。本园的新月鱼是在神户花鸟园繁殖后被送到这里的。现在已有红色新月鱼和头盔新月鱼等杂交的各种颜色的新月鱼。

위의 사진은 판상물고기입니다.판상물고기는 멕시코나 중앙아메리카 등에 분포하는 란태생의 물고기로서 지금은 개량한 품종이 아주 많습니다.당원의 판상물고기는 고베화조원에서 번식하여 가져온 것으로서 지금은 레드판상물고기와 헬멧판상물고기 등이 교잡하여 여러가지 색이 있습니다.

f091112006.jpg

The Platyfishes are most often seen at the eastern end of the Water Lily Pool. They come in a mass when you throw food into the pool.

这个新月鱼就可以在睡莲池最东边的地方看到。给它们喂食,会一群群的一涌而上。

이 판상물고기는 수련못의 맨 동쪽에서 많이 볼수 있습니다.먹이를 주면 욱 모여옵니다.

f091112002.jpg

These are Guppies, a popular tropical fish, another livebearer in the Poeciliidae family. Repeated free crossings resulted in descendants with inferior shape and colouration to the ones you can see in an ordinary aquarium shop.

古比鱼。它也是胎鳉科的卵胎生鱼,是非常受欢迎的热带鱼。这只是杂交出来的,形状和颜色没有一般热带鱼店里卖的古比鱼漂亮。

쿠피입니다.란태생의 물고기로서 인기가 많은 열대어입니다.이것도 잡교하고 말았는데 보통 열대어점에서 파는 쿠피보다 색채나 모양이 제대로 되여 있지 않았습니다.

f091112004.jpg

A pink-coloured variant of Tilapia, an adult about 30cm long. Its swollen belly indicates taht it is a female.

罗非鱼。直径有约30cm的成鱼,这是粉色的改良种。看它下腹鼓鼓的,应该是母鱼翅。

틸라피아.직경이 30센치정도 되는 어른물고기입니다.핑크의 개량종인데 아랫배가 부풀어 오른 것을 보아 암컷이라고 생각합니다.

f091112003.jpg

A typical bluish brown form of Tilapia, probably Nile Tilapia(Oreochromis niloticus). This species and pink variants are most often seen at the eastern end of the Water Lily Pool.

这是基本种的青褐色的罗非鱼。好像是尼罗口孵鱼(Oreochromis niloticus)。它们一般和粉色的改良种一起大多聚集在睡莲池的最东边。

이것이 기본종인 청갈색의 틸라피아.나일틸라피아(Oreochromis niloticus)같습니다. 핑크색의 개량종과 함께 이 틸라피아도 수련못의 제일 동쪽에서 많이 볼수 있습니다.

f091112001.jpg

Angelfishes in the largest pool near the Parrots Handling Zone, brought there soon after the Garden opened six years ago. They are seldom seen due to their camoufflage and lacking habits of coming near the water surface for food, very occasionally seen by the edge of the largest pool. Probably they have multiplied innumerably in the pool.

接近《亲密接触小径》的大池子里的天使鱼。这个鱼从6年前挂川花鸟园刚开园不久的时候就已经呆在这里了。因为有保护色和不怎么在水面上抢食物,很少引人注意。偶尔会在大池子的一端看到它的身影。我想它在这个池子里已经繁殖了无数只。

만남의 길에 가까이 있는 큰 폴에 있는 엔젤피쉬입니다.이 물고기는 벌써 6년전의 카케가와화조원이 개원해서 얼마 되지 않았을 때 이 못에 들여넣은 것입니다.보호색과 수면에서 먹이를 빼앗거나 하지 않아 눈에 잘 띄지 않는데 가끔씩 큰 못의 한쪽켠에서 볼수 있습니다.지금은 이미 이 못에서 수도없이 많은 물고기를 번식했을 것입니다.

f091112007.jpg

Platyfishes and Tilapias are the most conspicuous fishes among those featured here. Since you can feed them, so please make a try during your visit.

这些鱼当中,最引人注目的应该数新月鱼和罗非鱼了。来园的时候记得一定去看看它们哦,还可以给它们喂食呢。

이 물고기들중에서 가장 시선을 많이 끄는 것은 아마 틸라피아와 판상물고기일 것입니다.먹이를 먹여 줄수도 있습니다.당원에 오실 때 꼭 한번 체험해보새요.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Migratory Birds Arrived 

IMG_3834.jpg

Today, November 14th, we show you some migratory birds that visit the Garden to pass winter.

11月14日 今天向大家介绍为了过冬来到本园的一些候鸟。

11월14일 오늘은 겨울을 지내기 위해 당원을 찾아온 철새들을 소개드리겠습니다.

The first picture shows a Spotbill. Precise date of its arrival is unknown, it is seen since mid October.

第一张是斑嘴鸭。虽然不知道具体是什么时候来到本园的,不过从10月中旬就已经看到它的身影了。

첫번째사진은 흰뺨검둥오리입니다.여기에 온 정확한 날짜는 모르는데 10월중순부터 보이기 시작했습니다.

IMG_4631.jpg

A Spotbill is on the left, a Mallard is on the right. They are almost the same size, but the bill of Spotbill is yellow only at its apex.

左边为斑嘴鸭,右边为野鸭。大小差不多,但是斑嘴鸭的嘴只有前面一小部分是黄色的,所以很容易分辨出来。

왼쪽이 흰뺨검둥오리이고 오른쪽이 청둥오리입니다.크기는 비슷한데 흰뺨검둥오리의 중둥이는 끝부분만 노란색이여서 구별하기 쉽습니다.

IMG_3929.jpg

Northern Shovelers. About 30 of them visit the Garden to pass winter. Females are quiet-coloured, but males are beautiful with winter feathers. They are in moulting period now, turning showy day by day.

这是琵嘴鸭。每年有30只以上来到这里越冬。相对雌性琵嘴鸭的朴素的外形,雄性有着非常华丽的羽毛。现在它还正处在换羽毛的季节,未来一段时间将会变得更美丽。

이것은 넓적부리오리입니다.매년 30마리가 넘는 넓적부리오리가 겨울을 지내러 찾아옵니다.암컷은 수수하게 생겼는데 수컷의 깃털은 아주 아름답습니다.지금은 겨울털고 바꾸고 있는 중이라 하루하루 더 예뻐지고 있습니다.

IMG_3931.jpg

A group of Northern Shoveler eating food. Northern Shoveler's bill is brush-like hairy on both sides, and this species dabble for food with water first and strain the food from the water with its hairy bill later. They dabbled for food swimming round and round in a small group.

正在觅食的琵嘴鸭群。琵嘴鸭的嘴两端长得像刷头,吃东西的时候把水和食物一起吸到嘴里,再把水过滤掉。这三只鸭子在池子里一边游泳一边寻觅食物。

단체로 먹이를 찾고 있는 넓적부리오리.넓적부리오리의 주둥이양쪽은 마치 솔처럼 생겨서 물체로 들이마셔 물은 려과시키고 먹이만 먹습니다.여러마리가 단체로 여기저기 돌면서 물을 들이키고 있었습니다.

IMG_4486.jpg

A Tufted Duck, a beautiful duck with black-and-white body and golden eyes.

这是凤头潜鸭。拥有白色的身体和漂亮的金色眼睛

댕기흰죽지라고 하는 오리인제 흑백색의 몸에 황금빛눈이 반짝이는 아름다운 오리입니다.

IMG_4535.jpg

Tufted Ducks are two sizes smaller than Mallard Ducks. Since they are very cautious and spend most of the time in the innermost part of the Pond, they are difficult to find. They keep 40-50 metres away from the camera and seldom come nearer. It may take a 600mm telescopic lens to take a closeup of an individual.....

凤头潜鸭比野鸭小两圈。警戒心很强的凤头潜鸭,一般都呆在池子的最里面,很少能看到它的身影。它离拍照的地方有40~50m,怎么也不肯到这边来。如果想把它照大一些,就要用大概600mm的望远镜头了……

댕기흰죽지는 청둥오리보다 많이 작은 새입니다.경계심이 많아 못의 썩 안쪽에 있을 때가 많고 자주 보이지 않습니다.사진찍는 곳에서 40~50미터 떨어진 곳에서 좀처럼 다가오지 않습니다.한마리를 크게 찍으려면 아마 600mm의 망원렌즈를 써야 할지도 모릅니다…

Mallard Ducks, Ruddy Shelducks, Decoy Ducks etc. are kept in the Pond, and several kinds of migratory ducks come there in winter from north. Though the waterfowls that we've shown on this issue are not rare, it is very fun to see these seasonal wild birds.

这个池子里饲养着野鸭、赤麻鸭、半领鸭等,到了冬天又有从各个地方飞来的数种鸭子。今天向大家介绍的虽然不是很稀有的种类,但是在不同的季节看到不同的野生鸟,也是很有意思的事情。

이 못에는 청둥오리나 황오리,남아메리카쇠오리 등이 있는데 겨울이 되면 북방에서 여러종류의 오리들이 여기로 날아 옵니다ㅑ.오늘 소개드린 새들은 희귀한 종류는 아니지만 계절에 따라 날아오는 야생새들을 보는 것도 아주 재밌는 일입니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Sundae with Local Fruits 

sa091110001.jpg


Today, November 13th, we show you sundae available in the Cafeteria in the main Greenhouse.

11月13日 今天向大家介绍大温室内咖啡角里圣代冰激凌。

11월13일 오늘은 대온실내의 커피코너의 산데를 소개드리겠습니다.

The Cafeteria sells two kinds of sundae, blueberry sundae and kiwifruit sundae. Fruits from amusement farms in and near Kakegawa city are contained in both of them.

咖啡叫里有两种圣代,蓝莓圣代和猕猴桃圣代。这两种圣代都使用了挂川周边的观光农园里的果实。

커피코너에서는 블루베리산데와 키위산데 이 두가지의 산데가 있는데 모두 이 카케가와주변의 관광농원에서 수확한 과일을 사용하고 있습니다.

sa091110002.jpg

Blueberry in blueberry sundae was harvested at the Blueberry Country in Kikugawa city, east of Kakegawa city. At first it looks like it is just topped with blueberry syrup, but soon big grains of blueberry emerge from the bottom.

蓝莓圣代的蓝莓是从位于挂川东边的菊川市的蓝莓乡摘得的。乍一看可能会以为只是把蓝莓汁浇在上面的,但其实下面有大粒的蓝莓果。

블루베리산데의 블루베리는 카케가와 동쪽에 위치한 키쿠가와시의 블루베리의 고향에서 수확한 것입니다.얼핏 보면 블루베리즙만 뿌려져 있는듯 보이지만 아래에 큰 블루베리알이 들어 있습니다.

sa091110005.jpg

This picture shows the bottom of kiwifruit sundae. Green flesh of chopped kiwifruit is seen.

这是猕猴桃圣代的最底部。能看清楚吗?里面有绿色的猕猴桃果肉。

이것은 키위산데의 가장 아랫부분입니다.녹색의 키위가 들어 있습니다.

The kiwifruit is from Kiwifruits Country Japan, the largest amusement farm of kiwifruit in Japan, in Kamiuchida, Kakegawa city.

此猕猴桃产自挂川市上内田的猕猴桃镇。据说那里是日本最大的猕猴桃观光果园。

이 키위는 카케가와시 카미우치다의 키위컨트리산입니다.일본에서 가장 큰 키위관광농원이라고 합니다.

sa091110004.jpg

When I tried one, I found that the chopped kiwifruit at the bottom tasted rather sour.

尝了一口,下面的猕猴桃还真够酸的。

한번 맛을 보았는데 아래에 있는 키위가 꽤나 시큼했습니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Again Flight Show of Lanner Falcon 

h091110001.jpg



Today, November 12th, we show you flight show of Lanner Falcon again here that strted at teh end of last month.

11月12日 今天再次向大家介绍从上个月末开始的地中海隼的飞行表演。

11월12일 오늘은 지난달말에 시작한 지중해매의 비행쇼의 모습을 다시한번 소개드리겠습니다.

The point of the show is rapid flight and a moment of hunting by the falcon. This performance is very difficult for the trainers, in the Garden possible only for Gary the chief trainer.

这个飞行表演的看点是隼快速的飞行和捕猎的样子。难度很高,本园只有加丽能够表演。

이 쇼는 매의 빠른 배행과 사냥하는 모습이 포인트입니다.난의도가 높아 당원에서는 갸리씨만 할수 있습니다.

And it is also very difficult to take a picture of the falcon in flight, and I feel very happy when I am successful.

还有拍摄极速飞行的隼也相当有难度,拍摄到的瞬间的快乐只有拍过的人才能体会到。

그리고 빠른 속도로 날고 있는 매를 찍는 것도 어려워 그것을 찍은 순간이 그렇게 기쁠수가 없습니다.

s091109008.jpg

Burst mode and predictive AF of SLR camera is recommended for this kind of flying object.

拍摄这种飞行中的物体时,用单反数码相机进行连续拍摄,并使用可以预测移动物体、自动对准移动物体焦距的模式。

이렇게 날고 있는 물체를 찍을 때는 일안반사식디카로 연속모드로 찍습니다.핀트는 움직임을 예측하는 모드로 하여 움직이고 있는 물체에 자동적으로 핀트를 맞추는 모드를 사용합니다.

Shutter is operated in a 800th to 1000th second. Sunny days with higher shutter speeds with less possibility of camera shake is best for a try.

加上隼的飞行速度快,所以快门速度要在800~1000分之1秒。不易因快速的快门闪动的晴天是最佳天气。

다음 움직임이 빠르기 때문에 800~1000분의 1초로 샤터를 누릅니다.빠른 샤터속도로 사진이 잘 흐려지지 않는 개인날이 최고입니다.

Another essential item is a telescopic lens;the falcon is easy to detect with 200mm lens but it is very small in a picture, with a 500mm lens the bird can be big enough but difficult to track.
Therefore, I use an intermediate size, 300mm lens. It can be more easier with single focal length lens with extremely rapid focal reaction instead of zoom lens.

个人觉得望远镜头是不错的选择。一般调到200mm左右容易拍到鸟,但是拍出来比较小。如果用500mm,画面会比较大,但不容易捕捉画面。
所以本人选择300mm的望远镜头,但用的不是变焦镜头,而是对焦非常快的单焦镜头。

그리고 망원렌즈를 사용하면 좋습니다.실제로 200mm정도가 새를 찍기 쉬운데 작게밖에 찍히지 않습니다.500mm로 하면 커지긴 하지만 이번에는 포착이 어려워 집니다.
그래서 저는 그 사이의 300mm를 사용합니다.또한 줌렌즈가 아니라 핀트를 빨리 맞추는 단초점렌즈를 사용하면 찍기 쉽습니다.

h091110002.jpg

Since Gary doesn't let the falcon fly high yet, sometimes it fly relatively near the audience. But in this case, it goes by so rapidly that it is extremely difficult to catch in a frame.

目前,加丽还不会让隼飞得太高,所以隼飞的距离离观众不是很远。这使得相对速度变得更快,很难收入到取景器中。

아직 갸리씨가 매를 높이 날게 하지 않기 때문에 손님과 그리 멀리 떨어지지 않은 곳에서 납니다.이러면 상대적인 스피드가 빨라져 카메라에 포착하기가 더 어려워집니다.

s091109002.jpg

A moment of catching the lure. At the short high whistle of Gary, the falcon that circled above the show site makes a rapid dive and catches the lure that were thrown up from the ground. This moment is also difficult to catch.

捉到疑似诱饵的瞬间。跟随加丽的短而高的口哨,围着会场飞行的隼突然加速,降落在会场中,紧接追逐从下往上扔去的疑似诱饵。这个画面的拍色也相当有难度。

가짜먹이로 날아가 잽싸게 캐치하는 순간.갸리씨의 짧고 높은 휘파람소리에 맞춰 회장을 날아돌고 있던 매가 갑자기 스피드를 빨리하여 회장내에 내리더니 아래에서 위로 던진 가짜먹이를 쫓아갑니다.이 순간도 찍기가 쉽지 않습니다.

s091109006.jpg

After it catches the lure, it lands.

捉到疑似诱饵之后,随即落地。

가짜먹이를 잡으면 그대로 착지합니다.

s091109005.jpg

A single show consists of two sets of catching the lure after circling for 30 minutes, about 5 minutes in total.

每次表演中,用30秒左右时间让隼捕捉疑似诱饵,每次表演中进行两次,在隼登场后月5分钟不到时进行。

한번의 쇼에 지금은 매가 30초정도로 가짜먹이를 잡게 하고 있으며 그것을 두번 진행합니다.매가 등장해서 5분 조금 안될 때입니다.

Though it flies only for a short time now, hopefully it'll fly longer in the show day by day, resulting in more chances to take pictures.

目前飞行的时间还很短,打算今后逐渐延长飞行时间,这样也有更多照相的机会了。

아직은 비행시간이 아주 짧지만 이후엔 점차 비행시간을 늘일예정입니다.따라서 좋은 사진을 찍을수 있는 챤스로 더 많아질 것입니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Traditional Foods 

s091108006.jpg


Today, November 11th, we focus on some traditional foods that the Garden serve at the Buffet Restaurant.

11月11日 今天向大家介绍自助餐厅的菜单中的本园的传统食品。

11월11일 오늘은 바이킹에서 나오는 메뉴중에서 당원의 전통음식에 대해 말씀드리겠습니다.

Originally, Kakegawa Kachoen is a satellite garden of Kamo Garden/Kamo Palace, an amusement site that was run from about 1965 in Harasato district, a remote place in Kakegawa City.

挂川花鸟园本来是从1965年在离挂川市中心有一点距离的原里地区经营的加茂花菖蒲园・加茂莊观光设施的分园。

카케가와화조원은 원래 카케가와시중심에서 떨어진 하라사토지구에서 1965년쯤부터 경영해온 카모꽃창포원-카모장이라는 관광시설인 분원과 같은 존재였습니다.

The descendant of the Kamo Family that had been the village headman since the Momoyama era, Mototeru Kamo, running Kamo Garden as the owner, has studied, reproduced and served to the visitors the traditional meals in this area that were handed down since the Edo era in the family, together with his late wife.

长年经营加茂花菖蒲园的园主—加茂元照是从桃山时代在此担任村长的加茂家的后裔,和已过世的夫人长时间研究并再现了加茂家从江户时代传下来的地方的传统料理,向来园的游客们提供。

카모꽃창포원을 오랜 시간 경영해오신 원주 카모모토테루는 모모야마시대부터 이 지방에서 촌장직을 맡아온 카모가의 후손으로서 에도시기부터 카모가에 전해져내려온 이 지방의 전통요리를 돌아가신 부인과 함께 연구하고 재현하여 꽃창포원에 오신 손님께 드시게 하군 하셔왔습니다.

Even today, these traditional foods named Shoya-Ryori are served in Kamo Garden during the Japanese Iris Season in June. Moreover, a part of the food is served in the Buffet Restaurant in Kakegawa Kachoen.

直到现在,每年6月份花菖蒲开花时,加茂花菖蒲园都会推出这个传统料理--《庄屋料理》。挂川花鸟园的自助餐厅里也有加茂家的传统食材。

지금도 카모꽃창포원에서는 이 전통요리인<소야요리>를 6월의 꽃창포가 필때 내놓군 하고 있는데 이 카케가와화조원의 바이킹에서도 이 카모가의 전통음식을 내놓고 있습니다.

s091108007.jpg

The first one to show you here is Some-Ii, steamed rice dyed in yellow with Gardenia seedpods. It is the core of Shoya-Ryori dishes in Kamo Garden, and some aged people in this area recognise it as "yellow steamed rice in Kamo Palace".

首先是染饭。用栀子果染成的黄色糯米饭。这是加茂花菖蒲园的庄屋料理的核心,当地的长辈们都称它为《加茂莊的黄色糯米饭》。

우선 소메이이입니다.치자열매로 물들인 찰밥입니다.카모꽃창포원의 소야요리의 기둥적인 존재로서 당지의 년로하신 분들께 <카모장의 노란 찰밥>이라고 알려지고 있습니다.

s091108001.jpg

Seedpods of Gardenia for Some-Ii are harvested at the beginning of winter, beaded and hung from the eaves to dry. Imported Gardenia seedpods are available in Japan recently, but steamed rice is said to be dyed bright yellow only with the seedpods from this district.

用于染饭的栀子果。初冬时收获后,这样挂上晾干。最近日本市场上有很多进口的栀子,但是据说如果不是本地产,糯米饭就染不成鲜艳的黄色。

소메이이에 사용한 치자열매.초겨울에 수확해 이렇게 달아매여 말립니다.최근 일본에서는 수입한 치자열매도 많이 돌고 있는데 지방산이 아니면 찰밥이 이렇게 노란 색으로 물들지 않는다고 합니다.

s091108004.jpg

This picture shows Takuan pickles of Japanese Radish, red dyed ginger rootstock, pickled Japanese Apricots. And Shoyu-no-mi, a traditional dish of the Kamo Family consisting of yuzu peels, dried eggplants, ginger roots, perilla seeds and other vegatative materials pickled in unrefined soy sauce, is seen on the bottom right.

此外还有萝卜腌菜、红生姜、梅干及照片右下角的酱油果实,酱油果实也是加茂家的传统食材。在未过滤的酱油里搀和柚子、梨、生姜、紫苏果等腌制而成。

그외에도 단무지,빨간 생강,매실 장아찌 그리고 사진의 오른쪽밑은 카모가의 전통식재로서 간장의 열매라고 합니다.아직 거르지 않은 간장에 유자,배,생강,시소열매 등을 섞어서 절인 것입니다.

Black materials in the centre are stewed black beans to top with on Some-Ii.

中间色的是豆,把它放在染饭上面。

가운데 있는 컴은 것은 까만콩인데 소메이이위에 올려 놓습니다.

s091108003.jpg

These foods are produced throughout the year in Kamo Garden. This picture shows drying of Japanese Radishes for Takuan pickles.

至今,加茂花菖蒲园每年都在制作这些食材。照片为12月上旬腌萝卜用的萝卜

이 식재들은 카모꽃창포원에서 지금도 해마다 만들고 있습니다.사진은 12월상순의 단무지용의 무우말림.

s091108005.jpg

Miso soup. Miso used for this soup is also made in Kamo Garden.

味噌汁(日本酱汤)。此味噌汁的味噌也是加茂花菖蒲园制作的加茂家的传统食品。

미소시루(일본장국).이 미소시루의 미소도 카모꽃창포원에서 만들고 있는 카모집의 전통식품입니다.

s091108002.jpg

A process of making miso. Domestic soybeans are boiled, smashed by mortar and blended with koji yeast. During the season of production of miso and Shoyu-no-Mi, the kitchen of Kamo Garden is filled with smell of koji yeast. Miso is aged for three years before using.

制作味噌的一个工程。每年9月份用臼捣碎国产大豆,再搀上曲子。当制作味噌和酱油果实的过程中曲子发酵时,整个加茂花菖蒲园的厨房里飘逸着曲子的香味。味噌发酵3年后,再用来做菜。

미소를 만드는 과정.매년 9월에 국산콩을 삶아서 절구로 빻고 누룩을 섞습니다.미소나 간장의 열매만드는 등에서 누룩이 숨죽는 동안에 카모꽃창포원의 주방에서는 누룩의 향기로 가득합니다.그리고 3년정도 된 미소를 요리에 사용합니다.

Above is an only brief overview;since these traditional food are made with much time and effort, a detailed description result in a long article. Though inconspicuous and often overlooked at a corner of the Buffet Restaurant, these foods are studied and produced by the group for a long time. It'll be our great pleasure to try some during your visit.

今天我们只大略地介绍了这些食品,但如果一个个仔细介绍这些加茂家由来的传统食品,那就要长篇大论了。这些传统食品在自助餐厅的一个角落里,如果不注意,很容易忽略过去。这些都是本集团长年研究并传下来的食材,来园时一定要品尝一下哦。

이번에는 간단히 소개드렸는데 이런 카모가유래의 전통음식은 하나하나 상세히 소개드리자면 문장이 지나치게 길어지게 됩니다.바이킹코너에서도 한쪽켠에 놓여져 있어 주의하지 않으면 지나쳐버리기 쉽습니다.본그룹이 오랜 시간 연구하여 만들어온 식재이므로 당원에 오시면 꼭 한번 맛보시기 바랍니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Scenes on a Holiday in Late Autumn 

091108001.jpg


Today, November 10th, we show you some scenes on Sunday, November 8th, the day before yesterday.

11月10日 今天向大家介绍前天11约8日(星期天)的园内情景。

11월10일 오늘은 그저께 11월8일(일요일)의 원내모습을 소개드리겠습니다.

Above picture shows a demonstration of Lanner Falcon by a trainer before the flight show from 10:30.

上面这张照片是上午10点半开始的飞行秀中的地中海隼的飞行表演之前,工作人员近距离向观众们展示隼的时候。

위의 사진은 10시30분부터의 비행쇼에서 진행되는 래너매의 비행쇼전에 스탭이 먼저 손님께 매를 가까이 보여드리는 모습입니다.

You can see that the head of the falcon is covered with a cap-like item;since the falcon has very good eyesight and very nervous nature, it is blinded until just before the show starts.

可以发现隼的头上戴着帽子一样的东西。这是因为孙视力非常好,且有些神经质,所以一直到表演之前都会这样蒙上眼睛。

매의 머리에 모자같은것을 쓰고 있는것을 보았습니까?이것은 매라는 새는 시력이 아주 좋고 또 좀 신경질적인 새라 쇼직전까지 이렇게 눈을 막고 있습니다.

For now the falcon cannot fly for a long time in the show time, hopefully it'll fly longer day by day.

目前这只隼的表演时间并不长,但是我们正在考虑逐渐延长它的表演时间。

이 매의 쇼도 지금까지 아직 시간이 별로 길지 않는데 차차 비행시간을 늘일까도 생각합니다.

091108006.jpg

A flight show of Luna the Rock Eagle Owl, another attraction of the flight show from 10:30. The corner for wheelchaired visitors are seen just behind Luna;a corner of the show site is reserved for wheelchaired visitors.

同样是10点半开始的孟加拉鹫鵚Luna的飞行表演。后面正好能看见轮椅用坐席,这个会场的一个角落里,有一个轮椅专用席。

같은 10시반부터의 벵갈수리부엉이 루나쨩의 비행쇼입니다.마침 뒤에 훨체어용의 좌석이 찍혔습니다.이 회장에는 회장내의 한쪽에 훨체어전용석이 설치되여 있습니다.

The sunshine was strong for late autumn the day before yesterday, we saw many visitors with strawhats.

虽然已是晚秋,但前天的阳光有一些耀眼,很多游客都戴上了草帽。

그저께는 늦가을이라고 하기에는 해빛이 강해 모자를 쓰시고 있는 손님이 많았습니다.

091108007.jpg

The Buffet Restaurant in the main Greenhouse. Previously thawed ready-made frozen food were seen among dishes, but now all the foods are made in the kitchen of the Restaurant.

大温室里自助餐厅。桌上排列的这些食物,以前有现成的解冻的冷冻食品,但现在已经全部换成了自助餐厅亲手做出的食品。

대온실의 바이킹코너.테이블위에 배렬된 음심은 예전에는 다 만들어진 냉동식품을 해동한 것도 있었는데 요즘은 전부 당원의 바이킹주방에서 만든 음식으로 되여 있습니다.

091108004.jpg

A shot near the food vending stand in the Water Lily Pools Zone, perhaps one of the most exciting spots in the Garden. During the "Golden Week" holidays in spring, the birds are already full by noon and they don't come near visitors. The day before yesterday, however, quite a few birds come near visitors for food about noon.

睡莲池区的饲料销售角附近。也许对游客们来说这里是本园最能让游客们开心的地方中的一个。像春天的大连休时,到了中午鸟儿们已经被喂得饱饱的不会飞过来,但是前天,中午的时候也有不少鸟飞了过来。

수련못못의 먹이판매코너부근입니다.손님에게 있어서는 당원에서 여기가 가장 재밌는 코너중의 하나가 아닐까고 생각합니다.봄의 대형연휴같은 날은 점심쯤이면 새들도 배가 불러 날아오지 않느나데 그저께는 점심시간에도 많은 새들이 모여왔습니다.

091108003.jpg

Black-Faced Spoonbills in the Parrots Handling Zone. They are very tame and ask visitors eagerly for food.

亲密接触小径的面阔嘴鸟。它们非常熟悉人们,一看到拿着食物的人就马上走上前来。

만남의 길의 검은얼굴저어새.사람과 아주 익숙하여 먹이를 들고 있는 손님만 보면 바로 다가옵니다.

091108005.jpg

A shot I took by chance by the Waterfowl Pool, just before leaving teh Garden after I took pictures until a little past noon. Faces of a visitor and surprising child feeding the birds in the crowd were very impressive to me.

照相一只照到过了中午,刚想准备准备回去时,偶然发现了水鸟池的一个中意的画面。正在人群中给鸭子喂食的游客的表情和旁边小孩惊讶的表情非常令人深刻。

점심이 지날때까지 사진을 찍고 이젠 그만 들어갈까고 할 때 문득 발견한 물새못의 한 정경.사람들 속에서 먹이를 먹이고 있는 손님의 표정과 옆에 있는 어린이의 놀라운 표정이 인상적이였습니다.

Unlike spring with alive and restless air, both the space of the Garden and visitor bear relaxed and calm air. All the visitors enjoyed teh Garden leisurely in the mild, comforable climate. From today on we have unstable weathers with cloudy or rainy days, but it'll be sunny again next weekend.

和春天的热闹而繁忙的氛围不同,到了晚秋,园内的游客们也似乎有悠闲的感觉,每位游客都在这秋高气爽的天气下,在园内享受着快乐的时间。今天之后,天气会有些变幻无常,经常有阴天或有雨,但是到了周末好像天气又会好转。

봄의 벅적하고 웬지 바쁜듯한 느낌과 달리 늦가을이 되니 원내의 손님들도 여유를 가진듯한 느낌이 듭니다.그리고 모두들 시원한 날씨아래에서 원내의 모든 것을 즐기고 계셨습니다.오늘후로는 날씨가 불안정해 흐리거나 비가 온다고 하는데 주말이면 다시 날씨가 회복된다고 합니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Mandarin Ducks in the Waterfowl Pool 

o091106002.jpg


Today, November 9th, we show you Mandarin Ducks in the Waterfowl Pool.

11月9日 今天向大家介绍水鸟池里的鸳鸯。

11월9일 오늘은 물새못에 있는 원앙새를 찍어 보았습니다.

Famous for colourful male feathers in winter, Mandarin Duck(Aix galericulata) is a kind of duck ranging in Maritime Province of Russia, Sakhalin, Japan etc.. It is smaller than Mallard Duck and somewhat larger than Pigeon.

鸳鸯(Aix galericulata)是生活在俄罗斯沿海岸、库页岛、日本等地方的鸭子的同类,已成鸟的雄性鸳鸯到了冬天全身的羽毛都会变得鲜艳美丽。比野鸭还要小,比鸽子稍微大一些。

원앙새(Aix galericulata)는 러시아연해지방,사할린,일본 등에서 생활하는 오리류로서 성조가 된 수컷은 겨울털이 예쁜것으로 알려져 있습니다.크기는 청둥오리보다도 작고 비둘기보다는 조금 큽니다.

The Garden keeps about 30 Mandarin Ducks in the Waterfowl Pool.

本园的水鸟池里有约30只鸳鸯。

당원에는 물새못에 약 30마리의 원앙새가 있습니다.

o091106006.jpg

Since Japanese phrase "Oshidori-Fufu(a couple of Mandarin Duck)" means a couple in good harmony. Actually, however, only female take care of the nestlings, female and male keeps apart except breeding season, and male switches its partner every year, showing that the tie of the couple is not as solid as is said in the phrase.

在日本有一句话叫《鸳鸯夫妇》,意思是夫妻之间的感情非常好。但事实上,养育宝宝的时候鸳鸯和其他鸭类一样,除了繁殖期以外,雄性和雌性都分别行动。雄性鸳鸯每年换一次伙伴,所以其实鸳鸯并没有人们所称的那么感情要好。

일본에서는 <원앙새부부>라는 말이 사이가 좋은 부부라는 뜻이 담겨져 있습니다.하지만 실제로 자식을 키우는 것은 다른 오리들과 마찬가지로 암컷이 키우고 번식기외에는 수컷과 암컷이 따로따로 행동을 합니다.수컷은 일년에 한번씩 파트너를 바꾸기 때문에 사람들에게 불리울 정도로 사이가 좋지는 않다고 합니다.

Female and male seldom swims together;males tend to swim together, females swim alone.

也很少看到雄性鸳鸯和雌性鸳鸯一起游来游去的场面,一般都是雄性和雄性一起、雌性单独游走在池里。

암컷과 수컷이 같이 수영을 하는 모습도 별로 보이지 않고 수컷은 수컷끼리,암컷은 혼자서 수영을 하는 것이 많습니다.

The Garden is yet to be successful in its breeding. We envy Kobe Kachoen and other affiliated Gardens that have bred it successfully.

本园还没有成功繁殖过。神户花鸟园等已经在孵宝宝了,真是慕。

당원에서는 번식에 아직 성공하지 못했습니다.고베화조원 등에서는 아기가 까나오고 있다고 하는데 참 부럽습니다.

o091106005.jpg

A female Mandarin Duck, Unlike male, it looks very quiet with dull colouration. But, though the males are colourful only during the breeding season from autumn to spring, it is quiet-coloured in summer like females.

这是雌性鸳鸯。和绚丽的雄性鸳鸯比起来雌性鸳鸯简直是太朴素太不耀眼了。不过,雄性鸳鸯也只有在秋天至春天的繁殖期才会换上美丽的衣裳,夏天的雄性鸳鸯和雌性鸳鸯没有多大差别。

이것이 암원앙새.수컷과는 비교할수도 없을 정도로 수수한 색채라 눈에 띄지않습니다.하지만 수컷도 가을부터 봄까지의 번식기에만 아름다운 털을 바꾸고 여름에는 암컷과 별반 차이가 없습니다.

A female in this picture, different from others, has white breast and big, cute eyes, a bird staff member said. Please check it out during your visit.

这里的工作人员说,这张照片中的雌性鸳鸯和其他雌性鸳鸯稍有不同,胸前有一块白色羽毛,眼睛也比其他雌性鸳鸯大而可爱。来园的时候记得找一下它哦。

이 사진의 암원앙새는 다른 암컷과 달리 가슴이 희고 표정도 눈이 커서 귀엽다고 여기의 스탭이 알려주셨습니다.당원에 오시면 꼭 찾아 보세요.

o091106004.jpg

In the daytime, Mandarin Ducks usually go out of the pool and sleep on the island in the pool or edge of the pool. It is especially the case on weekdays with fewer visitors. On the days with more visitors such as weekends, they tend ot swim in the pool even in thedaytime, a staff member said.

白天,这些鸳鸯们大多都会爬上池中的小岛,或在池外打盹儿。特别是游客较少的平日更为明显。工作人员说,周末等游客较多的时候,白天也一般都会在池里游泳。

원앙새들은 낮에서 못안에 있는 작은 섬이나 못밖에 나와서 잠을 잘 때가 많습니다.특히 손님이 적은 평일에는 더욱 그러합니다.스탭의 말씀에 의하면 주말같은 손님이 많은 날에는 낮에도 못에서 수영할 때가 많다고 합니다.

o091106001.jpg

And, of course, they eat food from the hand of visitors. Some very tame duck stand on the edge of the pool and ask visitors for food.

当然,这些鸟也会从人们手里获取食物。和人们较熟的一些鸳鸯还会在池边上赖着向人们要食物。

물론, 이 새는 사람의 손으로부터 먹이를 받아 먹습니다.사람이 습관된 어떤 원앙새들은 못끝에서 먹이를 달라고 조르기도 합니다.

o091106003.jpg

Though the name of Mandarin Ducks, most colourful ducks in the world, is well known among Japanese, the ducks are actually not familiar to many Japanese. Many visitors stop to have a look at Mandarin Ducks.

在鸭类中拥有最美丽的羽毛的鸳鸯,是很久以前就已经被日本人熟知的鸟。虽然很熟悉,却却并不常见。很多游客都会在这里止步观赏这些鸳鸯。

오리의 동류중에서는 가장 아름다운 털을 갖고 있는 원앙새는 예로부터 일본사람사이에 이름이 널리 알려진 새입니다.하지만 반면에 평소에 자주 볼수 있는 새는 아닙니다.많은 손님들이 여기에 오시면 발걸음을 멈추고 원앙새를 바라봅니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Tilapia 

t091105002.jpg


Today, November 8th, we introduce you Tilapia in the Water Lily Pools Zone in detail.

11月8日 今天向大家详细介绍一下睡莲池区的罗非鱼。

11월 8일 오늘은 수련못존에있는 틸라피아(Tilapia)라는 물고기를 소개드리겠습니다.

About 100 Tilapias about 30-40cm long swim in the Water Lily Pools, where they propagate and many larvae swim together with their parents.
Above picture shows a bred form with pale pink body, with greyish-brown wild form.

睡莲池里有大小30~40cm的约100多只罗非鱼,在此繁殖的数只幼鱼也一起游来游去。
上面照片中的是改良后的淡粉色罗非鱼,与灰褐色的原种在一起。

수련못에 크기 약 30~40cm정도의 틸라피아가 약 100마리정도 있는 것으로 추청되는데 이 못에서 번식하고 있던 작은 물고기도 함께 수영하고있습니다.위의 사진은 개량한 연한핑크빛의 물고기인데 원종인 회색도 같이 있습니다.

Tilapia is a group of cichlids from Africa and Middle East, now introduced to open water all over the world.

罗非鱼是原产自非洲和中东的慈鲷科的一种,目前已经引入到了世界各河流。

틸라피아는 프리카와 중동이 원산인 시클리드의 일종으로서 지금은 세계의 강,하천에 도입되고 있습니다.

In Japan, Nile Tilapia was introduced after the Second World War for food.

在日本,从第二次世界大战后将尼罗罗非鱼作为食用鱼引进国内。

일본에서는 나일틸라피아가(Nile Tilapia) 제2차세계대전후에 식용으로 도입되였습니다.

In 1965, the then Crown Prince of Japan(nowadays the Emperor Akihito) sent Thai King Phumiphon Adunyadet, suggesting the King to farm the fish to overcome the malnutrition of Thai People. Today in Thailand, Tilapia is a popular edible fish, called Pla Nin.

1965年,当时的日本皇太子(即现在的明仁天皇)为了帮助泰国人民的营养不良问题,向泰国国王普密蓬•阿杜赠送了50只罗非鱼,并提出了养殖罗非鱼的提案。在泰国,将罗非鱼叫做Pla Nin,直到现在一直将它作为食用鱼。

1965년,당시의 일본황태자(즉 지금의 하키히토천황)은 태국국민의 영양불량을 돕기 위해 태국국왕 푸미토 아돈야뎃에게 50마리의 플라티아를 기증하고 틸라피아양식을 제안하셨습니다.태국에서는 틸라피아를 푸라닌이라고 하는데 지금도 일반적인 식용어라고 합니다.

t091105004.jpg

This is the food for Tilapias and Parrots available at the vending stand in the Zone. We serve fewer food in a cup for more visitors to enjoy feeding on holidays. On the other hand, foods are more in quantity on weekdays, about 70 pellets in this cup.

这就是睡莲池区的饲料销售角落销售的罗非鱼及鹦鹉用饲料。周末或节假日等因为体验喂食的游客较多,减少了每杯饲料的量。平日的饲料量就会多一些,每杯约有70粒左右。

이것이 수련못존의 먹이판매코너에서 판매되고 있는 틸라피아나 잉꼬용의 먹이입니다.휴일에는 많은 손님이 먹이먹이는 체험을 하기 때문에 한컵의 먹이량을 줄인 반면 평일은 먹이량이 많은데 한컵에 약 70알정도 들어 있습니다.

t091105001.jpg

It's not that Tilapias come near at the sight of food;they originally swim near the surface.
Small tropical fishes such as Platyfish are likely to be eaten by Tilapias but, perhaps because Tilapias are well fed by people, there's no sign of decrease of small fishes caused by predation by Tilapias so far.

罗非鱼虽然不会一看到食物就会游过来,但是一般会在离水面不远处游来游去。
在这个池里的新月鱼等小热带鱼看起来似乎会被罗非鱼吃掉,但可能是因为被喂食的游客们喂饱了,现在还没有出现这些小鱼被罗非鱼吃掉而数量减少的情况。

틸라피아는 먹이가 보이면 인차 다가오는…것이 아니라 원래부터 수면가까이에서 놀고 있습니다.
이 못에 있는 판상어 등 작은 열대어가 틸라피아에게 먹히울 것 같이 보이지만 틸라피아는 사람이 먹인 먹이에 충분히 배가 불러서인지 지금까지 아직 이 물고기들이 틸라피아에게 먹히워 수량이 줄어드는 상황은 나타나지 않았습니다.

t091105003.jpg

When you pour all the food in the cup, a handful of Tilapias fix it up in an instant.

即使把杯子里食物全部倒掉,数只鱼游过来,一眨眼的功夫就全没了。

먹이를 다 줘도 여러마리가 모여가 눈깜빡할사이에 다 먹어 버립니다.

Wild form with greyish brown body opens up its mouth in front of white one.

白色鱼的前面,有一只灰色的原种罗非鱼正在张着大嘴。

흰 물고기옆에 거무스럼한 원종틸라피아가 커다란 입을 벌리고 있습니다.



A video clip. It is quite a dynamic scene.

还有摄像,吃得相当豪爽呢。

동영상도 찍어 보았습니다.아주 시원시원합니다.

t091105005.jpg

Tilapias are in the pool nearest the Owls Booth, easternmost part of the Water Lily Pools Zone. Especially, you can see many of them in the corner of left pool in above picture.

罗非鱼在睡莲池区靠东、接近猫头鹰展台附近的池里,特别是上面照片的左侧角落里尤其多。

틸라피아는 수련못존의 동쪽켠의 부엉이부스가까이에 있는 못에 있습니다.특히 윗사진의 왼쪽 못의 구석에 많이 있습니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Trailing Abutilon 

a091104007.jpg


Today, November 7th, a flower is featured here after a long time.

11月7日 很久没有向大家介绍花了,今天就请大家欣赏花。

11월7일 오늘은 오랫만에 꽃을 소개드리겠습니다.

a091104002.jpg

Trailing Abutilon(Abutilon megapotamicum) is a plant in the family Malvaceae from southern Brazil, closely allied to Hibiscus, Rose of Althea and Okra.

蔓性风铃花(Abutilon megapotamicum)是原产巴西南部的锦葵科植物。与朱槿、木槿及秋葵是近缘种。

어저귀(Abutilon megapotamicum)는 브라질남부원산인 어욱과식물로서 하이비스커스나 무궁화,오크라 등과 근연종입니다.

It is atrailing shrub that sets flower from spring to autumn, and in Japan it is hardy in west of Kanto District;you can often see them trailing on outdoor fences.

它是蔓性低木,开花时间为春天至秋天,在关东以西地区可越冬。偶尔也会看到爬在屋外栅栏上的花。

덩굴성의 꽃으로서 봄부터 가을까지 꽃이 피고 관동서쪽에서는 겨울도 지낼수 있ㅅ브니다.실외의 울타리를 타고 올라가는 것을 볼 때도 있습니다.

Bud grows in a calyx that resembles Chinese Lantern, then corolla opens splitting the apex of calyx.

花蕾被又红又小的孤鸟似的花萼包围,花冠破花萼开放。

꽃망울은 작고 빨간 꽐모양의 꽃받침에 둘러싸여 그것을 뚫고 꽃이 피여 납니다.

a091104009.jpg

This tiny but cute flower is about 4-5cm long from the calyx base to the stigma.

从花萼根部至雌蕊的端部约有4~5cm,小小的花朵非常可爱。

꽃받침이 달린 끝에서 암술끝까지의 거리가 4~5센치,작고 귀여운 꽃입니다.

a091104001.jpg

Looking up the flowers from below, you can see that the plant is allied to Hibiscus.

如果从下往上看,就会知道此花和朱槿是近缘种。

아래서 위로 올려보면 하이비스커스와 비슷하다는 것을 알수 있습니다.

a091104003.jpg

From a distance, the flowers look like rec berries.

从远处望去,有点像红红的果实。

좀 멀리 떨어진 곳에서 보면 빨간 열매처럼 보입니다.

Baskets of Trailing Abutilon are hung above the Buffet Restaurant seats at the innermost section of the main Greenhouse, just next to the exit of the Waterfowl Handling Zone. These striking flowes are easy to find.

在与水边鸟的接触区出来后看到的大温室最里面的画下自助餐厅的坐席上吊挂着这些花。花儿很显眼,很容易找到。

물가의 새와 만나는 존에서 나와 대온실의 제일 안쪽의 꽃아래의 레스토랑석의 위에 걸려 있습니다.눈에 띄는 꽃이라 찾기가 아주 쉽습니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Recent Shots of African Jacana Nestlings 

IMG_4253.jpg

Today, November 6th, we show you recent shots of African Jacana Nestlings taht hatched out in the Water Lily Pools Zone on early August.

11月6日 今天向大家介绍8月初在睡莲池区新孵出的非洲水雉的近况。

11월6일 오늘은 수련못존에서 올해 8월초에 태여난 아프리카연각의 근황을 소개드리겠습니다.

a0908070007.jpg

A shot just after the incubation.

这是刚孵出来没多久时的照片。

방금 태여났을 때 찍은 사진입니다.

a090807002.jpg

A closeup of nestlings just after incubation. You can see that they had round cute

刚孵出来时的特写。圆圆的脸简直太可爱了。

방금 까나왔을 때의 글로즈업니다.얼굴이 동글동글한게 참 귀엽습니다.

IMG_4342.jpg

Though four nestlings hatched out this year, we can see only two recently. However, they are grown up like this. How fast their growth is!

今年共孵出了4只,但最近只能看到这两只。现在就已经长这么大了,长的速度还真是快!

올해는 네마리 까나왔는데 요즘은 두마리밖에 보이지 않습니다.벌써 이렇게 훌쩍 커버린게 정말로 빨리 자라네요.

名称未設定 1のコピー

Here is a comparison, a nestling on the left and its parent on the right. The nestling is a size smaller with paler feathers, and the skin is seen among sparse feathers on its head.

小鸟和成鸟的对比。左边为小鸟,右边为成鸟。小鸟的身材小一些,羽毛的颜色淡一些。头部的羽毛也稀疏得可以看到羽毛下的肌肤。

어린새와 엄마새의 비교입니다.왼쪽이 어린새이고 오른쪽이 엄마새입니다.어린새가 조금 더 작고 전체적으로 색이 연합니다.머리에 털도 드물어 살이 보입니다.

African Jacana is characterised by its long fingers on its feet. They were rather short just after incubation, but they are grown as long as adult.

非洲水雉的特征是脚趾头非常长。刚孵化出来的时候还很短,但现在已经长得和妈妈的脚趾头差不多一样长了。

아프리카연각의 특징이라고 하면 뭐라고 해도 역시 기다란 발가락입니다.방금 태여났을 때는 아주 짧았는데 지금은 훌쩍 커버려서 엄마새랑 거의 비슷한 길이로 자랐습니다.

Please don't miss the nestlings during your visit.

下回来园的时候记得来看小非洲水雉哦。

다음에 당원에 오실 때는 어린 아프리카연각도 보고 가세요.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Luna the Rock Eagle Owl 

r091024007.jpg

Today, November 5th, we show you performances of Luna the Rock Eagle Owl in charge of flight show from 10:30.
11月5日 今天选了几张绍孟加拉鹫鵵Luna的10:30开始的飞行表演的照片。
11월5일 오늘은 벵갈수리부엉이 루나쨩의 10:30부터의 비행쇼의 사진을 몇장 골라 보았습니다.

Luna is a female that hatched out in the Garden, almost 4 years old now. Its gender is apparent to us that we have undertaken scientific gender check exclusively to all the Rock Eagle Owls in the Group.
Luna是出生在本园的女孩儿,已经快四岁了。之所以能知道它的性别,是因为本园专门对孟加拉鹫鵵进行了科学的性别鉴定。
루나쨩은 당원에서 태여나 벌써 4살이 다 되가는 여자애입니다.드물게 성별을 알고 있는 것인데 이것은 벵갈수리부엉이에만 한하여 본그룹내에서 과학적인 성별검증을 하였기 때문입니다.

r091024002.jpg
Flight show of Luna is different from the show of other Rock Eagle Owls. A trainer puts food on the perch, and Luna flies toward it.
Luna的飞行表演和其他的孟加拉鹫鵵稍有不同。如照片,在一个台子上放上Luna的食物,Luna的表演就是飞到那个放着自己食物的地方。
루나쨩의 비행쇼는 다른 벵갈수리부엉이쇼와는 조금 다르게 사진의 멈추는 자리위에 먹이를 놓고 거기까지 날아가는 식으로 진행하고 있습니다.

We apply this method because, though it shows an excellent flight, Luna is not good at sitting on human's arm.
这只鹫鵵的飞行没有问题,只是不太喜欢停在人们手上,所以它的飞行表演才以这样的形式进行。
이 애는 나는 것은 잘 하는데 사람의 손에 내려 앉는 걸 잘 못해서 이런 식으로 비행쇼를 진행하고 있습니다.

r091024003.jpg
A moment of takeoff. It is almost silent.
从停台飞起来的瞬间,这时一点声音都没有。
자리에서 날아 오르는 순간,전혀 소리가 들리지 않습니다.

r091024004.jpg
And it grasps the food on another perch. Sometimes it flies up again with the food and returns to the original perch.
然后在降落的瞬间用爪子抓起食物。有时它也会在抓到食物后马上调头回到最初起飞的台子上。
그리고 자리에 멈추는 동시에 먹이를 발로 꽉 잡습니다.먹이를 쥐여잡자마자 다시 돌아서 원래자리로 돌아갈 때도 있습니다.

r091024006.jpg
A shot with Mr. Sakayama, a trainer. A show consists of about five flights encouraged by a trainer who talks about the nature of owl.
坂山工作人员。由驯鸟工作人员根据猫头鹰的性质等对猫头鹰低语,让猫头鹰飞行5次左右。
사카야마스탭.쇼는 조교스탭이 부엉이의 성질 등에 따라 말을 하면서 부엉이를 5분정도 날도록 하는 형식으로 진행되고 있습니다.

In some cases, however, an owl would not take off from the perch when the trainer talks to it with food, making the trainer embarrassed what to say.
不过,有时即使给猫头鹰看它的食物或者对它说话,它也会坐在自己的台子上一动不动不肯飞来。这种情况着实给工作人员出了个难题,工作人员对猫头鹰的低语也就很难奏效了。
하지만 먹이를 보여줘도 말을 걸어도 가만히 앉아 좀처럼 날지 않을 때도 있습니다.그래서 스탭을 곤란한 처지에 빠들이고 맙니다.

Especially, when an owl sees a Crow or other big birds flying above, it freezes and never flies. Moreover, Luna is afraid of big telescopic lens or tripods that visitors take for taking pictures, and it freezes at the sight of such items.
特别是当空中有乌鸦或其他大鸟飞来飞去时,猫头鹰就会定在台子上迟迟不肯飞。尤其是Luna对这些更敏感,它还对游客们为了摄影带来的大大的望远镜头及三角架吃不消,一见到这些东西就紧张的飞不起来了。
특히 공중에 까마귀나 큰 새가 날아다니면 무서워서 날지 않으려 하는데 특히 루나쨩의 경우에는 손님이 사진촬영을 위해 가져온 큰 망원렌즈나 커다란 삼각가 등에 약해 그것을 보면 긴장하여 날지 않습니다.

It is only the case with Luna, perhaps because it had a horrible experience about something long and pipe-like in its nestling period.
可能是在小的时候对长长的筒状的东西有不好的记忆,造成了心里阴影,才导致现在这种情况。
아마 어릴적에 뭔가 기다란 원기둥모양에 안좋은 기억이 있어 그것에 콤플렉스가 생겼나 봅니다.

Therefore, I never use big telescopic lens for Luna.
所以,在拍Luna时,本人从来不会使用长长地望远镜头。
그래서 저도 긴 망원렌즈는 루나쨩에게 향하지 않습니다.

r091024001.jpg
Luna appears as the first bird in the flight show from 10:30, and it changes to Macaws after about 5 minutes flight.
Luna是10:30开始的飞行表演中第一个出场的鸟,在它表演了5分钟左右后,接下来出场的是红黄金刚鹦鹉。
루나쨩은 10:30부터의 쇼에서 맨 먼저 등장합니다.루나쨩이 5분정도 비행을 하고 나면 쇠검은머리금강앵무가 등장합니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Call Ducks 

c091026004.jpg


Today, November 4th, we show you Call Ducks that were introduced in August from Kobe Kachoen, a sister Garden of Kakegawa Kachoen.

11月4日 今天向大家介绍今年8月份从本园的姊妹园神户花鸟园引进的callduck。

11월4일 오늘은 올해 8월에 자매원인 고베화조원에서 들어온 쇠오리를 소개드리겠습니다.

Call Duck is the smallest duck of the world that you can hold it on a single palm, bred in Britain. Since it quacks well in a loud voice, it has been used as a decoy for wild duck hunting.

绍兴麻鸭是英国改良的世界上最小的鸭子,小得可以放在手掌上。因为叫声响亮,被人们用作猎鸭的诱饵。据说现在在欧美常被人们当做宠物饲养。

쇠오리는 영국에서 개량한 세계에서 가장 작은 오리인데 손바닥에 얹힐수 있을정도의 크기입니다.우는 소리가 우렁차 오리사냥등에서 미끼로 사용해 왔습니다.지금 구미에서는 애완용으로 많이 기르고 있습니다.

The Garden keeps 26 Call Ducks. All are coloured like Mallard Duck except one with pure white feathers.

本园共有25只麻鸭。除了照片中这一只是白色之外,其余的全部是野鸭的颜色。

당원에는 26마리의 쇠오리가 있습니다.사진의 이 한마리가 흰색인외 모두 청둥오리색입니다.

c091026003.jpg

A Mallard-coloured male. It is a size smaller than a Mallard, and green feathers on its head are darker.

这就是野鸭颜色的公麻鸭。比野鸭小,头部有颜色较暗的绿色羽毛。

청둥오리색의 수쇠오리.청둥오리보다 작고 머리의 녹색이 아주 진합니다.

c091026002.jpg

A Mallard-coloured female, with a female Mallard in the background. A comparison reveals that Call Duck has much shorter bill.

这是野鸭颜色的母麻鸭。后面的那一只是母野鸭,从照片可以看出,和野鸭比起来,麻鸭的嘴小多了。

이것은 청둥오리색의 암쇠오리입니다.뒤에 있는 것이 암청둥오리인데 거기에 비하면 입이 많이 작습니다.

c091024006.jpg

Call Ducks are rather catchy waterfowl with some of them ready for handling in Kobe Kachoen and Matsue Vogelpark, but none of them in Kakegawa Kachoen is tame enough for handling service, quite inconspicuous so far. However, they manage to land the path by the Pool and eat food from hands of visitors.

在神户花鸟园和松江沃格尔帕克它是园里的大主角,相当活跃,如把它托在手掌上。但在挂川花鸟园还没有能够放在手上的麻鸭,还是一个并不引人注目的存在。不过它会从池里走出来,走到池边的路上吃人们手里的食物哦。

고베화조원이나 마쯔에포겔파크에서는 손에 얹거나 하면서 원에서 상당한 케릭터로 활약을 하고 있는데 카케가와화조원에서는 손에 얹을수 있는 쇠오리가 아직 없어 별로 눈에 띄지 않는 존재입니다.하지만 이렇게 못에서 나와 길에서 손으롭터 먹이를 받아먹기는 합니다.

c091026001.jpg

They scramble for food, pushing aside larger Mallards. With this picture I tried to detect the scene during the meal, but the ducks ate the food up and still searching for food even though the hand is empty.

吃东西的架势也相当不一般,比大个头大的野鸭在吃东西的时候也得让它们三分。这张照片本来是想照它们吃东西时的样子,但是它们吃得速度实在是太快了,手上的食物都吃没了还在拼命啄。

먹이를 먹는것도 청둥오리를 누를 기세로 먹습니다.사진은 먹이를 먹고 있는 모습을 찍으려도 했던 것인데 금방 다 먹어버리고 말아습니다.손에 먹이가 없는데도 계속 먹으려고 입으로 쪼고 있습니다.

c091024007.jpg

A shot of a male's head under sunshine. Usually bluish dark green, sometimes it shines in such beautiful dark violet.....

这是阳光照耀时公麻鸭的头部。平时是略带蓝色的深绿色,随着光照的变化,羽毛的颜色也变成紫色,非常漂亮。

이것은 빛이 비쳤을 때의 수오리의 머리입니다.평소에는 파란색이 섞인 진한 녹색인데 각도에 따라 이런 자색으로 변하기도 합니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Flight Show of Lanner Falcon 

r091030010.jpg


Today, November the 3rd, we show you flight show of Lanner Falcon that strted on October 29th.

11月3日 今天向大家介绍从10月29日开始的地中海隼的飞行表演。

11월3일 오늘은 10월29일부터 진행되기로 한 지중해매(Lanner Falcon)의 비행쇼를 소개드리겠습니다.

Flight show of the falcon was once held from the autumn before last to last February, and it resumed after an interval for about a year and a half.

曾在前年秋天至去年2月份也进行过地中海隼的飞向表演,在中断了一年半之后,又重新和大家见面了。

지중해매의 비행쇼는 재작년 가을부터 작년 2월쯤까지 진행하다가 일년 반쯤 중단한 끝에 이번에 다시 시작하게 되였습니다.

Lanner Falcon is a kind of falcon from Africa. Because of habit of hunting by rapid diving from high up the sky, it was considered as an ambassador of the Sky God in the ancient Egypt, and is modeled by Horus the Sky God.

地中海隼是生活在非洲的隼的同类。它飞得高且快速下降捕捉猎物,因此在古代埃及被认为是天空之神,埃及太阳神的鹰头人身中的鹰就是它。

이 지중해매라는 아프리카에 생활하는 매의 한가지입니다.높이 날고 빨리 날아내려 사냥을 하는 것으로 고대이집트에서는 하늘의 신이라고 여겼으며 태양신 호루스의 머리가 바로 이 매의 모습으로 되여 있습니다.

Rameses the Lanner Falcon that was in charge of the show before was able to flew high up. However, it was not the case yet with Suzaku, a falcon in charge of the show this time, on October 30th when it was soon after the show resumed.

之前进行的飞行秀中出场的地中海隼拉姆西子在表演中也没有让游客们失望,它飞得相当高。这回表演的地中海隼Suzaku,因为开始表演的时间还不长,照相当天,也就是10月30日表演时飞得不是很高。

전에 쇼를 했던 람시즈라고 하는 지중해매는 쇼에서도 하늘높이 날았습니다.이번에 쇼를 하는 스자쿠라는 지중해매는 아직 쇼를 시작한지 얼마 되지 않아 촬영당날인 10월30일은 아직 그리 높이 날지 않았습니다.


r091030001.jpg

First in the show, blind is taken away from the falcon, and a staff member guide the falcon on the arm. This picture shows the moment of takeoff.

表演时,首先把隼的眼罩拿开,工作人员把隼放在自己的胳膊上。照片是地中海隼刚刚起飞后的样子。

이 쇼에서는 먼저 매의 눈가림을 치우고 스탭이 팔에 앉게 합니다.사진은 방금 날아올랐을 때의 모습입니다.

r091030008.jpg

And the falcon circles above the sky chasing the lure that another staff member operates, and it catches the lure in the sky at the whistle of the member. Each show takes about one to two minutes.

然后,有另一位工作人员操作疑似诱饵的东西诱导地中海隼在空中回旋。接着随着工作人员的口哨声,地中海隼准确地捕捉疑似诱饵的东西。目前每次表演的时间为1~2分。

그리고 다른 한 스탭이 가짜 먹이로 유도하면서 매가 공중을 빙빙 날고 스탭의 휘파람소리와 함께 공중에서 가짜먹이를 사냥합니다.쇼는 매번 1~2분정도 지속됩니다.

The points of the show are the rapid flight of the falcon and the moment that it catches the lure in the sky.

地中海隼在空中的极速飞行及准确捕捉疑似诱饵的瞬间正是这场表演最扣人心弦之处。

매가 아주 빠른 스피드로 하늘을 날아예는 모습,그리고 가짜먹이를 정확히 사냥하는 순간이 이 쇼의 매력입니다.

r091030011.jpg

The falcon is a difficult subject for photographers, giving them a joy of trying in the show time.

对于摄影家们,可以说隼是难度相当高的被写对象。照出一张出色的照片也是这场表演的一大乐趣所在。

촬영을 하시는 분에게 있어서는 난이도가 높은 촬영대상입니다.하지면 그것을 훌륭히 잘 찍어내는것도 이 쇼의 다른 한 재미입니다.

A shot with grasses and woods in the background, in full mood of autumn.

照片中秋草及枫叶背景让这张照片充满了秋天的色彩。

위의 사진의 단풍든 나무의 배경은 가을냄새가 물씬 풍기게 합니다.

r091030009.jpg

A shot with evergreen trees in the background. Since it flies faster than a swallow, it is difficult to catch in a frame, and it is frequently blurred.

常绿树成了这场照片的背景。隼飞得速度比燕还要快,所以经常都很难收入到取景器中,也很难对好焦距。

이것은 상녹수가 배경인 사진.제비보다도 빠른 스피드로 날아예기 때문에 파인더에 포착하는 것도 쉽지 않으며 핀트를 잘 맞추는 것 또한 어렵습니다.

r091030005.jpg

A shot of flight on water surface. Its tail is spread to fly up with the help of ascending air current.

水面上飞行的样子。据说这样展开尾羽,是在利用上升的气流准备向上飞的时候。

이것은 물위를 날아지날때의 모습.꼬리를 펼치고 있는 것은 상승기류를 이용하여 올라가려고 할 때라고 합니다.

r091030007.jpg

A moment of attacking the lure. The lure is on the string that you can see on the left in this picture, but I was unable to detect the lure in the frame successfully.

这张是追逐疑似诱饵的瞬间。照片左侧的细绳的一端绑着疑似诱饵,可惜没能收入在这张照片中。

사진은 가짜미끼를 쫓는 순간,사진왼쪽에 보이는 줄의 끝에 가짜미끼가 달려 있는데 사진에는 생각처럼 찍혀지지가 않았습니다.

r091030006.jpg

Gary the trainer and Suzaku after the show.

表演结束后的训练员加利和Suzaku。

쇼를 마친 트레이너인 갸리씨와 스자쿠입니다.

The falcon show is in the flight show from 10:30 that is held in the show site next to the Emu Pen south of the Main Greenhouse.

这场表演在每天10:30开始的表演中进行,地点为温室南侧鸸鹋牧场前面的会场。

이 쇼는 온실남쪽의 에뮤목장앞의 쇼장에서 10:30부터 시작하는 쇼에서 진행됩니다.

Since only Gary can operate the falcon steadily, the flight show of lanner falcon is cancelled not only on days with bad weather but also when Gary is off or he is out of the Garden for business.

在本园能够操纵鹰隼的工作人员只有加利,所以除了遇到恶劣天气之外,遇加利工作人员休息或出差时,将停止鹰隼的飞向表演。

당원에서 매를 정확히 다룰수 있는 스탭은 갸리씨밖에 없어서 나쁜 날씨외에 갸리씨가 휴식하시는 날 혹은 출장가시는 날에도 이 쇼는 중지하게 됩니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Souvenir Picture with a Penguin 

091018001.jpg

Today, November the 2nd, we show you "Souvenir Picture with a Penguin" service, a popular event in the Garden.

11月2日 今天向大家介绍本园相当有人气的《和企鹅一起照相》的活动。

11월2일 오늘은 당원에서도 인기짱인 <펭귄과 사진을 찍자!>라는 이벤트를 소개드리겠습니다.

In this event, you can take a souvenir picture with a penguin on your lap. This kind of service is hardly available elsewhere in the world.

在这一活动中,可以将企鹅放在膝盖上,抱着企鹅照纪念照。在世界范围内,能抱企鹅的地方寥寥无几,这个活动是很难得的机会。

이 이벤트에서는 펭귄을 무릎에 앉혀 펭귄을 안고 기념사진을 찍을수 있습니다.펭귄을 안을수 있는 시설은 세계에서도 드물어 체험하기가 쉽지 않습니다.

IMG_4274.jpg


Attention;

注意事项

주의사항

1. The event is held twice a day, 11:00 and 14:00. Each event is limited for 10 visitors in 10 groups.

1.这个活动每天有两次,分别为11:00和14:00.每次限定十组。

1.이벤트는 11:00,14:00에 하루 두번입니다.매번에 손님 열팀을 한정합니다.

2. Visitors older than schoolchildren is allowed to take part in the event. In case that a staff member think it dangerous because the child is so short waisted that her/his face comes nea the bill of the penguin, a staff member might ask the guardian to change with the child.

2.以小学生以上的游客为对象。如果孩子坐下来的高度矮,企鹅和孩子的脸距离太近可能会有危险,遇到这种情况时工作人员会请一起来的监护人来抱着企鹅。

2.소학생이상의 손님을 대상으로 합니다.어린이의 앉은 키가 작아 펭귄과 얼굴의 거리가 너무 가까워 스탭이 위험하다고 판단한 경우 보호자분이 대신으로 안을 경우가 있습니다.

3. Those visitors who want to take part in the event have to receive a numbered ticket at the reception. We never accept any reservation by phone, e-mail etc..

3.想参与这项活动的游客,请在入园接待处拿一张号,这里不接受电话及邮件预约。

3.이 이벤트에 참가하실 분은 입원카운터에서 번호를 받으세요.전화나 메일 등의 예약은 접수하지 않습니다.

4. The event is held by the entrance of the Main Handling Zone, on the right just beyond the entrance of the Main Greenhouse.

4.地点在进入大温室后右手侧的亲密接触区入口旁边。

4.장소는 대온실에 들어선 오른쪽의 만남의 존의 입구옆에 있습니다.

5. Please take the picture by your camera. A staff member can press the shutter button for you at your request.

5.请游客自备相机。如果需要工作人员为您拍照,请随时叫周围的工作人员。

5.카메라는 손님이 마련하세요..필요하시면 스탭에게 사진을 찍어달라고 부탁하시면 됩니다.

6. You can take a picture with an infant on your lap, holding her/his hands.

6.如遇儿童抱企鹅,请孩子的监护人抱着孩子并握着孩子的手照相。

6.어린이일경우에는 보호자분이 어린이의 손을 붙잡고 안은채로 사진을 찍습니다.

7. The event may be cancelled when condition of the penguin is not good.

7.根据企鹅的状态,会有停止拍照的情况。

7.펭귄의 컨디션에 따라 촬영을 중지할수도 있습니다.

IMG_1473.jpg

After the picture is taken, as you can see in this picture, you can pat the penguin gently on its back.

照完相之后,可以这样抚摸企鹅的后背。

촬영후에는 이 사진에서처럼 펭귄의 등을 어루만질수 있습니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



The Duck Pool 

IMG_4124.jpg

Today, November the 1st, we show you recent views of the Duck Pool.

11月1日 今天向大家介绍鸭池的近况。

11월1일 오늘은 오리못의 요즘 상황을 소개드리겠습니다.

The Waterfowl Pools, the first place where you can feed the birds, are just beyond the reception of the Garden. The Duck Pool is on the right(foreground in the above picture), and the Penguin Pool is on the left(background in the picture).

过了本园的入园接待处就能看到水鸟池,第一个场所是给鸟儿喂食的地方,它的右边(照片中的前面)是鸭池,左边(照片中的里面)为企鹅池。

물새못은 당원의 입원카운터를 지나면 바로 보입니다.첫번째는 새에게 먹이를 주는 장소가 있습니다.오른쪽(위사진에서는 바로 앞에)에는 오리못,왼쪽(사진에서 안쪽으로)에는 펭귄못이 있습니다.

IMG_4129.jpg

Ducks are so tame that they come near you at the sight of food. In this picture, a wheelchaired woman is feeding a Muscovy Duck, with a cup perhaps because she was slightly afraid of the duck.

鸭子们和人们很熟悉,所以一看到食物就会马上靠过来。一位坐着轮椅的女士正在给番鸭们喂食。可能是有些害怕,女士在用杯子给鸭子们喂。

오리들은 사람이 익숙하여 먹이를 보여주면 인차 다가옵니다.마침 훨체어에 앉으신 한 여성분이 남미열대지방산오리에게 먹이를 먹이고 있었습니다.조금 무서웠던지 컵으로 먹이고 있었습니다.

IMG_4141.jpg

Just next to her, another wheelchaired woman was feeding a Cape Teal, much smaller and less scary than a Muscovy Duck to feed from hand.

在那旁边,另一位女士正在给绿翅灰斑鸭喂食。比起番鸭,绿翅灰斑鸭小很多,所以即使用手直接喂也不回感到害怕。

그 옆에서는 다른 여성분이 남아메리카쇠오리에게 먹이를 먹이고 있습니다.남아메리카쇠오리는 남미열대지방산오리에 비하여 훨씬 작아서 손으로 먹여도 무섭지 않습니다.

IMG_4209.jpg

When you throw the food into the pool, the ducks start scrambling for food as you can see in this picture. The scramble is more severe on weekdays or other days with fewer visitors.

如果往鸭池里扔去食物,鸭子们就会开始食物的争夺。像平日游客相对较少的时候,争夺也更加激烈。

오리못에 먹이를 던져주면 사진과 같이 오리들은 먹이빼앗는 전쟁을 하기 시작합니다.평일같은 손님이 비교적 적은 날에는 쟁탈이 더욱 심합니다.

IMG_4229.jpg

A bathing Ruddy Shelduck. The ducks bathe or take a rest on the rocks when they are full, and they swim around when they feel hungry, providing you with a sign of timimg for feeding.

正在游泳的赤麻鸭。吃饱了肚子后,它们就会游泳啊、或爬上石头睡觉啊什么的。有游了会儿泳,肚子就开始饿,这时候就可以准备给鸭子喂食了。

황오리가 수영을 하고 있는 모습입니다.배가 부르면 수영을 하거나 돌우에 올라가서 잠을 자거나 합니다.수영을 하고나면 배가 고파지기 때문에 이때 먹이를 먹일 준비를 하시면 됩니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。