月別アーカイブ

 2009年12月 

スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Year-End Greeting and Three Topics 

Today, December 31st, we'd like to thank you very, very much for your kindest cooperation this year.
12月31日 马上就要迎接新的一年了,感谢大家这一年来的支持与厚爱,在此代表花鸟园的全体工作人员向大家表示衷心的感谢。
12월31일 올해도 여러분의 많은 지지와 사랑을 받게 되여 너무너무 감사합니다.

p091226007.jpg
Just before coming year, we'd like to feature three topics today.
First, on the top picture, a Jackass Penguin nestling that hatched out on November 29th. Now it's over a month old, weighing almost 800 grams.
在今年最后一天,和大家分享一下三大事件。
首先,上面这张照片是上个月11月29日出生的脚企鹅宝宝。出生后一个月的现在,体重已长到了近800g。
오늘은 새해를 앞두고 당원의 년말뉴스를 소개드리겠습니다.
우선,위의 사진은 지난달 11월29일에 태여난 아기자카스펭귄입니다.태여난지 한달이 지난 지금,체중도 800g가까이까지 늘었습니다.

The nestling is open to the public from December 26th on, its name sought from visitors.
12月26日已向游客公开,同时开始了企鹅宝宝的名字征集。
12월26일부터 당원에 놀러오신 손님께 공개하는 동시에 이름모집도 시작되였습니다.


p091226003.jpg
It is about 25cm now, and it looks cute with fluffy down.
体长长到了约25cm左右,毛茸茸的胎毛看起来非常可爱。
신장도 약 25센치정도까지 자랐고,뽀송뽀송한 태모도 아주 귀엽습니다.

p091226001.jpg
This picture was taken on December 26th at the main Handling Zone where, however, turned out to be too sunny and hot for the nestling. Currently the exhibition of the nestling is taken place at the Nagayamon Entrance.
这张照片是12月26日照的,这一天企鹅宝宝的展示及整机名字的地点是在亲密接触区。但是这里光照好、温度高,对企鹅宝宝的生长不利,所以现在搬到了长屋门内。
이 사진은 12월26일에 찍은 것인데 이때는 원내의 만남의 존에서 전시하고 있었습니다.여기는 해빛이 잘 쬐여 아기펭귄에게는 온도가 너무 높았습니다. 현재는 나가야문안에서 펭귄의 전시 및 이름모집을 하고 있습니다.

Please feel free to make an entry for the name of the nestling during your visit. If the name you made an entry with is adopted, you can take a souvenir picture with the named penguin at the naming ceremony that will probably be held late next January.
来园的时候顺便也给企鹅宝宝想个好名字吧。如果您取的名字被当选,将在明年1月末举行的企鹅宝宝命名仪式上和这只可爱的小企鹅一起照纪念照相并拿到精美礼品哦。
당원에 오실 때에는 펭귄이름도 응모해보세요.이름이 당선되면 래년의 약 1월말에 진행되는 명명식에서 이 펭귄을 안고 함께 기념사진을 찍고 기념품도 받을수 있습니다.

p091226006.jpg
Next is about the show of Secretary Bird in the falconry show. Previously seen in the show from 13:00 alone, now it is held at the show from 10:30 too with the help of Sahara, another Secretary Bird.
接下来是飞行表演中登场的食蛇鸟。之前,食蛇鸟只在下午一点的飞行表演中与大家见面。从今以后,花鸟园的另一只食蛇鸟—Sahara也将参加表演,上午来园的游客们也能在10点30分的表演中看到食蛇鸟了。
다음은 비행쇼의 한부분인 뱀잡이수리쇼에 대하여.지금까지 오후 1시부터의 쇼에서만 뱀잡이수리가 등장하였는데 이후부터는 <사하라>라고 하는 다른 한마리의 뱀잡이수리가 10시30분에 등장하게 되였습니다.

Sahara is not completely accustomed to the show yet, but hopefully it'll show you sufficient performance.
Sahara刚出道不久,对于表演还不是很在行。但是相信在不久的将来,它的表演将越来越精彩,让我们一起期待吧。
사하라는 아직 쇼에 잘 적응되지는 않았지만 이후 점점 능숙해질거라고 믿습니다.기대해주세요.

kn091228001.jpg
Last to show you is a couple of new items in the Cafeteria;red bean soup and miso kenchin soup.
最后是冷饮部的新品。左边是红豆粥,右边是蔬菜汤。
마지막으로는 음료코너의 새로 메뉴입니다.일본팥죽과 미쇼야채스푸입니다.

Both cost 300 yen a bowl.
两个都是一碗300日元。
한컵에 300엔입니다.

Red bean soup is made from red bean paste that is made in Kamo Garden. Miso used in miso kenchin soup is also produced in Kamo Garden, aged for three years.
紫米粥是用加茂花菖蒲园从以前传下来的传统作法制作的红豆做的。蔬菜汤用的也是加茂花菖蒲园特有的三年酿造的味噌。
팥죽은 카모꽃창포원에서 예전부터 만들어온 특제팥을 사용하고 있습니다.그리고 미소야채스푸의 미소도 카모꽃창포원에서 만든 3년째미소를 사용하였습니다.

They are served in white disposable bowls. Both taste well and keep you warm.
小碗是一次性塑料碗,喝碗会让你觉得心里暖暖的。
마시고나면 온몸이 따스해져와 추운 겨울에 얼었던 몸을 풀수 있습니다.

kn091228002.jpg
Miso kenchin soup contains chopped daikon, carrot, Japanese taro, Konjak gel and deep-fried bean curd. Its taste represents that of miso of Kamo Garden. Sorry I'm in wonder how to express it, but I hope you'll try one during your visit.
蔬菜汤里有萝卜、胡萝卜、芋头、昆布和油炸豆腐。尝了一口,果然是加茂庄特有的味道。本人对味道的表现很是笨拙,不知道怎么描述才好。建议来园的时候亲口尝一尝。
미소야채스푸에는 무우,당근,고구마,곤약,튀김두부가 들어 있습니다.실제로 마셔보았더니 <역시 카모집의 미소맛이구나…>라는 생각이 들었습니다.맛에 대한 표현이 서툴어서 어떻게 설명을 하면 좋을지 모르겠습니다.당원에 놀러 오실때 꼭 한번 맛보세요.

Again we'd like to thank you for your kindest cooperation this year, hoping the same for coming year.
再次感谢大家这一年来的支持与厚爱,希望明年的每一天也能够和大家共同成长。
래년도 여러분의 많은 사랑 부탁드립니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



スポンサーサイト

Some Dishes in the Buffet Restaurant 


Today, December 30th, we show some recommended dishes and new dishes in the Buffet Restaurant to you, especially to those who are to visit the Garden on New Year holidays.

12月30日 今天向大家介绍本园自助餐极力推荐和最近新出的菜品。

12월30일 오늘은 원단에 오시는 여러분이 꼭 한번 맛보셨으면 하는 메뉴와 새로 추가된 메뉴를 소개드리겠습니다.

b091226004.jpg

Over 40 kinds of foods are available in the Buffet Restaurant. The core dishes are Some-Ii and Miso Soup in above picture.

本园的自助餐厅准备有40多种菜品。其中上面照片中的染饭和味噌是所有菜品中最重要的一道。

당원의 바이킹에는 40여종의 메뉴가 준비되어 있습니다.그중에서도 가장 중심으로 되는 것이 위의 소매이이와 미소시루입니다.

Let's see why they are regarded so. Some-Ii is a traditional dish of Kamo Garden, a food that is inherited from generation to generation by the Kamo Family, that runs Kamo Garden and whole Kamo Group, since the Edo era when the family was a village headman in the area. Only Kamo Garden is able to realise the tase of Some-Ii dyed yellow with Gardenia seedpods. Different from other items in the Buffet Restaurant, Some-Ii is a traditional food that you can taste throughout the year only here in the Garden.

为什么说染饭是这里的中心呢?这是因为染饭是挂川花鸟园的姊妹园-加茂花菖蒲园的传统料理,是经营本集团的加茂家从江户时代代代传下来的当地传统料理。用栀子花果实染成的染饭是是只有在这里能够品尝到的传统料理。

왜냐면 이 소메이이는 카케가와화조원의 자매원인 카모꽃창포원의 전통요리로서 카모꽃창포원 등 본그룹을 경영하고 계신 카모집이 이 지방의 벼슬이였던 에도시대로부터 대대로 전해져 내려온 요리이기 때문입니다.치자열매로 물들인 노란색찰밥은 카모꽃창포원에서만 맛볼수 있는 요리입니다.

Miso Soup is made from miso that was produced with old method in Kamo Garden. Shoyu-no-Mi pickles, takuwan pickles, red ginger rootstocks and Japanese Plum pickles are also made in Kamo Garden, realising tastes of old days.

这里的味噌也坚持用加茂花菖蒲园从很久以前传下来的做法制作。酱油的果实、腌萝卜、红姜以及梅也由本园的工作人员制作。

미소시루도 카모꽃창포원에서 오래전부터 전해져 내려온 제조법으로 만든 것입니다.간장의 열매,단무지,빨간 생강,매 등도 당원에서 만든것입니다.예로부터의 맛이 그대로 담겨져 있습니다.

These foods look quite simple, less attractive than fryed chicken and tempura to youngsters. However, these original foods have their reasons of existence.

很多年轻人更喜欢去挟一些油炸鸡肉等油炸食品,不过,品尝一下只有在这里才能够吃到的传统食品也很有意义哦。

닭튀김등 튀김이 젊은이들에게 인기가 많은데 역시 여기에서밖에 드실수 없는 음식에는 그만큼 의의가 있는게 아닐까요?

b091226005.jpg

And familiar stews of rootstocks such as chikuzen-ni, nikujaga, stewed Daikon and pork etc. keep you warm. It is good to have one before the outdoor flight show from 13:00 to resist cold.

还有筑前煮、猪肉炖土豆、萝卜炖猪肉等可以御寒的菜品。在下午一点的飞行秀之前在自助餐厅吃一点这类食品暖一下身子,看表演的时候也不会觉得很冷哦。

그리고 여러가지 음식을 같이 삶은 치구젠니,돼지고기 감자졸임,무우돼지고기졸임 등 추위를 막을수 있는 음식도 있습니다.오후 한시의 비행쇼를 보러가기전에 바이킹에서 이런 음식으로 몸을 따스하게 덥히고 가시면 쇼를 볼때도 춥지않게 잘 볼수 있습니다.

b091226001.jpg

Tempura is another must in the restaurant. It is also made in the kitchen in the Garden, with crispy surface and well cooked content. Though it is somewhat high in calories, it is the most popular dish among youngsters along with fried chicken.

油炸食品也很好吃哦。当然,这些也是本园工作人员亲手制作的。脆脆的、酥酥的,相信一定会让你满意。油炸鸡肉也非常受年轻人欢迎,不过不要太贪哦,油炸鸡肉的热量可不小。

그외에 튀김도 아주 맛있습니다.물론 당원의 주방에서 만든 것이구요,겉이 바삭바삭하면서 속까지 부드럽게 잘 익어 있습니다.칼로리가 살짝 걱정되긴 하지만 닭튀김과 함께 젊은이들에게 인기가 많습니다.

b091226002.jpg

Heating lights are installed above pans of tempura and fried chicken to keep these foods warm and tasty.

油炸食品等热菜上面还调挂着保温灯,这个设施减缓了菜品因为天气寒冷而快速变凉的速度。这样,寒冷的冬天游客们也能够吃到热乎乎的菜了。

튀김위에는 열음 뿜는 전등이 설치되여 있어 따스하고 맛있는 음식이 빨리 식지 않도록 되어 있습니다.

b091226003.jpg

The foods in the restaurant are not stylish but rather at home and tasty, causing many staff members of the Garden, including Gary the falconer in this picture, visit the restaurant.

本园的自助餐主要是以家庭风味为主,味道很好,本园的工作人员也经常在这里吃午餐。照片是本园的驯鹰工作人员加利。

당원의 바이킹은 보기에 아주 고급스러운건 아니지만 고향맛이 있어 언제 먹어도 맛있습니다.사진은 당원의 매훈련사 갸리씨입니다.

Cooks in the kitchen will work very hard to serve foods to visitors promptly, but some foods might be out of stock temporarily at busiest hours. Please feel free to ask a staff member in such cases.

元旦的时候游客可能会比较多,即使工作人员不断端出新作的菜品,也会出现短缺现象。如果遇到自己想吃的菜已经被一扫而光的时候,记得和周围的工作人员说一下,我们会全力以赴满足您的需求。

원단의 휴일기가는 바이킹에서도 음식이 떨어지지 않도록 끊임없이 내오고 있지만 손님이 너무 많을 때는 음식을 새로 내와도 인차 없어져 버릴지도 모릅니다.그럴땐 옆에 있는 스탭에게 말씀해주시면 됩니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



First Article of Li Shang Dan, a Receptionist 



This is Li Shiang Dan who is going to submit some articles occasionally on this weblog.

大家好,我叫李香丹,从今天开始将偶尔担任挂川花鸟园的博客撰写工作。

오늘부터 가끔씩 블로그담당을 맏게된 이향단입니다.

I came from China this November, this New Year is the first one for me to spend in Japan. I'm impressed with some Japanese decorations for new years, so I'd like to focus on them with pictures I took.

这回事11月份来到日本后迎来的第一个日本正月。日本正月有传统的装饰物,今天就通过照片向大家简单介绍一下吧。照片照得不是很好,请大家多多谅解。

11월에 중국에서 일본으로 와서 처음으로 원단을 맞이하게 되였습니다.일본의 정월장식을 보고 흥취가 있어 사진을 찍어 보았습니다.사진기술이 좋지는 못하지만 너그럽게 봐주셨으면 감사하겠습니다.

K091228003.jpg

This picture, taken on December 28th, shows Kadomatsus and Shimenawa decorations. Kadomatsus are made of bamboo canes and pine branches in a pair and placed on either sides of the entrance.

照片是12月28日在长屋门前照的门松。门松是用竹子和松等为材料制作的装饰物,放在大门两侧。

사진은 12월28일 나가야문앞에서 찍은 카도마쯔와 시메카자리입니다.카도마쯔는 대나무와 송 등으로 한쌍씩 만들어 대문 양쪽에 장식합니다.

The ground was wet that day due to rain in early morning, but wide eaves blocked the rain in a zone near the wall. You can get off the car without getting wet even on rainy days in this area.

照相当天从一大早就下起了雨。从照片可以看出,地面上有一条明显的干湿界限。长屋门的屋顶制作得较宽,使得雨天来园的游客只要屋檐内侧下车就可以避免淋雨。

아침에 비가 내려서 땅이 젖어 있었는데 폭넓은 나가야문의 지붕때문에 비에 젖은 지면과 젖지 않은 지면사이에 선명한 분계선이 생겼습니다.비가 내리는 날에도 지붕안쪽에서 차를 내리시면 비를 맞지 않고도 화조원내에 들어 가실수 있습니다.

K091228006.jpg

A closeup of the top of a Kadomatsu. Three bamboo canes, that are cut slant to form a single slope, are tied with ropes.

上面的照片是在近处拍的门松的上面部分。竹子的顶端被削成了斜面,三根放在一起也能成一个平斜面,然后用解释的绳子把竹子紧紧地绑在一起。

위의 사진은 가까이서 찍은 카도마쯔의 윗부분입니다.3개의 대나무를 한데 묶어도 윗부분이 한평면으로 되도록 베여 든든한 끈으로 꽁꽁 묶어놓았습니다.

K091228004.jpg

Lower decorations of Kadomatsu, covered with two rings of bamboo plates that are tied with ropes. Fresh pine branches and Nandinas are also seen. Nanten, Japanese translation for Nandina, is the homonym with a phrase meaning "removing disaster", making Nandina regarded as a lucky plant.

这是门松的下面部分。用两层竹子把下面围了一周,再用绳子捆住。然后再在立起来的竹子周围满满插上松和南天竹。南天竹因为发音和难转一样,有苦尽甘来的寓意。

이것은 카도마쯔의 아랫부분입니다.두층의 대나무로 둘레를 감아서 풀리지 않게 끈으로 고정시켜 놓았습니다.다음 송,남천을 꽂아 장식하죠.남천은 일본어발음으로 <어려움(난)을 뒤집는다(전)>와 같은데로부터 장식하게 된 것이랍니다.

K091228005.jpg

A closeup of Nandina berries, cute like Cherries in front of green pine branches.

这就是南天竹。以青松为背景、恰似樱桃的南天竹显得格外显眼。

이것이 남천입니다.푸른 송을 배경으로 한 앵두같은 남천이 참 귀엽죠.

K091228002.jpg

I saw Ms. Inaba, a receptionist, watering Kadomatsus. The staff members in Kakegawa Garden water Kadomatsus every morning to keep them vivid, for the decorations are placed from late December to early January.

正好碰到正在给门松浇水的前台工作人员稻叶。咦?为什么要浇水呢?难道是活的吗?
没错,门松仍在延续着它的生命。一般来说,12月末做好并装饰在门前的门松会一直放到1月上旬。挂川花鸟园每天早上都会给门松供给生命的源泉。

마침 카운터의 이나바씨가 카도마쯔에 물을 주고 있었습니다.물을 주다니??아직 살아 있는건가?!
그렇습니다.카도마쯔는 아직 살아있는 생물이였습니다.12월말에 카도마쯔를 세워 1월상순까지 장식하기 때문에 카케가와화조원에서는 매일아침 물을 주고 있습니다.

K091228001.jpg

A shot of Shimekazari. Usually it is placed by period from Christmas to December 28th. A thick rice straw rope is decorated with papercrafts and straws, and a set of Gleichenia fern foliage and a Mandarin Orange is set on the centre. The orange stands for a wish of prosperity of descendants.

最后是注连饰(ximekazari)。通常在圣诞节至12月28日前挂到门框上面。把一捆稻草编成麻花样固定在门框上,再挂上折纸和稻草坠,中间挂的是铁盲萁和橘子。挂铁盲萁的由来已不得而知,挂橘子(日语也叫代代)的传统包含有子孙满堂代代相传的祈愿。

마지막으로 시메카자리의 사진입니다.대부분 크리스마스부터 12월28일사이에 걸어 새해를 맞이한다고 합니다.보기좋게 묶은 벼짚에 풀고사리,접은 좋이,벼짚걸이를 장식했습니다.풀고사리를 거는 유래는 알수 없었지만 귤(다이다이라고도 함)을 거는 것에는 대대로 자손이 이어가리라는 소원이 담겨져 있다고 합니다.


You can see from the first picture that the horizontal rope of Shimekazari turns thinner at its both ends.

注连饰的麻花状草绳是中间粗,两侧细,此图的上一张能看得比较清楚。

이 사진에서는 알아보기 어렵지만 한장 위의 사진을 보시면 옆으로 되여 있는 벼짚이 가운데가 굵고 양쪽이 가늘다는 것을 알수 있습니다.

Though only small Kadomatsus are seen on ordinary Japanese houses nowadays, Kakegawa Kachoen prepares for the coming year with huge Kadomatsus in front of Nagayamon Entrance.
In China, instead of Kadomatsu and Shimekazari, Chunties are stuck on either sides and above the gate on New Year's Day of lunar calender. Chuntie is a sheet of red paper with a wish written on it, usually in four chinese characters.

现在普通的家庭很少有放这么大型的门松,挂川花鸟园的工作人员每年到了年末都会忙于准备巨大门松以迎接新年的到来。中国没有正月挂门松和注连饰的习惯,而是在春节时家家户户在门两侧贴上写有祝福语的春联。横批以四字较多。

지금 보통가족에서는 작은 카도마쯔를 장식하는게 대부분인데 카케가와화조원에서는 매년년말이 되면 스탭들이 나가야문앞에 커다란 카도마쯔를 세워 새해를 맞이하고 있습니다.중국에서는 원단에 카도마쯔를 장식하는 습관은 없지만 설날에 문 양쪽과 위에 춘련(春聯)를 붙입니다.춘련은 빨간종이에 양쪽에 같은 글자수로 소원을 담은 문장을 쓴 것입니다.위의 문장은 4글자로 된것이 대부분입니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



General Cleaning and Kadomatsu Decoration Assembly 



Today is December 28th, this year has only four days. I see Nagayamon Entrance under general cleaning to prepare for coming year.

12月28日 再过4天今年就结束了。本园也为了迎接新年,开始了进行了长屋门大扫除。

12월28일 이제 나흘만 지나면 새해를 맞이하게 됩니다.새해를 맞이하면서 당원에서도 나가야의 청소를 하였습니다.

IMG_7660.jpg

The huge entrance of the Garden imitates the Nagayamon Entrance of Kamo Garden, the sister garden of Kakegawa Kachoen. The entrance is designed wide with high eaves to prevent visitors on a large bus on rainy days from getting wet.

这个大门是模仿了本园的姊妹元加茂花菖蒲的长屋门,屋檐的宽度使下雨天从大巴下车的乘客不会淋到雨。

당원입구의 대문은 자매원 카모꽃창포원의 나가야문을 모방하여 문앞에 멈춘 뻐스에서 내린 손님이 비에 젖지 않도록 지붕의 폭을 넓게 만들었습니다.

so091224001.jpg

After majority of the dust is swept with long bamboo brooms, the rest is fixed up with smaller brooms that staff member stick out of the small windows on the first floor. In this picture, Ms. Ozawa is cleaning the entrance.

用长竹扫不下来的灰尘,就从长屋门二楼的小窗户上用小型清洁工具进行清理。照片中的是鸟区工作人员小泽。

대나무로 청소하지 못한 먼지는 나가야문 2층의 창문으로 작은 도구를 이용하여 먼지청소를 합니다.마침 새스탭 오자와씨가 먼지털이를 하고 있었습니다.

ka091226004.jpg

After the cleaning, a couple of large Kadomatsu decorations are assembled in front of the entrance, with bamboo canes that were collected from a hill behind the Kamo Garden.

在结束了一系列清扫工作之后,便开始了门松制作。制作门松的材料是从加茂花菖蒲园后山的竹子。

모든 청소가 끝난 후 문앞에 놓는 카도마쯔를 만들기 시작했습니다.카모꽃창포원의 산에서 구해온 대나무로 큰 카도마쯔를 만듭니다.

ka091226001.jpg

加茂花菖蒲園の近隣の水田の稲藁で作った、大きなしめ飾りも掛けられます。
Huge Shimenawa decoration, that was made of rice straw collected from ricefields around the Kamo Garden, is hung on the entrance.

用加茂花菖蒲园附近的水田里的稻草制作的正月装饰用稻草绳。

카모꽃창포원부근의 논의 벼로 만든 커나란 시메카자리도 있습니다.

ka091226002.jpg

Shimenawa decorations are finished with branches of pine, Sasa veitchii, Nandina and Japanese Plum added.

最后用松、山白竹、南天竹、梅装饰,门松制作完成。

마지막으로 송,남천,우매,등으로 장식을 합니다.
QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/





New Items in the Shop -2- New Vinyl Folders 

Today, December 27th, we show you new models of vinyl folders that the Garden and affiliated gardens will put on sale from the New Year's Day.
12月27日 今天向大家介绍元旦开始在礼品店销售的新文件夹。
12월27일 오늘은 원단부터 화조원의 매점에서 판매되는 새로운 파일폴더를 소개드리겠습니다.

f091225003.jpg
Currently the Garden sells three kinds of vinyl folders, Popo the White-Faced Scops Owl, Coco the White-Faced Scops Owl, and Macaws. Sinc they are quite popular items in the shop, so we decided to produce more models for sale this time.
目前礼品店销售的文件夹的图案有之前就有的猫头鹰波波、coco和红黄金刚鹦鹉和今天介绍的这三种。因为颇受游客欢迎,所以新添加了图案。
전에부터 판매되고 있던 폴더그림으로는 부엉이 뽀뽀쨩과 코코쨩,쇠검은머리금강앵무와 오늘 소개드리는 새가지 종류가 있습니다.매점에서도 호평을 많이 받아서 종류를 증가하게 된 것입니다.

The Garden asked some shop staff members to choose popular shots in postcards and memo pads that the Garden sells, and these shots were adopted to new models of folders.
礼品店的工作人员也参加了这个企画,从销售中的明信片、记事本中选出了销量突出的图案,把这些图案搬到了文件夹上。
이번에는 화조원의 매점의 스탭분들도 기획에 참가해서 매점에서 팔고있는 그림엽서나 매모장에서 잘 나가는 사진을 골라서 폴더의 그림에 올리기로 했습니다.

The top picture shows a folder of Sun Conures. It has cute Sun Conures on both sides, a must for all who love the conures.
第一张照片中的文件夹图案是太阳锥尾鹦鹉。正面和背面各有图案,让人看着就想占为己有。
첫번째사진은 태양황금앵무폴더입니다.뒷면에도 귀여운 태양황금앵무그림이 찍혀 있어서 보기만 해도 갖고 싶어지게 됩니다.

f091225002.jpg
Second, a folder of Toco Toucans. We have chosen an impressive bird that is also seen in affiliated gardens, and that fell into this.
第二个是巨嘴鸟图案。尽量选择了加茂旗下其他花鸟园也有且较引人注目的鸟,在这样的前提下巨嘴鸟就理所当然地被选上了。
두번째는 토코투칸그림입니다.될수록 카케가와화조원외의 다른 원에도 있고 눈에 잘 띄는 새를 골리기로 했습니다.

The model is Mark, the one that is on the cover of the pamphlet of Kobe Kachoen.
这张巨嘴鸟图片也刊登在神户花鸟园宣传册的封面。
토코투칸사진은 고베화조원의 카달록표지에도 올랐던 사진입니다.

k0912250101.jpg
Third is a folder of owls. It has a picture of Harry the Snowy Owl on the top and a Rock Eagle Owl on the back.
第三个是猫头鹰文件夹。正面是雪雕哈里,背面是印度雕鸮。
세번째는 부엉이폴더입니다. 앞면은 흰올빼미 하리이고 뒷면은 벵갈수리부엉이입니다.

Harry is a male and, now that it has grown after the picture was taken, its body is almost pure white with fewer black dots.
哈里是雄雪雕,现在比照片中长大了很多,身上的斑也随着它的成长消失了。成鸟的雌雪雕身上仍然留有斑,因为其他园有一只进行飞行表演的雌雪雕,就把这张照片用上去了。
하리는 수컷의 흰올빼미인데 이 사진을 찍었을 때보다 훨씬 커버려서 몸에 까만점이 사라지고 새하얗게 변했습니다.하지만 다른 원에서 비행쇼를 하고 있는 암흰올빼미도 있어서 이 사진오로 해도 괜찮지 않을까…라는 생각으로 사용해 보았습니다.암흰올빼미는 성조가 되여서 몸에 까만 점이 남아 있습니다.

Rock Eagle Owl is the most popular owl among visitors for its appearance on the flight show and handling service. This picture, taken at the outdoor flight show in mid winter, depicts the dignity of the owl well with its feathers fluttering in cold wind and sharp eyes. This picture makes you realise that cold season has a beauty of its own.
背面的印度雕鸮是园里和人们最亲的猫头鹰。在飞行表演及和猫头鹰亲密接触的环节中都能看到它的身影。这张照片是冬天在屋外进行表演的时候照的,寒风吹过,凸显了猫头鹰的飒爽英姿。看着这张照片,就会觉得天气寒冷也有寒冷的好处。
뒷면의 벵갈수리부엉이는 비행쇼와 손님과의 만남에도 등장하는 사람과 가장 친숙한 부엉이입니다.이 사진은 한겨울에 실외의 쇼중에 찍은 사진이라 찬바람이 부엉이의 깃털을 흐틀어 놓았습니다.덕분에 부엉이의 위엄당당한 모습이 더욱 강조되였습니다.이 사진을 보면 추운 계절도 추운만큼 좋은 면이 있구나 라는 생각이 듭니다.

f091225004.jpg
These folders are 300 yen each, available at the shop next to the entrance of Kakegawa Kachoen, and also at Kobe Kachoen, Matsue Vogelpark Kachoen and Fuji Kachoen.
这些文件家每个售价为300日元。除了挂川花鸟园入园入口两侧的礼品店外,神户、松江、富士花鸟园也有销售。
이 폴더들은 하나에 300엔입니다.카케가와화조원 입구양쪽의 매점에서 팔고 있는 외에 고베,마쯔에,후지화조원에서도 판매되고 있습니다.

Please take a chance to buy one during your visit to one of these gardens!
元旦来的时候,选一个自己喜欢的文件夹带回家吧。
원단에 오실 때는 마음에 드는걸 골라가십시오.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Female Mandarin Ducks 



Today, December 26th, we'd like to see female Mandarin Ducks in detail.

12月26日 今天让我们来仔细看一下雌性鸳鸯。

12월26일 오늘은 암원앙새를 자세히 보보기로 했습니다.

o091210001.jpg

It is easy to take a picture of Mandarin Ducks that the Garden keeps many in the Waterfowl Pool. However, as is also the case with ducks in general, it is difficult to take an attractive shot, because they move fast, ordinary way of framing results in similar pictures, and they lack feature on their face.

本园的水鸟池有很多鸳鸯,照相很容易。但是因为游速快,照出来的图片通常都很相似。加上脸上没有表情(当然,所有的鸭子都没有表情),想照出特别理想的照片还是相当有难度。

당원에는 물새못에 원앙새가 많이 있어 사진찍기는 어렵지 않습니다.하지만 움직임이 빨라서 그냥 찍으면 비슷한 사진밖에 나오지 않습니다.게다가 얼굴에 표정이 없어서(모든 오리가 그러긴 하지만) 뛰여난 사진을 찍기는 오히려 어렵습니다.

o091210002.jpg

A careful look reveals the difference between individuals. Normal female has white feathers around its stomach, but the one in above picture has white zone starting from the base of its neck. This colouration is observed on this female alone in the Garden, enabling the visitors to tell the one from others.

仔细观察会发现有一定的个体差异。通常,雌性鸳鸯是腹部有白色斑点,但上面这张照片中的鸳鸯是脖子的前半部分为白色。这种颜色的鸳鸯本园只有这一只,很容易分辨出来。

자세이 보면 조금씩 차이가 있습니다.보통 암컷은 배주위가 흰색인데 위의 사진속의 암컷은 목주위가 흰색으로 되어 있습니다.이렇게 생긴 원앙새는 당원에 하나밖에 없어서 알아보기가 쉽습니다.

o091210006.jpg

A closeup of face. Its body is greyish brown, with white lines around and behind the eyes. Big round eyes makes the bird look cute.

脸部特写。体色为灰褐色,眼睛周围和后面有白色线条。颜色虽不华丽,但是瞪得圆圆的眼珠非常可爱。

얼굴의 글로즈업.몸의 색은 회갈색이고 눈주위와 눈뒤에 흰색라인이 있습니다.화려한 색은 아니지만 말똥말똥한 까만 눈동자가 너무 귀엽습니다.

o091210003.jpg

And some tame ones go out of the pond to be fed by visitors. Since they are smaller than Mallard Ducks, their picks won't hurt your palm.

比较亲人的鸳鸯还会上岸向人们要食物。比绿头鸭稍小一些,啄到手也不会疼。

그리고 사람이 습관된 원앙새들은 못에서 올라와 손으로부터 먹이를 받아 먹습니다.청둥오리보다 조금 작은데 물려도 하나도 아프지 않습니다.

o091210007.jpg

The Waterfowl Pool is the most colourful of the year in winter when male waterfowls are in showy breeding plumage but, on the contrary, females are quiet-coloured as in summer. However, careful observations reveal that some birds have cute look. It is a kind of fun to have a look at such birds while feeding them.

冬天的水鸟池,因为繁殖期中的水鸟的存在,处于一年中最美丽的时期。而雌性鸳鸯还是和夏天一样朴素可爱,如果用心看,相信你一定会爱上这只鸟。边给这些鸟喂食,边观察这些鸟的表情也是一种乐趣哦。

겨울의 물새못은 번식기에 처한 화려한 깃털의 오리들의 존재로 일년중 가장 아름다운 시기에 처해있습니다.반면 암컷은 여름과 같은 소박한 색이지만 자세히 보면 아주 귀엽습니다.먹이를 먹이면서 새들의 표정을 관찰하는것도 일종의 재미입니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



New Items in the Shop -1- 



Today, December 25th, we show you two items that the souvenir shop in the Garden started selling recently.

12月25日 今天向大家介绍最近礼品店刚开始销售的两件新品。

12월25일 오늘은 최근 원내에서 새로 판매하게 된 두가지 상품을 소개드리겠습니다.

b091221001.jpg

First, stuffed doll of Popo the White-Faced Scops Owl. The shop designed the it and asked a maker to produce it. Designed by people who know some of actual owl, the features of owls, i. e. big red eyes, dark-edged face, grey body etc., are well realised.

第一个是白脸角鸮-波波玩偶。这是礼品店的工作人员计划并委托厂商制作出来的产品。因为是对白脸角鸮很熟悉的工作人员提的建议,所以这个玩偶具备了白脸角鸮的各种特征。如又红又大的眼睛、脸两侧的色线条、灰色的羽毛等。

첫번째의 것은 뽀뽀쨩의 인형입니다.당원의 매점에서 기획하여 생산회사에 부탁해서 만든 제품입니다.아프리카소쩍새에 대해 잘 알고 있는 스탭이 기획한 것이라 빨간색의 큰눈,얼굴 양쪽의 까만 변두리,회색의 몸 등 아프리카소쩍새가 갖고 있는 특징이 갖추어져 있습니다.

It is 1,800 yen each.

售价为1800日元。

하나에 1800엔입니다.

b091221002.jpg

I picked up three. Some other features, long hairs around yellow beak, two fingers in front and three in the back, are well realised. And they are designed cute!

仔细观察,可以发现黄色的嘴周围有稍长的胡须、脚是前面两个脚趾后面两个脚趾,这些都是白脸角鸮的特征。越看越可爱。

세개를 배렬해 보았습니다.자세히 보면 노란색주둥이변두리에 긴수염,발가락이 앞에 2개,뒤에 두개 등 특징이 제대로 갖추어져 있어 볼수록 귀엽습니다.

b091221003.jpg

This doll has a neck that turns 360 degree.

这个玩偶的脖子还能够转360度哦。

이 인형은 목이 360도 돌수 있습니다.

b091221004.jpg

The shop sells some other stuffed toys of various birds, Toco Toucan and Grey Parrot for example, including some original products of the Garden.

此外,还有本园特有的巨嘴鸟、鹦哥等很多鸟的玩偶。

이 외에도 토코투칸,잉꼬 등 당원의 오리지널제품을 포함한 여러가지 새인형이 있습니다.

b091221005.jpg

Second, lanyard of parrots. Sulphur-Crested Cockatoo, Sun Conure and Blue-and-Yellow Macaw is arranged in a trio.

第二个就是鹦鹉挂链。由葵花凤头鹦鹉、太阳锥尾鹦鹉和蓝黄金刚鹦鹉组成。

또 하나는 잉꼬의 핸드폰고리입니다.노란관앵무,태양황금앵무,청황마코앵무 세마리로 만들어 졌습니다.

Again, its design and colouration are based on observations of real birds.

这也是在仔细观察了鹦鹉之后,根据鹦鹉实际的颜色上色的。

이것도 실제의 앵무새를 관찰하여 색을 들인 것입니다.

b091221006.jpg

It costs 400 yen each. The shop sells it at the corner of lanyards, together with a lanyard of three White-Faced Scops Owl.

挂链的售价为一个400日元。鹦鹉挂链和白脸角鸮波波的挂链放在卖店的挂链角。

이 핸드폰고리는 하나에 400엔입니다.매점의 고리코너에 뽀뽀쨩의 핸드폰고리와 같이 놓여져 있습니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Angel's Trumpets 



Today, December 24th, we show you Angel's Trumpets that are in full blossom in the Garden.

12月24日 今天向大家介绍现在开得正旺的《天使的喇叭》—大花曼陀罗。

12월24일 오늘은 원내에서 한창 잘 피고 있는 <천사의 나팔>--엔젤 트럼펫을 소개드리겠습니다.

b091220004.jpg

These plants are trees native to tropical American highlands, belonging to the genus Brugmansia in the Solanaceae family.

大花曼陀罗是茄科曼陀罗属(Brugmansia),是原产热带美洲高地的木本性植物。

이 식물은 가지과에 속하는 원산이 열대아메리카고지인 목본식물입니다.

It has been popularized in Japan from about 20 years ago. It is hardy in warm district, and you can see its flowers often during summer recently.

近20年前开始在日本普及。在温带地区有越冬特性,夏季经常能看到曼陀罗花。

일본에서 보급되기 시작한 것은 약 20년전부터입니다.따스한 지방에서는 겨울을 지나기 때문에 요즘은 여름에 꽃이 피는 것이 많이 보입니다.

The Group focus on this plant because it is a fast grower that a cutting can grow up into a huge tree in a year or two, and it bear flowers roughly all the year round;we have to say "roughly" because it actually has periods with more flowers or fewer flowers.

本园之所以把着眼点放在曼陀罗是因为他成长较快,即使是插枝,经过一两年时间的成长就能开得很棒,加上它有常年开放的特性。不过,虽然说是常年开,但也有一定的波动,有开花期和不开花期。

당그룹에서 이 엔젤트럼펫에 착안점을 둔 것은 성장이 빠라고 삽목을 해도 1,2년정도면 예쁘게 필수 있을뿐만 아니라 일년내내 피는 특성이 있기 때문입니다.하지만 일년내내 핀다고는 하지만 파동이 있어 피는 시기와 피지 않는 시기가 있습니다.

b091220003.jpg

The stems of Angel's Trumpets that have grown during autumn set flowers in December. Thus, many trees of Agel's Trumpets in the Greenhouse are in blossom now.

12月份是秋天从秋天培养的茎开花的季节,温室内的大部分大花曼陀罗开得正旺。

그리고 이 12월은 겨울에 키운 줄기로부터 꽃이 피는 계절이라 온실내에 있는 대부분의 엔젤트럼펫이 한창 피고 있습니다.

The flowers are white, deep pink, red orange etc.. The collection in the Garden included about 100 kinds when the Garden opened, but it seems to have reduced because many trees were killed by birds.

花色多样,有白、粉红、红、橙色等。花鸟园刚开园时据说有100品种左右的曼陀罗,但是现在大部分已经被鸟儿们吃掉,剩下的品种也不多了。

꽃의 색은 여러가지 있습니다.흰색,진한 핑크,빨간색,오렌지색 등.품종도 화조원이 방금 오픈했을 때는 100여종 있었는데 지금은 새들이 많이 먹어버려 품종도 많이 줄었다고 합니다.

b091220005.jpg

A rare double-petaled cultivar, B. cv. Herrenhäuser Gärten. The Garden exhibits original double-petaled cultivars, too.

这是很少见的海恩豪森B. cv. Herrenhäuser Gärten双花品种。此外还有本园特有的双花品种。

이것은 보기드문 쌍꽃입니다.헤렌사이자 겔텐B. cv. Herrenhäuser Gärten.이라는품종입니다.당원의 오리지널쌍꽃도 있습니다.

b091220006.jpg

Their flowers are trumpet-shaped over 30cm long. They are beautiful looked up from below. This picture shows B. cv. Pink Favorite.

花长由30多厘米的喇叭型花,从下面看也很漂亮。这是粉色最爱B. cv. Pink Favorite品种。

길이가 30센치를 넘는 나팔꽃모양의 꽃인데 아래에서 올려다 봐도 아주 예쁩니다. B. cv. Pink Favorite라는 품종입니다.

b091220001.jpg

The woods of Angel's Trumpets are good place for birds to take a rest and play. I saw tropical Starlings tweeting.

大花曼陀罗树枝是鸟儿们最爱的休息场所,也是它们啃咬得场所。椋鸟正在树枝上叽叽喳喳。

엔젤트럼펫의 나무가지는 새들이 가장 좋아하는 휴식장소이자 물어뜯는 장소입니다.찌르레기도 귀여운 목소리로 재잘되고 있습니다.

b091220002.jpg

I asked Mr. Matsumoto with Haruka the Harlequin Macaw to let Haruka make a pause in front of Angel's Trumpets.

正好遇到斑色金刚鹦鹉晴夏和工作人员松本,就拜托他们以大花曼陀罗为背景照了一张相。晴夏很配合,和着工作人员一起摆出了晴夏,嗨~!的姿势。

마침 할리퀸금강애무 하루카와 마츠모도씨가 있어서 엔젤트럼펫을 배경으로 찍었습니다.하루카쨩,하이~!

Taking a back seat in the Water Lily Pools Zone, Angel's Trumpets bear large, sweet-scented flowers. The trees look shabby because they are nibbled by Sun Conures, but their value can be recognised again.

虽然大花曼陀罗只是睡莲池里的一个配角,但是在开花期不但开出大方美丽的花,还奔放出阵阵花香。最近,被太阳锥尾金刚鹦鹉们咬得有些可怜,不过还是很漂亮的花哦。

이 엔젤트럼펫은 수련못존의 조역이지만 꽃이 아름답고 크게 필뿐만 아니라 향기도 좋습니다.최근은 쇠황금멕시코잉꼬에게 뜯기워 조금 보기싫게 되였지만 자세히 보면 아주 예쁜 꽃이라고 생각합니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Black Swans 



Today, December 23rd, we show you Black Swans that have not been featured in detail on this weblog.

12月23日 今天向大家介绍的是至今没有仔细介绍过的天鹅。

12월23일 오늘은 지금껏 제대로 소개해본적 없는 흑조를 소개드리겠습니다.

IMG_7821.jpg

The Garden keeps five Black Swans in total, one in the Waterfowl Pool and other four in the Outdoor Pond.

本园共有5只天鹅,水鸟池有一只,屋外的池有4只。

당원에는 물새못에 한마리,그리고 실외의 못에 4마리,합계 5마리의 흑조가 있습니다.

Black Swan(Cygnus atratus) is native to Australia and New Zealand, designated in 1973 as the emblem bird of Western Australia. It mainly feeds on aquatic plants and seeds. It has red bill with white dots near its apex, and its iris is also red. Its body is all black except white outer surface of first and second flight feathers. It is introduced in some ponds in the parks in Japan.

天鹅(Cygnus atratus)是澳大利亚、新西兰原产,1973年被指定为西澳大利亚州鸟。主要食水草及植物的种子。成鸟全长约110cm至140cm,体重为5~6公斤,最大可达9公斤。嘴红色,嘴尖有白色斑点,眼睛为红色。全身的羽毛为色,第一层和第二层羽毛的外侧为白色。在日本可以在公园的池里看到作为饲养鸟的天鹅。

흑조(Cygnus atratus)는 오스트랄리아,뉴질란드원산으로서 1973년에 서오스트랄리아주의 새로 지정되였습니다.주로 수초나 식물의 씨를 먹습니다.성조는 신장이 110cm부터 140cm정도,체중은 5kg부터 6kg사이,최대로9kg까지 달한다고 합니다.주둥이는 빨갛고 끝에 흰점이 있으며 눈은 빨간색입니다.깃털은 전신이 까만색인데 첫번째층과 두번째층의 깃털의 바깥쪽이 흰색입니다.일본에서는 기르는 새로 공원의 못 등에 있는것을 볼수 있습니다.


IMG_7898.jpg

All the Black Swans in the Garden are so tame that you can feed them as you can see in this picture. They are rather greedy, eating up a cup of food in an instant. It's quite fun to see them scramble with ducks for food that is scattered on the water.

这里的天鹅都和人们很熟,可以像照片一样给它们为东西吃。胃口很大,一杯食物以眨眼工夫就吃得精光。如果把食物洒在池子里,不想被鸭子们抢走食物的天鹅会拼命地和鸭子们争,看着会禁不住笑出来。

5마리 모두가 사람에게 습관이 되여 사진처럼 먹이를 먹일수가 있습니다.먹세가 좀 세서 한컵정도는 게눈감추듯 인츰 먹어버립니다.못안에 뿌려주면 오리들한데 빼앗기지 않으려고 열심히 먹고 있는 모습이 참 재밌습니다.

IMG_7830.jpg

After they are well fed, they start bathing.

吃饱了吃后,就是游泳时间了。

배불리 먹고 난 후에는 수영하는 시간입니다.



Let's hear their voice. Quite cute, isn't it? When one starts crying, others react and keep crying a while. Sometimes you can hear higher whistling, though it is not detected in this video clip.

下面请大家听一听它的叫声。它有和外形很不相称的嗓子,叫声很可爱。其中有一只开始叫,其他的天鹅也会相继鸣起来,持续好一会儿。它有时还会以更高的嗓音叫,这段视频中听不出来,叫声类似《琵--》。

이번엔 흑조의 우는 소리를 들려드리겠습니다.겉모습과는 달리 목소리가 아주 귀엽습니다.한번 울기 시작하면 다른 흑조들도 연이어서 한참동안 같이 울게 됩니다.이 동영상으로는 안 들리지만 높은 톤으로 <삐잇~>하고 울때도 있습니다.

IMG_7556.jpg

Black Swan has unisexual appearance. Whereas almost only female of other species of swans sit on their eggs, both male and female siton their eggs by turns. Simlar to other swans and geese, a pair of Black Swan carries on for years.

雄性和雌性的长相很相似,光看是分辨不出来的。大多数的白天鹅都是由雌性来孵卵,但天鹅是雌性和雄性交替着孵卵。天鹅和白天鹅、大雁一样,一旦形成一对之后就会持续好几年。

수컷고 암컷의 겉모습이 비슷하여 그냥은 알아볼수 없습니다.대부분의 백조종류는 암컷이 알을 품는데 비하여 흑조는 수컷이 암컷과 교차하면서 알을 품습니다.다른 백조류나 기러기류도 마찬가지인데 흑조도 커플이 한번 생기면 몇년동안도 오래 지속된다고 합니다.

IMG_7938.jpg

A shot of graceful swimming in the Outdoor Pond. The ones in the Garden are somewhat timid, they are extremely nervous about Mute Swans. They tend to swim at the innermost corner of the pond where Mute Swans are absent.

最后是在外池优雅的游姿。可能是本园的天鹅胆子比较小,它们惧怕疣鼻天鹅。所以经常在不会有疣鼻天鹅光顾的池子最里面游荡着。

마지막으로는 외못에서의 우아한 모습입니다.당원의 흑조들은 모두 담이 좀 작은건지 백조에 속하는 혹고니를 많이 무서워합니다.그래서 늘 혹고니가 없는 안쪽에서 조용히 놀고 있습니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Kadomatsu Decoration Assembly and Drying Daikon Roots 



Only ten days are left for this year, preparations for the coming year are under way here and there. Today we show you some of them.

12月22日 再过十天2009年就结束了,我们将迎接新的一年。今天就向大家介绍本园为迎接新年做准备的情况。

12월22일 드디여 올해도 이제 10일밖에 남지 않았습니다.오늘은 새해를 맞이하는 준비를 하고 있는 상황을 소개드리겠습니다.

k091216003.jpg

Above picture shows bamboo canes for Kadomatsu decoration. Kamo Garden, a sister garden of Kakegawa Kachoen that is also located in Kakegawa City, assemble Kadomatsu Decorations for new year for Kakegawa Kachoen, Kobe Kachoen and Fuji Kachoen at the end of the year.

照片为元旦用的做门松的竹子。同在挂川市的挂川花鸟园的姊妹园—加茂花菖蒲在每年年末都会制作挂川、神户、富士花鸟园用的门松。

위의 사진은 원단에 쓰는 카도마츠용의 참대입니다.같은 카케가와시에 있는 카케가와화조원의 자매원—카모꽃창포원에서는 매년 년말이 되면 카게가와,고베,후지화조원용의 카도마츠를 만듭니다.

Famous for Japanese Iris in June, Kamo Garden takes care of the Iris throughout the year, grows plants to exhibit in Kobe Kachoen and Kakegawa Kachoen, and prepares for traditional meals.

加茂花菖蒲园以6月的花菖蒲而有名,而花季之外的期间一直忙于花菖蒲的栽培管理、生产神户花鸟园和挂川花鸟园的展示用植物及传统料理的各种材料制作。

카모꽃창포는 6월의 꽃창포를 이름이 자자합니다.꽃계절이외의 시간에는 꽃창포의 재배관리,온실에서 고베화조원과 카케가와화조원에서 전시하는 식물을 생산하는 외 또 전통요리의 재료준비도 하고 있습니다.

k091216001.jpg

Behind barns in the Kamo Palace is forest of Bamboo, where we collect bamboo canes for Kadomatsu Decorations for new year.

加茂庄的仓库后面有一片竹林,用那里的竹子制作正月用的门松。

카모장의 창고뒤에 죽림이 있는데 여기의 대나무로 원단용의 카도마츠를 만듭니다.

k091216002.jpg

The Iris staff members of Kamo Garden in summer assemble Kadomatsu at the year-end.

夏季在加茂花菖蒲园进行花菖蒲栽培管理的工作人员每年年末都在这里制作门松。

카모꽃창포원에서 여름에 꽃창포의 재배관리를 하는 스탭분들이 매년 년말에는 이렇게 카도마츠를 만들고 있습니다.

k091216004.jpg

From last week, Kamo Garden started drying Daikon roots for Takuwan pickles. Some of the pickles are served in the Buffet Restaurant in Kakegawa Kachoen.

从上周开始,花菖蒲园又开始了腌菜用萝卜的准备。挂川花鸟园的自助餐厅里的萝卜咸菜也是用的这些萝卜。

그리고 또 지난주부터는 단무지용의 무우를 말리기 시작했습니다.카케가와화조원의 바이킹에도 있는 단무지용의 무우입니다.

k091216005.jpg

Next to the Daikon roots were sedpods of Gardenia to dye yellow Some-Ii that is also served in the Buffet.

栀子花的果实也和萝卜一起风干。这就是花鸟园自助餐厅里的染饭的上色原料。

치자열매도 무우랑 같이 말리우고 있습니다.화조원의 바이킹에서 볼수 있는 소매이이의 물들이는 재료입니다.

Thus Kamo Garden, as the origin of the group, maintains the core concept and tradition of the group and backs up Kakegawa Kachoen and other affiliated gardens.

加茂花菖蒲园在开园季节外,一直支持着其他园的工作,捍卫者本集团最初的理念和传统。

이렇게 카모꽃창포원에서는 꽃창포계절이외의 시간에도 당그룹의 리념과 전통을 지켜가면서 카케가와화조원을 비롯한 각 원을 지지해주고 있습니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Scenes of the Garden in the Year-End 

e091220006.jpg



Today, December 21st, we show you some scenes in the Garden in the year-end, with pictures taken yesterday, December 20th.

12月21日 今天向大家介绍12月20日照的园内的年末情景。

12월21일 오늘은 어제 12월20일에 찍은 년말의 원내모습을 소개드리겠습니다.

This weekend, since many people were busy cleaning the house and shopping for Christmas, the Garden had fewer visitors than usual. However, the weather was cold but clear and sunny, and the visitors spent time leisurely in the Garden.

因为这周末是各个公司发年末奖金的时期,是岁末购物和大扫除的高峰,所以园内的游客不是很拥挤。天气虽有些冷,但是很晴朗。园内的游客们悠哉悠哉地享受着这一片宁静。

이번 주말은 대청소에 방금 보너스가 나와 모두들 크리스마스를 맞이하여 쇼핑을 하고 있는 시기라 당원에는 오히려 손님이 그리 벅적하지 않았습니다.날씨는 추웠지만 날씨가 개여 해빛도 온실안의 손님을 따스하게 비춰주었습니다.

Above picture shows Tsuchiya Seiichian and other craft stands just beyond the entrance of the Main Greenhouse. Hanging baskets of Impatiens in the Greenhouse bear more flowers than usual, making the scene like spring despite we are still in the beginning of mid winter.

照片是进入大温室后的入口附近。这里陈列有土屋诚一庵先生亲手制作的手工艺品。温室内的非洲凤仙也比往年开得艳丽,虽说季节刚已进入冬天,但是温室内却充满了春天的气息。

이 사진은 대온실에 들어서자마자 보이는 츠치야 세이이찌안씨 등의 수공제품이 진렬되여 있는 곳입니다.온실내의 임파첸스는 일년중 가장 아름다운 시기를 맞이하여 봄의 향기를 듬뿍 풍겨주었습니다.

e091220002.jpg

The Buffet Restaurant under flowers in the Greenhouse. New dishes are added here recently, and we'd like to feature them by the end of this year.

温室内的鲜花餐厅。几天不来,自助餐又添了新品,到了年末再向大家一一介绍。

온실내의 플라워레스토랑입니다.며칠 와보지 않았더니 또 새로운 메뉴가 추가되였습니다.이것은 년말에 다시 자세히 소개드리겠습니다.

e091220003.jpg

Three Mandarin Ducks stood together by the Waterfowl Pool.

水鸟池。正好有三只鸳鸯排成了一列。

물새못.마침 원앙새 3마리가 줄지어 있었습니다.

e091220001.jpg

In the Waterfowl Handling Zone we were able to see only a few visitors. I saw some Flamingos approaching that spread their wings gradually at my handclaps.

与水边鸟的接触区。拍照的时候,周围恰好没有人,火烈鸟也正好靠过来挥舞着美丽的翅膀给我提供了好的摄影题材。

물가의 새와 만나는 존.사진찍으러 갔을 때 마침 아무도 없었습니다.사진을 찍기 시작하자 플러밍고가 다가와서 박수를 치며 날개를 펼쳐 주었습니다.

e091220005.jpg

Handling corner of Sun Conures in the Water Lily Pools Zone, where you can see some visitors whenever you go. The Zone is the warmest in the Garden, about 23 degree celsius even on cold windy days provided sun shines well, you feel slightly hot even when you take your coat or jacket off.

睡莲池区的给太阳锥尾鹦鹉喂食的角落。任何时候来到这里都能看到很多游客在这里与鹦鹉令距离接触。睡莲池区也是园内最温暖的地方,即使屋外寒冷或有大风天气,只要天气晴朗,这里的温度就有23度左右,就算脱掉外套也会有点热。

수련못존의 쇠황금멕시코잉꼬에게 먹이먹이는 코너입니다.여기는 언제 와도 손님이 가득합니다.또 수련못존은 원내에서 가장 따스하고 실외에 강풍이 불든 날씨가 춥든 개이기만 하면 원내는 하루종일 섭씨23도좌우여서 코트나 쟈켓을 벗어도 더울정도입니다.

e091220004.jpg

Brugmansias are in full bloom in the Water Lily Pools Zone, and you can see their orange, white and pink flowers here and there. This picture shows Ms. Matsumoto giving some instruction of the Garden to visitors, with Hharuka the Harlequin Macaw on her arm.

睡莲池区里,曼陀罗开得正艳。到处都能看见白色、橙色和粉色的曼陀罗。等专门抽出时间来照曼陀罗之后,再向大家仔细介绍。照片为以曼陀罗为背景把班色金刚鹦鹉放在手臂上的松本之正在给来园的游客介绍的时候。

수련못존에서는 지금 천사의 나팔이 한창 예쁘게 필 때라 여기저기 흰색,오렌지색,그리고 핑크색의 꽃이 피어 있습니다.다음에 천사의 나팔을 찍은 사진을 모아 상세히 소개드리겠습니다.사진은 천사의 나팔를 배경으로 할리퀸금강앵무 하루카를 팔에 얹은 마츠모도씨가 손님께 원내의 설명을 하고 있을 때입니다.

Weather tends to be dry and sunny on winter in Enshu district, western part of Shizuoka prefecture where the Garden is located, and it is warm in the Greenhouse on sunny days even when the temperature is low outside. Please make a visit to the Garden during coming New Year Holidays;flowers are in full bloom like spring, you can play with many birds and enjoy tasty buffet meals here!

本园位于静冈县西部的远州地方,冬天空气干燥且晴天多。所以即使天气寒冷,只要是晴天,温室内就会很温暖。年末欢迎大家来这个充满了春天的气息、处处鸟语花香、还有可口自助餐的花鸟园。

당원은 시즈오카현 서부의 엔슈지방에 위치하고 있습니다.겨울은 건조하고 개인 날이 많아 날씨가 춥더라도 개이기만 하면 온실내는 따스합니다.꽃이 활짝 피고 새들에 둘러싸여 봄냄새가 물씬 풍기는,그리고 맛있는 바이킹도 준비되여 있는 화조원에 꼭 놀러오세요.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



How's the Nestling of Jackass Penguin Now? 



Today, December 20th, we show you latest state of a nestling of Jackass Penguin that hatched out on November 29th.

12月20日 今天向大家介绍11月29日出生的脚企鹅宝宝。

12월20일 오늘은 지난달 11월29일에 태여난 새끼자카스펭귄의 요즘 상황을 소개드리겠습니다.

p091215001.jpg

These pictures were taken on December 14th. The nestling should be a little bigger by now.

这张照片时12月14日照的,现在应该比照片中长大一些了。

이 사진은 12월14일에 찍은 것인데 지금은 조금 더 컸을 것입니다.

Here are some pictures and a video clip while it was crying aloud to ask its parents for food.

宝宝正向妈妈喊着要东西吃,看一下视频吧。

새끼가 어미한데 먹이를 달라고 조를 때의 사진과 동영상을 찍어 보았습니다.

p091215002.jpg

The nestling often picked around the base of the bill of its parent, that opened its mouth and allowed its baby to thrust its head into its throat to take food. The food was half-liquid material that had been digested in the stomack of the parent.

宝宝用嘴啄着妈妈的嘴边,妈妈随即张开嘴让宝宝把脸伸进自己的嘴里取食。食物是在妈妈胃里经过消化的半液态状。

새끼펭귄은 어미의 입을 쑤시고 있었습니다.그러자 어미가 입을 벌리고 새끼펭귄이 어미의 입에서 먹이를 받아 먹었습니다.먹이는 어미가 위속에서 소화시킨 반액체모양인 것 같았습니다.



I asked Hateruma to take a video clip to see the behaviour better. You can see that the nestling cried well.

我想视频能够看得比较清楚,所以拜托波照间君摄了一个小片断。

동영상이 알아보기 쉬울것 같아 하테루마군에게 동영상을 찍어달라고 부탁하였습니다.새끼펭귄의 힘찬 목소리가 들여옵니다.

p091215003.jpg

A shot of the nestling when it was taken out to clean the roost. It weighed 270g on December 14th, 16 days after incubation. A staff member told me that it weigh less than average, but it may grow well from now on.

正好因为清理小窝把小企鹅放到了外面,紧找了一张。
12月14日照相时的体重为270g,工作人员说对于出生16天的企鹅来说这个体重算是较轻的,希望它紧长大。

마침 우리를 청소하느라 새끼를 밖에 내놓고 있어서 사진을 찍었습니다.
새끼펭귄은 12월14일에 270g.스탭의 말에 의하면 생휴 16밤째의 무게로서는 좀 가볍다고 하던데…이제부터 우쩍우쩍 자랄지도 모르죠.

p091215004.jpg

A shot of a nestling lifted with an arm. It looked like a kind of mole.

单手捧着照了一张,感觉像小娃娃,非常可爱。

한손으로 들고 사진을 찍었습니다.인형같죠?

Its belly touched soft but pumped up, perhaps because it was fed by its parents mouth to mouth.

肚子软软的,摸起来特别舒服。看来妈妈给它喂了不少东西吃,独自鼓鼓的。

배가 아주 부드럽고 어미가 입으로 먹이를 많이 먹여주었는지 배가 볼록하였습니다.

The nestling will be open to the public from December 26th, when the Garden seeks its name only among visitors. Please feel free to make an entry for the name when you visit the Garden on New Year holidays.

12月26日起,这只小企鹅将向来园的游客公开。同时,也准备向来园的游客募集小企鹅的名字。元旦假期来园的游客请一定参加企鹅宝宝的名字募集哦。

이 새끼펭귄은 12월26일부터 일반손님께 공개할 예정입니다.그리고 그때 원내에서 펭귄의 이름도 모집하려고 합니다.원단에 오실 때는 이름응모도 해주시면 감사하겠습니다.

The second nestling hatched out on December 15th. We can see another egg whose vitality is under question, a staff member said. But we are happy enough to have two nestlings this year. Hopefully they'll grow all right.....

12月15日,又出生了两只小企鹅。还剩下一个蛋,不知道到会不会又有一只企鹅诞生。不过,出生两只已经算很成功了,希望它们健康成长!

12월15일에 또 두마리가 태여났습니다.아직 알이 하나 더 있는데 새끼가 나올지 안나올지… 그래도 두마리가 태여나서 참 다행입니다.무사히 자라기를 바랄 뿐입니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Focusing on Rice 



Rice served in the Buffet Restaurant increased in varieties recently, you can almost call it the Buffet of Rice. In addition to Some-Ii and Osakura-Gohan that we served previously, various kinds of plain rice from different localities, boiled hulled-rice, Zozui(Japanese Rice Soup) etc. are served here.

最近,本园的自助餐的米饭又添了新品种。除了之前有的染饭、樱花饭等之外,又加了产地别、品种别的白米、玄米、菜粥等。

요즘 당원의 바이킹에는 밥의 종류가 늘었습니다.이른바 쌀밥바이킹이라고도 합니다.전에부터 있었던 소매이이,사쿠라밥 등 이외에도 산지별의 백미,현미,야채죽 등도 있습니다.

g091215001.jpg

The chairman of the Garden hit upon the idea, inspired by a Restaurant in Italy, where Japanese Rice was served with indications of strains(Koshihikari, Sasanishiki etc.) and localities.

这是本园的社长以前在意大利餐厅看到标记着各种品种及不同产地的日本米饭(如Koshihikari, Sasanishiki 等)受到启发而在本园推出的。

이것은 당원의 사장이 예전에 이탈리아레스토랑에서 일본의 밥이 코시히카리,사사미니키 등 품종,산지별의 표기를 달아 진렬해 놓은 것을 보고 일본에서도 이런 곳은 없는데…라는 계발을 받고 떠오른 아이디어입니다.

Easily overlooked because it is too familiar as a principal food of Japanese, rice differs in its flavour, taste and touch depending on strains and localities. We started serving rice this way in order to enable visitors to enjoy the difference.

米饭是日本人的主食,因为太平常法反而容易忽视。随着产地不同及品种不同,米饭的味道也稍有区别。为了让来园的游客品尝各种口味的米饭,是推出这些米饭的起点。

입밥은 일본인의 주식이라 일본인의 생활에서 아주 가까운 것입니다.하지만 습관된 물건일수록 그냥 지나쳐버리기 쉽습니다.품종별,산지별에 따라 향기,맛이 조금씩 미묘하게 틀립니다.손님에게 그 다른점을 맛보게 하고싶었던 점이 이 아이디어의 출발이였습니다.

g091216001.jpg

Boiled pure hulled-rice of Akitakomachi. It is soft and full of flavour.

秋田县产的玄米饭。玄米饭使用了百分之百的玄米。慢慢咀嚼回味,很香很好吃。

이것은 아키다코마찌의 현미밥입니다.백퍼센트의 현미입니다.부드럽게 지어져 천천히 씹으면 아주 향기가 좋고 맛있습니다.

g091216002.jpg

Some-Ii, yellow steamed-rice dyed with Gardenia seedpods, a traditional dish of Kamo Garden(a sister Garden of Kakegawa Kachoen). It is getting more and more popular among visitors, and more customers take it than before, recognizing that it is a speciality here.

姊妹园加茂花菖蒲园的传统料理—染饭。是用栀子花的果实染成的黄色糯米饭。经过来园的游客们一传十十传百的宣传,已经成了远近闻名的名品。有不少游客专门为了品尝这传说中的染饭远道而来。

자매원인 카모꽃창포의 전통요리인 소매이이.치자열매로 물들인 노란색찰밥입니다.이 소매이이도 당원에 놀러오신 손님의 높은 평가로 당원의 명물로 되여 멀리서 이 밥을 맛보기 위해 오시는 손님도 점점 늘고 있습니다.

g091216003.jpg

Osakura-Gohan, boiled rice flavoured with soysauce and liqueur, a local food in Shizuoka prefecture. Quite a few local people believe that "Osakura-Gohan" is a common idiom in Standard Japanese.

樱花饭。用酱油和酒调味的静冈县口味的米饭。如果问静冈县出生的人,他们会认为樱花饭这个词是普通话。

사쿠라밥.간장과 술로 맛을 낸 시즈오카현주민들이 만들어낸 밥입니다.시즈오카출신인 분들께 물어보면 사쿠라밥이라는 단어를 표준어라고 생각하고 있다고 합니다.

g091216004.jpg

Plain rice of Akitakomachi and Koshihikari from Nagano prefecture.

白米饭。秋田县产的Akitakomachi和长野县产的Koshihikari。

흰밥.아키타코마치와 나가노현산인 코시히카리입니다.

g091216005.jpg

Perhaps only a few Buffet Restaurants focus on the brand and way of cooking of rice. Focusing on that point, we serve the rice with an idea that we'd like to rediscover and cherish Japanese tradition through Japanese principal food, rice.
More and more kinds of rice will join in the Buffet of Rice, so please check it out!

很少有如此在乎米饭的品种及做法的自助餐厅。在品尝日本主食米饭的同时,从米饭重新认识并珍惜日本传统是本园着眼于米饭的用意。
今后自助餐厅的米饭品种还会不断加,请大家继续关注。

쌀의 품종이나 밥의 만드는 방법에 이렇게 집착하는 바이킹식의 레스토랑은 많지 않을겁니다.밥에 착안점을 두는 동시에 일본의 주식인 밥으로부터 일본의 전통을 다시한번 돌이켜보고 소중히 여기자는 소망이 숨겨져 있습니다.밥의 종류는 이후에도 점점 늘어날 것입니다.기대해주세요.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Koba the Lesser Sulphur-Crested Cockatoo, a Newbie 



Today, we show you Koba the Lesser Sulphur-Crested Cockatoo, a newcomer in the Parrot Handling Zone.

12月18日 今天向大家介绍刚搬到亲密接触小径的小葵花凤头鹦鹉Koba。

12월18일 오늘은 만남의 존에 새로 들어온 쇠노란관앵무 코바쨩을 소개드리겠습니다.

IMG_7087.jpg

Lesser Sulphur-Crested Cockatoo(Cacatua sulphurea) is a parrot about 35cm long, ranging in Sulawesi Island, Indonesia. It is white all over except yellow crest and cheeks. Though difficult to see in this picture, males have dark brown eyes whereas females have red eyes. It is quite cheerful bird, imitating several human words.

小葵花凤头鹦鹉(Cacatua sulphurea)生活在印度尼西亚苏拉威西岛,体长约35cm左右的鹦哥。全身白色羽毛,黄色的羽冠和双颊是它的特点。雄性小葵花凤头鹦鹉的眼睛为色,雌性为红色。性格活泼,能够模仿人类简单的语言。

쇠노란관앵무(Cacatua sulphurea)는 인도네시아 술라웨시섬에 살고 있는 신장 약 35센치좌우의 앵무새입니다.온몸이 흰색이고 노란색의 우관과 얼굴이 특징입니다.사진에서는 알아보기 힘들지만 수컷은 눈이 까만색이고 암컷은 빨간색이라고 합니다.성격이 밝고 인간의 간단한 말을 흉내낼수 있다고 합니다.

IMG_6951.jpg

Koba is 15-years-old female. Though it is till only a month after it was brought to the Garden, it is so accustomed to the Garden that it is tame and ask visitors beyond the cage for food. Its feathers are rusty since Koba plucked them before it was brought here due to stress;hopefully it'll recover from damage gradually through communications with visitors.

Koba是15岁的姑娘,来到本园的时间还不到一个月。但是和人混得很熟,已经开始后脸皮地和游客们赖着要食物了,对本园的环境适应的也相当快。来到挂川花鸟园之前可能因为受到各种压力,羽毛有点乱糟糟的,希望在和游客们接触的过程中慢慢好起来。

코바쨩은 15세의 여자애입니다.당원에 온지 아직 한달도 되지 않는데 애교가 많아 벌써 손님으로부터 먹이를 달라고 조르기도 하면서 당원의 환경에 인츰 습관되였습니다.당원에 오기전에 스트래스로 털이 좀 푸실푸실해졌었는데 손님과 만나면서 인츰 좋아질거라고 생각합니다.

IMG_7042.jpg

This is the location of Koba, just beyond the entrance of the Zone.

这是Koba的小屋。在进入亲密接触小径后的入口旁边。

코바쨩의 집입니다.만남의 길에 들어선 바로 입구옆에 있습니다.

IMG_7125.jpg

A frontal view. You have to bear in mind when you keep a Lesser Sulphur-Crested Cockatoo that it is a long-lived bird about 40 years. Koba is still under training for sitting on human's hand and not able to be handled by visitors, a staff member said.

正面特写。小葵花凤头鹦鹉的寿命为40年左右,在鸟类中属于长寿鸟,鸟的寿命是饲养鸟的人必备的知识。据这里的工作人员说,Koba正在练习坐到人们手臂上,尚不能直接和游客接触。

정면의 글로즈업.쇠노란관앵무새의 수명은 약 40년으로서 꽤 장수하는 새입니다.새를 키우는 분은 알아둘 필요가 있습니다.코바쨩은 요즘 손님의 팔에 올라앉는 연습중이라 아직 손님과 직접 접촉할수는 없다고 합니다.

IMG_7091.jpg

It looks surprised with its crest stood up. It is somewhat timid, often frighten by cries and fluttering sounds of Sun Conures.

惊讶时竖起羽冠的样子。胆子有点小,经常被太阳锥尾鹦鹉们的叫声和一齐飞翔的声音吓到。

놀라서 우관을 바짝 세운 모습입니다.담이 좀 작아서 쇠황금멕시코잉꼬의 나는 소리나 우는 소리에 깜짝깜짝할 때가 있습니다.

Please be patient a while until you can handle Koba.

我们一起来期待能和Koba零距离接触的那一天吧。

코바쨩과 만날수 있는 날이 하루빨리 오기를 함께 기대하시죠.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Toco Toucans Trying to Breed 



Today, December 17th, we show you Toco Toucans after a long interval.

12月17日 今天请大家看一看久违的托哥巨嘴鸟。

12월17일 오늘은 오랫만에 왕부리새를 소개드리겠습니다.

IMG_7150.jpg

You can see two Toco Toucans in the Waterfowl Handling Zone. Others are not dead;almost all the toucans are concentrated in the backyard, leaving a pair alone for breeding.

目前,在与水边鸟的接触区有两只。只有两只不是因为数量减少,而是因为现在正处于托哥巨嘴鸟的繁殖季节,所以只留了一对在这里与大家见面,其他巨嘴鸟暂时隐居。

물가의 새와 만나는 구역에 현재 두마리의 왕부리새가 있습니다.수량이 적어진 것이 아니라 번식기라서 한쌍만 남고 다른 왕부리새는 잠시 다른데서 은거를 하고 있는 것입니다.

IMG_6738.jpg

This is the roost for a pair, an alleged male is seen in front. The pair that occupy the roost tended to chase and might hurt others, so we isolated the pair from others.

这是托哥巨嘴鸟的小屋。这一只好像是雄性。因为经常出入小屋的一对托哥巨嘴鸟,经常追其他巨嘴鸟,甚至有肯能伤害到其他个体,为了避免这样的意外,就把它们和其他巨嘴鸟分离开来了。

이것은 왕부리새의 둥지입니다.밖에 있는 이 왕부리새는 아무래도 수컷같네요.이 둥지에 드나드는 한쌍은 늘 다른 왕부리새를 쫓아다니거나 심지어 상처를 입힐 위험도 있어서 다른 개체들과 갈라놓았습니다.

IMG_7156.jpg

However, it's just that they are more conscious of their territory than usual, they have never turned offensive in general. They sit on the arm of visitors and eat food peacefully as ever before.

不过,这只是它们的地盘意识变得强烈的表现,并不是脾气变坏了。现在仍然会像以前那样坐到游客的手臂上来吃游客喂的食物。

하지만 다만 구역의식이 강해진 것뿐이므로 성격이 사나워졌다는건 아닙니다.지금도 예전처럼 손님의 팔에 앉아 먹이를 받아먹군 합니다.

IMG_6742.jpg

A flight of Toco Toucan. It flies relatively a long distance, but you can take its picture rather easily by waiting for the one to take off from the roost.

托哥巨嘴鸟的飞行姿态。虽然距离不算近,但是只要把握它起飞的时间,就很容易照到了。

왕부리새가 나는 모습입니다.거리는 조금 떨어져 있지만 둥지에서 날아오르는 타이밍을 잘 장악하면 생각보다 찍기가 쉽습니다.

IMG_7022.jpg

The Garden has a load of visitors during the New Year holidays. Only two Toco Toucans will be fed by visitors at once, preventing other visitors from enjoy handling the birds. After an observation for a while, the roost will be removed and other toucans will be back to the Zone, a staff member said.

每年的元旦都有很多游客来到花鸟园。如果只有两只,会很快被游客们喂饱,无法让更多游客体验与托哥巨嘴鸟零距离接触的快乐。所以正考虑把巨嘴鸟小屋撤出去一段时间,让暂时隐居地巨嘴鸟们重新回到水边鸟的接触区。

원단에는 많은 손님들이 화조원에 놀러와 주셔서 두마리밖에 없으면 인차 배가 불러버려 더 많은 손님이 이 체험을 즐길수 없게 됩니다.그래서 둥지를 잠시 내가고 현재 은거중인 왕부리새들도 등장시킬까 고려중입니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Tiger-Like Striped Birds 



On this issue, since earthly branch of next year is tiger, we show you tiger-like striped birds.

明年是虎年,今天就向大家介绍和虎有相似之处的有虎纹的鸟。

내년이 범해라 오늘은 범과 같은 무늬를 갖고 있는 새를 소개드리겠습니다.

k0907290009.jpg

A male Golden Pheasant. The Garden keeps 10 Golden Pheasants in total. They are relatively tame, and they come close at the sight of food to eat food from the hand of human.

它就是雄性金鸡。本园共有10只金鸡。相比其他金鸡来说和人相对较熟,看到人们手里有食物,会主动靠过来吃。

수금계입니다.당원에는 모두 열마리의 금계가 있습니다.사람과도 비교적 친한 편이라 먹이를 보여주면 다가와서 손에 있는 먹이를 먹습니다.

091209003_convert_20091209160516.jpg

This is a female, with quiet-coloured plumage compared to a male but with distinct tiger-like stripes. The females looked hard chased by males all the time during the breeding season, but now they seem to live in peace.

这是雌性金鸡。和雄性不同,雌性相对朴素。不过在它身上也能找到虎纹。繁殖期的时候因为一直被雄性金鸡追,让雌性金鸡累得疲惫不堪,不过现在的日子似乎很安静。

이것은 암금계입니다.수컷고 달리 암컷은 상대적으로 많이 소박합니다.하지만 그래도 몸에서 범무늬를 똑똑히 찾아볼수 있습니다.번식기에는 매일 수컷에 쫓겨 애먹었지만 지금은 조용한 나날을 보내고 있는것 같습니다.

091209004_convert_20091209160541.jpg

Aggressive during the breeding season, males turn calm when the season is over, and you can see them sitting behind Brugmansia trees or in the corner of the Greenhouse. They are easy to find even when they hide themselves because of their showy plumage.....

繁殖期很积极的雄性金鸡,现在也变得很稳重,经常在曼陀罗花下或温室内的角落里看到它的影子。因为外表华丽,很容易发现。

번식기에는 적극적인 수컷이였지만 번식기가 지나자 다시 듬직한 모습으로 돌아와 엔젤트럼펫아래나 구석에서 자주 볼수 있습니다.외모가 화려하여 숨어있어도 인차 발견할수 있습니다.

091209002_convert_20091209160453.jpg

Because of their showyness, we are frequently asked by visitors "say, is this a kind of Peacock?" Both belong to the Phasanidae family so you can call it an ally of peafowl, but it looks more like a Pheasant than a Peafowl.

因为外表太华丽,经常有游客会问:这是孔雀吗?孔雀和金鸡同样属野鸡科,要说金鸡外形更像哪一边的话,比起孔雀到更像鸡。

외모가 화려하여 공작새인가고 묻는 분이 많습니다.같은 꿩과라서 비슷한 점이 있긴 하지만 공작새보다는 닭과 더 비슷합니다.



QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Christmas Sandae 



Today, December 15th, we show you Christmas Sundae that is available in the Garden only this month.

12月15日 今天向大家介绍12月限定的圣诞节圣代冰激凌。

12월15일 오늘은 12월한정인 크리스마스산데를 소개드리겠습니다.

s091207001.jpg

This sundae was invented by the cafeteria staff members to meet Christmas season. The majority of the sundaes in the Garden tends to be flavoured for adults, we invented one for children, they said.

这个圣诞节圣代是在这圣代节来临之际,冷饮部的工作人员提出来的。
本园的圣代几乎都是以大人为对象的口味,这次是迎合小朋友的口味做出来的冰激凌。

이 산데는 크리스마스를 맞이하면서 당원의 커피숍의 스탭이 제안한 것입니다.
당원의 산데는 거의 어른을 상대로한 맛이여서 어린이들이 좋아할 것같은 산데를 만들어 보았다고 합니다.

Let's see in brief how to make it.

简单介绍一下制作方法。

만드는 방법을 간단히 소개드리겠습니다.

s091207003.jpg

Place a frozen cream puff at the bottom.

首先,杯底有一块冷冻泡芙。

우선 가장 아래에 냉동한 크림퍼프를 넣습니다.

s091207004.jpg

Pour vanilla soft serve ice cream, chocolate cream, and vanilla cream again.

然后,在泡芙上面浇上奶油冰激凌,再浇一层巧克力奶油,然后再浇上奶油冰激凌。

그 위에 소프트크림을 넣고 쵸콜크림을 넣은 후 또다시 소프트크림을 얹습니다.

s091207005.jpg

Then top with syrup of Strawberry and Melon, and put in a chocolate stick.

接下来,在上面浇上哈密瓜汁和草莓汁,最后插上巧克力棒。

그리고 메론과 딸기의 시럽을 얹고 쵸코스틱을 꽂으면 완성됩니다.

s091207002.jpg

It tastes exremely sweet, perhaps too sweet for adults.

味道很甜,可能对于大人来说有点太甜了。

맛이 아주 달콤합니다.어른에게는 너무 달지도 모릅니다.

And it is so cold that it makes you feel like having something hot to drink. However, this may be comfortable for those who have heated due to handling birds in the Greenhouse.

很凉,让你感觉恨不得紧喝上一杯热水。不过,对于在温室里和鸟儿们亲密接触后感觉热的游客们来说,这种凉反而会让人感觉很舒服。

따스한 물이 마시고 싶어질 정도로 찹니다.하지만 온실내에서 새들고 놀고 더워진 몸에는 오히려 원할지도 모릅니다.

It costs 400 yen each. Please make a try during your visit.

一个400日元,来园时记得一定要尝尝哦。

하나에 400엔입니다.당원에 오실 때 꼭 한번 맛보세요.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Commendation of the Photograph Contest 2009 



Today, December 14th, we show you commendation ceremony of the Kakegawa Kachoen Photograph Contest 2009 that was taken place in the Garden on December 13th.

12月14日 今天向大家介绍12月13日举行的挂川花鸟园2009摄影大赛的颁奖仪式的情况。

12월14일 오늘은 12월13일에 원내에서 진행한 카케가와화조원사진콘테스트2009의 수상식을 소개드리겠습니다.

s091214001.jpg

The ceremony started on 10:00. Ms. Tomoko Kamo, an executive of the Garden, addressed the ceremony.

颁奖仪式从上午十点开始。照片为在颁奖仪式上致词的花鸟园集团的加茂智子专务加茂智子。

수상식은 오전 10시에 시작되였습니다.수상식에서 인사를 드리고 있는 화조원그룹의 전부 카모토모코입니다.

s091214002.jpg

Each prize winners were handed a certificate, and tickets for the Buffet Restaurant were given as a bonus.

之后,向每一位获奖者颁发了奖状和自助餐厅的午餐券。

그리고 수장자 매분께 상장과 바이킹의 입장권을 드렸습니다.

s091214004.jpg

First prize winner of Kakegawa Kachoen section(left) and Kamo Nursery section(right).

挂川花鸟园部最优秀奖获奖者(左)和加茂花菖蒲园的部最优秀奖获奖者(右)。

카케가와화조원의 최우수상수상자(왼쪽)와 카모꽃창포원의 최우수상수상자(오른쪽)

s091214003.jpg

Finally, prize winners took a souvenir picture altogether.

最后,所有获奖者一起照了纪念合影。

그리고 마지막으로 모두 함께 기념사진을 찍었습니다.

We'd really like to thank prize winners for visiting the Garden for the ceremony dispite the busy year-end.

在这里向百忙之中抽空远道而来的各位获奖者表示由衷的感谢。

년말의 바쁜와중에 시간을 내여 멀리서 와주신 여러분께 진심으로 감사를 드립니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Flowers Improving in the Main Greenhouse 



Today, December 13th, we show you hanging baskets of Impatiens in the Main Greenhouse that are growing in very good condition despite in winter.

12月13日 今天向大家介绍的是进入冬天后仍然生机盎然的非洲凤仙。

12월13일 오늘은 겨울임에도 불구하고 예쁘게 피고 있는 대온실의 임파첸스를 소개드리겠습니다.

f091213003.jpg

Majority of the flowers in bloom now in the Main Greenhouse is ordinary kinds of Impatiens that are available at a garden centre. The Garden hang their potted large plants from the ceiling for exhibition.

大温室里的非洲凤仙是一般鲜花店里也有卖的再普通不过的种类。在本园以吊盆式吊挂在屋顶上供游客们欣赏。

대온실에 피어 있는 꽃들은 대부분 보통 홈센터에서도 살수 있는 아주 보통의 종류의 임파첸스입니다.당원에서는 포기를 크게하여 화분을 천정에 걸어서 손님께 전시하고 있습니다.

In general Impatiens set flower well from spring to summer, but they peak from mid winter to early spring here.

通常,非洲凤仙的花期是春天至夏天。但在这里从冬天至早春是非洲凤仙最漂亮的时期。

임파첸스는 보통 봄에서 여름까지 가장 많이 피는데 여기서는 겨울부터 이른 봄에 전성기를 맞이합니다.

f091213002.jpg

Furthermore, temperature is not low enough to discourage the growth of the plant, resulting in many flowers.

可能是因为今年的冬天没有往年的冬天冷,温度适合非洲凤仙的生长,今年的花要比往年同期开得茂盛。

그리고 올해는 아직 겨울이 따스해 이 식물들의 성장에도 적합한 온도라서 그런지 왕년에 꽃이 적게 피였던 이 시기에 꽃도 많이 피어 있습니다.

f091213001.jpg

Plants in the Main Greenhouse in the Garden are the most beautiful among our group, much praised by many staff members of affiliated gardens. It is the result of daily efforts of plant staff members;the Impatiens hase gone bad this autumn, so we disposed of some old plants and replaced them with young plants, they said.

本园大温室的风景在加茂旗下的所有园中是最漂亮的,其他园的工作人员也赞不绝口。这些美丽的花景,都是植物工作人员每天精心照料、专业管理的结果。秋天的时候,非洲凤仙也曾经出现了一些枯死的现象,在处理掉枯萎的花后又重新栽培了新鲜的花,也就是现在在花鸟园里看到的非洲凤仙。

당원의 대온실의 경치는 카모그룹에서 가장 아름다우며 기타원의 스탭분들도 찬탄을 금치 못합니다.이것은 모두 식물스탭분들이 매일매일 열심히 가꾸고 알뜰히 관리한 결과입니다.임파첸스도 가을에 들어서 한동안 시들고 한 적이 있어서 그때 낡은 포기를 모두 버리고 다시 새로운 포기를 바꿨다고 합니다.

f091213006.jpg

And you can enjoy buffet meals under these flowers. Since it is December the visitors are relatively few, enabling customers to choose the dishes they like without upsetting.

在花香飘溢的大温室里,还可以享受本园工作人员精心准备的自助餐。12月份正好可以在这里悠闲地享用这些料理。

그리고 꽃향기가 그윽한 대온실안에서 바이킹을 즐길수 있습니다.12월이라 바이킹이 너무 벅적하지도 않아 모두들 여유롭게 식사를 하시며 좋아하는 음식을 그릇에 푹푹 담고 계셨습니다.

Nominated Works of Photograph Contest 2009 -3- 



Continued from yesterday, we show you some nominated works for the Kakegawa Kachoen Photograph Contest 2009.

今天继续向大家介绍挂川花鸟园2009摄影大赛的入围作品。

오늘도 계속 카케가와화조원 사진콘테스트2009의 작품을 소개드리겠습니다.

s091208014.jpg

Howdy, little gentleman!

HELLO!

안녕!


s091208013.jpg

Going just some steps away.....

再一点,一点点……

조금만 더…


s091208016.jpg

Dance of a Flamingo

火烈鸟的舞蹈

플러밍고의 댄스


s091208015.jpg

Wink

暗送秋波

윙크


s091208017.jpg

Flower contest

争奇斗艳

꽃들의 경쟁


s091208018.jpg

A Souvenir picture in Kachoen

花鸟园式纪念摄影

화조원기념촬영


These are only a part of the nominated works. It seems that the works improve year by year.

这是作品只是入围作品中的一小部分。可以看出,参加比赛的游客们的摄影水准一年比一年高了。

이 작품들은 최종선발까지 들어갔던 작품중의 일부분에 불과합니다.해마다 작품의 수준이 높아지고 있습니다.

The commendation ceremony of the contest will be held in the Garden tomorrow, December 13th, at 10:00.

此次挂川花鸟园摄影大赛的颁奖仪式将在明天即12月13日上午10点在本园园内举行。

이 카케가와화조원 사진콘테스트2009의 표장식은 내일 12월13일 오전 10시부터 당원에서 진행합니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Nominated Works of Photograph Contest 2009 -2- 



Continued from yesterday, we show you some nominated works for the Kakegawa Kachoen Photograph Contest 2009.

今天继续向大家介绍挂川花鸟园2009摄影大赛的入围作品。

오늘 계속하여 카케가와화조원 사진콘테스트2009의 아쉽게 상을 받지 못한 작품을 소개드리겠습니다.

s091208006a.jpg

Nice to meet you here

你好,很高兴认识你

만나서 반가워



s091208006.jpg

Family ties

母爱

모애



s091208002.jpg


Let's get along all right, kids!

和我做朋友吧!

사이좋게 지내!


s091208001.jpg

Behold me!

瞧一瞧,看一看哩

날 봐 귀순


s091208005.jpg

Waterfront view

水边美景

물가의 풍경


s091208004.jpg

Flowering with dignity

绽放

활짝,세상앞에


s091208003.jpg

Comfortable bathing

太舒服了!

아,너무 시원해~



QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Nominated Works of Photograph Contest 2009 -1- 



In three days from today, December 10th, we show you 18 pictures out of nominated works for the Kakegawa Kachoen Photograph Contest 2009.

12月10日 从今天开始连续三天向大家介绍入围<挂川花鸟园摄影大赛2009>作品最终选拔后落选的18部作品。

12월10일 오늘부터 사흘동안 올해의 <카케가와화조원 사진콘테스트2009>에 최종선발앞에서 발검을을 멈추게 된 작품중에서 18개 작품을 소개드리겠습니다.

We received many entries with excellent works for the contest this year, and we saw many good nominated pictures that failed to win a prize.

今年摄影大赛的参赛作品中有很多优秀的作品,没有获奖的作品中也有很多相当不错的照片。

올해의 사진콘테스트에는 수준이 높은 작품이 많아서 아쉽게 상을 받지 못한 작품중에서도 훌륭한 작품이 많았습니다.

s091208008.jpg

Secret Dress

秘密武器

비밀무기


s091208007.jpg

A break

休息休息

잠시 휴식


s091208009.jpg

Guide bird to the Dreamland

梦天堂的导游者

꿈나라에 데려다주는 가이드


s0912080011.jpg

Shall we go ahead, old man?

想通过请付路费

먼저 지나가도 됩니까?


s0912080010.jpg

In the sunshine

阳光浴

일광욕


s0912080012.jpg

Can I touch you?

可以摸一下吗?

만져봐도 되?



QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Komugi, a Palm-Sitting Mallard Duck 



Today, December 9th, we show you Komugi the Mallard Duck that was given charge of receptionist with Lily the White-Faced Scops Owl.

12月9日 今天向大家介绍大概从十天前开始和Lily一起在前台接待客人的绿头鸭Komugi。

12월9일 오늘은 약 10일전부터 아프리카수리부엉이 리리와 함께 카운터에서 손님을 맞이하게 된 청둥오리 고무기쨩을 소개드리겠습니다.

k091207004.jpg

Above picture shows inside of the reception board. You can see Komugi eating food on a big stove.

照片为售票处的内侧。Komugi正在大大的暖炉上享用美食。

위의 사진은 카운터안쪽입니다.커다란 난방위에서 먹이를 먹고 있는 것이 고무기쨩입니다.

k091207008.jpg

This is the youngest Mallard Duck in the Garden, and it is presumably female.

它是本园今年最晚出生的小绿头鸭,好像是女孩哦。

이 애는 당원에서 올해 마지막으로 태여난 어린 청둥오리인데 아무래도 여자애인것 같습니다.

Usually Komugi is on the stove in the reception. Some may afraid that the duck might get burned but, since this stove is arranged to generate horizontal blast of heat with an internal top fan, so there's no need to worry about heat on its top. Still, its top has double mats to avoid heat.

平时Komugi呆的地方就是售票处里的暖炉。可能有人会想:在那上面不会烫到吗?不用担心。这个暖炉是向旁边散热的,上面一点都不热。不过还是为了以防万一,在暖炉上铺了两层毯子。

고무기쨩은 항상 카운터안의 난방위에 있습니다.뜨거운거 아냐??라고 생각하시는 분도 있겠지만 이 난방은 옆으로 열을 방출하는 타입이라 위에는 전혀 뜨겁지 않습니다.하지만 의외를 예방하기 위해 난방위에 탄자를 두층 깔았습니다.

k091207006.jpg

Komugi climbs freely on the shoulder of people as you can see on this picture. I was a bit surprised to see that a Mallard Duck was that tame when I saw it first on December 7th, when I took this picture.

Komugi也会爬上售票人员的肩上。我是在照相当天12月7日第一次见到Komugi,看到绿头鸭如此和人亲近,还真是有些惊讶。

고무기쨩은 이렇게 어깨에도 올라갑니다.제는 사진을 찍은 12월7일에 첨으로 고무기를 봤는데 청둥오리가 이렇게까지 사람과 친한걸 보고 참으로 놀랐습니다.

k091207003.jpg

It does sit on the palm like this.
It is so tame that it makes us imagine that Mallard Duck is possible to adopt as a companion bird.

也会这样爬到手上哦。
既然绿头鸭能如此与人亲近,作为零距离接触鸟登场应该也不成问题了。

이렇게 손에도 올라오군 합니다.
청둥오리가 이렇게까지 사람과 친하다면 만남의 새로 될수 있는것도 아닌가 하는 생각도 해보았습니다.

k091207002.jpg

At present, we have no plant to put Komugi for a handling service with visitors. However, since Komugi has been reared to be tame enough for the service, it might be possible in the future.

目前还没有让Komugi和游客亲近的打算。不过,Komugi从小由人饲养,不久的将来也有可能会以亲密接触鸟和大家见面。

지금은 아직 고무기쨩과 손님이 가까이 만나게 할 예정을 없습니다.하지만 고무기쨩은 어릴 때부터 사람이 키워서 사람을 낯설어하지 않기 때문에 언젠가는 만남의 새로 등장할지도 모릅니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Apricot-Coloured Mandarin Ducks 



Today, December 8th, we show you apricot-coloured Mandarin Ducks that have been introduced in the Waterfowl Pool recently.

12月8日 今天向大家介绍水鸟池新来的杏色鸳鸯。

12월 8일 오늘은 물새못에 요즘 새로 들어온 살구색원앙새를 소개드리겠습니다.

a091205001.jpg

It is a variant of Mandarin Duck with different colouration. One male and two females joined in the Waterfowl Pool between the Nagayamon and the main Greenhouse.

这是另一种颜色的鸳鸯品种,在长屋门和大温室之间的水鸟池。有一雄二雌。

다른 원앙새와 컬러가 다른 종류인데 당원의 나가야문과 대온실사이에 있는 물새못에 수컷 한마리 암컷 두마리가 있습니다.

It is rather difficult to find a male apricot-coloured Mandarin Ducks out of many ducks in the pool from a distance.

这个水鸟池里有很多鸳鸯,所以如果要想从远处分辨出它们,是一件相当困难的事情。

이 물새못에 있는 수만은 원앙새들 중에서 멀리서 이 살구색원앙새를 한눈에 알아보기는 꽤 어려운 일입니다.

a091205002.jpg

Let's see two pictures of males for a comparison;normal-coloured Mandarin Duck is on the left, apricot-coloured variant is on the right.

让我们来比较一下雄鸳鸯。左边是普通的鸳鸯,右边是杏色鸳鸯。

수컷의 사진과 비교해 보시죠.왼쪽이 보통의 원앙새이고 오른쪽이 살구색입니다.

The variant lacks bluish-green plumages on the head, back of neck, tails etc., that are replaced by brown feathers. Its face is darker beige.

杏色鸳鸯像是除去了青绿色的普通鸳鸯。头上和脖子后面、尾羽等的青绿色换成了褐色,而脸上的浅驼色则更浓了。

보통의 원앙새에서 청녹색을 빼놓은 듯한 느낌입니다.머리위,목 뒤,꼬리 등 청녹색의 부분이 회색이고 얼굴부분의 베이지색이 더욱 짙어 졌습니다.

a091205005.jpg

Its breast is covered with beautiful purplish-glossy feathers.

胸部的羽毛有紫色光泽,非常漂亮。

가슴부분의 깃털은 자색광택이 있어 아주 예쁩니다.

These differences are easy to detect only in pictures. In the pool where numerous ducks swim in a mass, it looks almost the same with others.

用照片看很容易分辨,但在数只鸟游来游去的水鸟池里会觉得他们几乎一模一样。

다만 이렇게 사진으로 보면 구분하기 쉬운데 많은 새가 헤염치고 있는 못에서는 그냥 똑같아 보입니다.

a091205003.jpg

On the other hand, it is easy to find apricot-coloured female with its pale beige plumage all over.

而母杏色鸳鸯则是全身淡淡的茶色,很容易分辨。

한편 암컷의 살구색원앙새는 전신이 옅은 베이지색이여서 인차 알아볼수 있습니다.

A female apricot-coloured duck is seen in the centre of above picture, with normal variants above.

上面照片中中间的是母杏色鸳鸯。那上面有一只普通的母鸳鸯。

위의 사진의 가운데 것이 암살구색원앙입니다.그 위에 보통의 암원앙새가 있습니다.

a091205006.jpg

Perhaps because one of the females and the male have been paired, we often saw them swimming together. A shot of a couple on the water surface reflecting the clear blue sky on the day this picture was taken. Only if they have turned toward the camera.....
这一雌一雄似乎是夫妻,经常看见他们俩一起游来游去。照相当天天气晴朗,万里无云,蓝蓝的天空映在水面上,一对恩爱鸳鸯被幸福包围着……如果鸳鸯们朝镜头看那就更完美了。

또 이 암컷과 수컷의 살구색원앙새는 부부인지 늘 함께 수영을 하고 있었습니다.촬영당일은 날씨가 개여서 못에 비쳐진 하늘과 함께 찍을수 있었습니다.이쪽으로 봐줬으면 더욱 좋았을텐데...참 아쉽네요.

Anyway, it is our great pleasure to chech them out during your next visit to the Garden.

下次来园的时候记得一定在水鸟池找找杏色鸳鸯哦。

다음에 놀러 오실 때는 꼭 이 살구빛원앙새를 찾아 보세요.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Again Black-Faced Spoonbills 



Today, December 7th, we show you Black-Faced Spoonbills that the Garden keeps seven in the Parrots Handling Zone.

12月7日 今天向大家介绍亲密接触小径的7只面琵鹭的最新情况。

12월7일 오늘은 만남의 길에 있는 7마리의 넓적부리저어새의 최근상황을 소개드리겠습니다.

IMG_6615.jpg

This picture was taken in the morning, when the spoonbills are hungry and rush toward you at the sight of food. The flock ate up a cup of food in about 10 seconds. You can enjoy feeding them longer by showing them two to three pellets of food on your palm each time.

这是早晨照的照片。因为早上肚子都很饿,一看到有食物就会争先恐后地过来。一杯食物在10秒左右就吃得干干净净了。如果想多喂一会儿,可以每次只放2~3粒在手上,让它们慢慢享用。

아침에 찍은 사진입니다.아침에는 모두들 배가 고파서 먹이가 보이면 뒤질세라 쫓아옵니다.한컵을 10초정도로 깨끗이 먹어치웠습니다.손바닥에 두,세알정도씩 올려놓고 먹이면 오래 먹일수 있습니다.

IMG_6712.jpg

Its bill touches like a kind of soft elastic material, so it just tickles even when it picks you. A shot of a wheelchaired visitor feeding the spoonbills.

嘴的硬度有点像树脂材料,即使被它啄到也不会痛,最多感觉有一些痒痒。正好有一位坐着轮椅的游客在给琵鹭喂食,在得到了游客的允许后就有了这一张照片。

주둥이는 부드러워 입으로 쪼아도 전혀 아프지 않습니다.다만 살짝 가려운 느낌일 뿐입니다.마침 훨체어에 앉으신 분이 먹이를 먹이고 계셔서 허락을 받고 한장 찍어 보았습니다.


IMG_6626.jpg

After the meal, they start playing;at that time they scrambled for a feather. They tend to be attracted by thin materials and long, shoestring-like materials, and you can see them playing with them often.

吃饱之后,它们便开始了它们的恶作剧。这时琵鹭们正在给对方整理羽毛。此外,它们还喜欢随风飘动的绳子或鞋带之类的又细又长的东西,经常抢着玩。

배가 부르자 애꿎은 유희를 하기 시작했습니다.이때는 한창 털빼앗기를 하고 있었습니다.그외에도 너덜너덜한 물건이나 신끈같은 가늘고 긴 물건을 좋아하는지 그런걸 갖고 자주 놉니다.

IMG_6680.jpg

After playing, they take a nap. Some sleep standing with one leg, others sleep with both legs bent like this.

玩儿完之后就是午睡了。有单脚站立着睡的、也有像它这样双腿弯曲着睡的。

놀고 난후에는 낮잠을 잠니다.한쪽발로 서서 자고 있는 귀여운 놈도 있는가 하면 얘처럼 두다리를 굽히고 자는 애도 있습니다.

IMG_6696.jpg

Two spoonbills in this picture seem to be good friends, one preened another.

照片中的这两只关系很好,互相整理羽毛就是证据。

사이가 좋은지 서로 털을 정리해주고 있었습니다.

IMG_6672.jpg

Can you see how to distinguish each birds? One in this picture wears a green ring;in fact, all seven spoonbills wear different-coloured rings. By this, we can see which one to cure in case of injury or disease, and we can make a record of friendship between each other.

知道怎么分辨这些家伙吗?照片中的琵鹭的腿上有个绿色的环,就是用这不同颜色的环来分辨它们。这样就可以在受伤或生病时区别出来,也能纪录它们之间的友好关系。

어떻게 한마리한마리 구별하는지 아시겠습니까?사진속의 저어새는 녹색링을 달고 있습니다.사실은 7마리 모두가 서로 다른 색의 링을 끼고 있습니다.이로써 상처를 입거나 아플때 어느 저어새를 치료할 것인지 구분이 가고 어느 애들이 사이가 좋고 나쁜지도 기록할수 있습니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Birth of Jackass Penguin 



A baby Jackass Penguin hatched out recently.

最近,挂川花鸟园出生了一只企鹅宝宝。

요즘 카케가와화조원에서 펭귄이 태여났습니다.

p091204006.jpg

The Garden had been failure in propagating penguin for some years after it opened, but it saw successful propagation for two straight years, last year and this year. We have one nestling and two eggs laid by other parents, so we may be able to see up to three nestlings by the end of this month.

开园后一段时间内,在企鹅繁殖这方面一直没能成功。但是去年和今年连续两年都孵出了企鹅宝宝。目前已经孵化出了一只,另外还有一只企鹅也正在孵蛋中。如果顺利,这个月就能看到三只企鹅宝宝了。

개원후 한동안 당원에서의 펭귄번식에 성공하지 못했었는데 지난해와 올해는 2년연속 펭귄새끼가 태여났습니다.지금은 한마리가 태여나고 다른 펭귄이 또 알을 두개 까고 있는 중이라 잘 되면 이번달내에 3마리 아기펭귄을 볼수 있다고 합니다.

These pictures were taken on December 4th, 6 days after incubation.

这些照片是在企鹅出生第六天的12月4日照的。

이 사진을 찍은 것은 태여난후 6일째인 12월4일이였습니다.

p091204004.jpg

A roost where two more eggs are laid by another pair;a male and female sits on the eggs by turns. When we came close to the nest for pictures, the male outside the roost got angry and growled at us.

这是正在孵两个蛋的企鹅巢。雄性和雌性互相交替着共同负担孵蛋的责任。我的接近激怒了巢外的雄性企鹅,企鹅爸爸拼命地向我叫吼着。

이것은 현재 두개의 알을 품고 있는 펭귄의 집입니다.수컷과 암컷이 교체하면서 알을 품습니다.촬영땜에 제가 가까이 다가서자 우리밖에 있던 아빠펭귄이 화를 내면서 소리를 질렀습니다.

p091204003.jpg

This is one of the eggs.

这就是那对情侣正在孵的蛋。共有两个。

그 커플이 품고 있는 알.두개 있는데 하나밖에 보이지 않습니다.

p091204007.jpg

This is the nestling, usually hidden under its parent. To take pictures for this weblog and for an article expected next year on a magazine Companion Bird from Seibundo Shinkosha co. ltd., we made the parent stand up.

企鹅宝宝。宝宝平时都呆在父母身体下,从外面是看不到的。为了在这个博客和诚文堂新光社的杂志《Companion Bird》上载照片,只好对这对企鹅情侣失礼一下了。

이것이 아기펭귄입니다.평소에는 어미밑에 있어서 밖에서는 보이지 않습니다.이 블로그와 세이분도신고샤의 잡지<콘파니온버드>에 내년에 올리는 기사의 사진을 찍기 위해 어미펭귄에게 좀 페를 끼쳤습니다.

p091204005.jpg

A little over 10cm long, the nestling is already a size larger than just after its incubation.

企鹅宝宝比刚出生时长大了一圈。目前体长为10cm左右。

아기펭귄은 방금 태여났을 때보다 조금 자랐습니다.신장은 10센치정도랍니다.

p091204002.jpg

This nestling was brought from a mother of Karin, a familiar penguin at the Souvenir Picture with a Penguin service. Since Karin is very calm one, this nestling may also grow up a calm one too, enough for the souvenir picture service on the lap of a visitor.

这回出生的这只企鹅宝宝由在《和企鹅照纪念照》里登场的karin的妈妈所生。Karin是很懂事的乖孩子,如果顺利,这一只也能长成懂事的乖宝宝的话,就能抱着它一起照相了。

이번에 태여난 이 아기펭귄은 <펭귄과 사진 찍기>에서 등장하는 카린의 엄마가 낳은 것입니다.카린이 아주 어른스런 펭귄이라 잘 되면 이 아기도 어른스레 자라 안고 사진찍을수 있는 펭귄으로 될지도 모릅니다.

Currently the nestling of Jackass Penguin is not open to the public. From the end of this year to the beginning of next year, we will exhibit the penguin and accept its name from visitors.

这只企鹅宝宝目前尚未向游客公开。预计在今年年末到元旦时向游客们公开并募集名字。

현재 이 아기펭귄은 비공개상태입니다.올해 년말부터 원단에 걸쳐 손님들께 공개하는 동시에 이름도 모집할 예정입니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Preening and Regurgitation of Sun Conures 



Today, December 5th, we show you some latest shots of intimate Sun Conures.

12月5日 今天向大家介绍最近照的两只亲密的太阳锥尾鹦鹉。

12월5일 오늘은 요즘 찍은 태양황금앵무들의 사이좋은 모습을 올려보았습니다.

k091204003.jpg

Numerous Sun Conures are kept in the Water Lily Pools Zone, and you can see them clustering together at the sight of food or flying around the zone all at once. And, careful looks reveals some other behaviours.....

睡莲池区有数十至太阳锥尾鹦鹉,看到人们手里的食物就会飞到人们身上来撒娇,还会数十只一齐飞来飞去。不过仔细观察,会发现此外还有很多行为有特色的鹦鹉。

수련못존에는 수많은 태양황금앵무새가 있는데 먹이를 보면 부리나케 날아와서 어깨나 팔,머리에 와 앉기도 하고 넓은 온실내를 여기저기 일제히 날아다니가도 하는데 자세히 관찰해보면 그외에도 여러가지 재밋는 행동을 볼수 있습니다.

k091204001.jpg

Preening Sun Conures. One conure scratches the head and neck of another gently with its bill. The one scratched looks very comfortable. This behaviour is a sign of good friend and not only the case with a pair, often good friends of two males do the same, a staff member said.

正在整理羽毛的太阳锥尾鹦鹉。一只鹦鹉正在用嘴给另一只鹦鹉温柔地按摩头部和脖子。被按摩的那一只看起来非常舒服。工作人员说这表明它们之间关系非常好,但并不一定是情侣。关系好的雄性之间也会有这样的行为。

서로 깃털을 정리해주고 있는 태양황금앵무.한마리가 주둥이로 다른 한마리의 머리와 목을 부드럽게 쓰다듬어주고 있습니다.맛사지를 받는 앵무새는 아주 기분좋아 보이네요.여기의 스탭에게 물어보았더니 이것은 둘의 사이가 아주 좋다는걸 설명하는데 꼭 커플이라고는 할수 없다고 합니다.사이좋은 수컷사이에도 이런 행위가 있답니다.

k091204004.jpg

You can often see Sun Conures Preening each other, but only a few of them are suitable to take pictures.

互相给对方整理羽毛的鹦鹉并不难找,但是能够很好地搬到照片里的却并不多。

깃털정리중의 태양황금앵무새를 발견하는건 그리 어렵지 않은데 그모습을 사진에 옮길수 있는건 아주 드뭅니다.

k091204007.jpg

Next, this is a behaviour called "regurgitation", a courting behaviour during the breeding season;a male regurgitates food and gives it mouth-to-mouth to a female.

这是把倒嚼的食物为喂给对方的行为。这是一种求爱行为,雄性将自己吃过的食物倒嚼出来喂给雌性。

계속하여 이쪽은 먹었던걸 다시 뱉어내는 행위입니다.이것은 사랑을 구하는 행위로서 수컷이 한번 넘겼던 음식을 뱉어서 암컷에게 줍니다.

k091204008.jpg

A sign that these two is a pair, regurgitation often takes place from winter to early spring. Out of numerous Sun Conures in the Garden, some pair off to give birth to some nestlings every years.

这种行为是这两只为情侣的证据,常见于冬天~春天。每年都会有一些太阳锥尾鹦鹉情侣出现,随之就有鹦鹉宝宝的在本园出生。

뱉어서 먹인다는 건 이 두마리가 커플이라는 증거인데 겨울부터 봄까지 많이 볼수 있습니다.원내의 많은 태양황금앵무새중에서 매년 커플이 조금씩 생겨 애기앵무새가 태여나고 있습니다.

As an intellectual bird, you can see them fighting, scrambling for food and in many other behaviours. Above all, it is heartwarming to see them in good harmony.

此外还有打架的、抢食物的等很多有意思的行为。不过还是当看到亲密的情侣时心里最温暖。

그외에도 싸우거나 먹이를 빼앗거나 등 재밌는 행위들을 볼수 있습니다.하지만 그래도 사이좋은 앵무새커플을 볼때가 마음이 따스해지죠.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Displaying Indian Peafowls 



Today, December 4th, we show you display of Indian Peafowls.

12월4일 오늘은 인도공작의 뽐내기쇼를 소개드리겠습니다.

12月4日 今天向大家介绍蓝孔雀开屏。

IMG_6439.jpg

Indian Peafowls and its albino variants, 13 in total, are kept in the Parrots Handling Zone and Waterfowls handling Zone. The most attractive about the peafowls is their display.

本园有蓝孔雀和变种的白孔雀,在《亲密接触小径》和《水边鸟接触区》共计有13只。孔雀最大的看点莫过于孔雀开屏。

당원에는 인도공작과 변종한 흰공작 두가지종류가 있는데 <만남의 길>과 <물가의 새와의 만남의 존>에 모두 13마리가 있습니다.공작새라고 하면 덮깃을 부채모양으로 펼치는걸 빼놓을수 없죠.

IMG_6494.jpg

This behaviour with decorative feathers of males spread upright is to attract females during the breeding season in winter. Those beautiful decorative feathers are not present throughout the year;they emerge in autumn just before the beginning of breeding season, and they drop off by late spring when the season is over. They started displaying in November and they tend to display often recently, a staff member said. Decorative feathers are still about half the original length, but they are gorgeous enough.

孔雀开屏是雄孔雀在繁殖季节为了在雌孔雀面前耀并得到雌孔雀的赏识。但这漂亮的覆羽并不是常年跟随它,而是从繁殖期前的秋天开始长出来,一直到繁殖期结束时的晚春。工作人员说,今年从11月开始开屏,最近开得越加频繁了。虽然现在的覆羽还只有原来长度的一半,但还是很有看头。

꼬리를 부채모양으로 펼치는 것은 번식기에 수컷이 암컷앞에서 자신을 어필하기 위해서 입니다.이 예쁜 덮깃은 일년내내 언제나 있는것이 아니라 번식기전인 가을부터 나기 시작해 번식기가 끝나는 늦봄이면 빠지기 시작합니다.여기의 스탭의 말에 의하면 11월부터 덮깃을 펼치기 시작해 요즘 차수가 점점 더 빈번해졌다고 합니다.비록 덮깃의 크기는 원래의 절반밖에 안되지만 그래도 꽤 볼만 합니다.

IMG_6384.jpg

A shot from the back;dispite its showy frontal view, it is rather dull-coloured. Feathers bear soft-looking down at their base. Degree of Growth of feathers vary among each other, this one has remarkably short feathers.

从后面照的样子。和华美的正面截然不同,后面的样子实在是平凡。尾羽根部的毛毛看起来非常柔软。覆羽的长度会有个体差异,这只属于特别短的。

뒤에서 찍은 사진입니다.앞은 아주 화려하고 예쁜데 뒷모습은 이외로 수수합니다.깃털끝의 보송보송한 털이 아주 부드러워 보이네요.덮깃을 펼치는 모습은 개체적인 차이가 있긴 한데 얘가 특별이 짧습니다.

IMG_6468.jpg

A male tried to impress itself to a female at the end of the Parrots Handling Zone, which paid no attention to the male perhaps because it was unwilling to accept it.

在亲密接触小径的角落里,雄性孔雀正在拼命地向雌孔雀展示自己的美丽,但雌性孔雀似乎并不领情,当作没看见。

만남의 길의 안쪽에서 수컷이 암컷앞에서 열심히 덮깃을 펼치고 있었습니다.그런데 암컷은 별로 맘에 들지 않았던지 못본체하고 있었습니다.

IMG_6472.jpg

After ignored by the female, the male made a display against visitors.

在雌性孔雀那里心灵受到创伤的雄性孔雀,转游客们,在喜欢自己的游客那里找回了心理平衡。

암컷에게 무시당한후 수컷은 손님앞에서 덮깃을 펼치며 마음의 상처를 치료하고 있었습니다.

IMG_6482.jpg

This female sometimes spread its tail. I wonder if it is for a display or an intimidation.....

这只是雌性,偶尔会开一下屏。不知是耀还是威胁……

이것은 암컷입니다.가끔 꼬리를 이렇게 펼칠 때가 있습니다.자랑하는건지 아니면 위협을 하는건지…

You can see display of the peafowls until next April. However, since their feathers wear off as time goes by, this winter is the best time to take pictures.

孔雀开屏可以一直看到4月份。不过时间越久,羽毛的美丽程度也会逐渐降低,所以作为摄影题材,冬天是最佳时期。

공작새의 꼬리펼치는 모습은 4월까지 볼수 있습니다.하지만 시간이 지날수록 덮깃이 마찰로 상처가 생기기 때문에 촬영대상으로는 겨울이 최고입니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Latest Shots of Lanner Falcon 



Today, December the 3rd, we show you some shots of a Lanner Falcon during the flight show.

12月3日 今天向大家介绍最近照的隼的照片。

12월3일 오늘은 요즘 찍은 매의 비행쇼사진을 보여드리겠습니다.

h091128004.jpg

This bird shows smart style in flight that makes me feel like taking pictures, but it is difficult to take good shots because it flies quite rapidly. But that urges me to make another try on a convenient day for me when the flight show is on.

这只鸟飞得很漂亮,可是因为它飞的速度太快,想照到进相机里实在太难了。不过,正因为不容易,所以才更想挑战。每次有表演的时候,只要一有时间,就会尽量过去照像。

이 새가 나는 모습이 멋있어서 그것을 찍고 싶은데 나는 스피드가 너무나 빨라 좀처럼 생각대로 찍히지가 않습니다.하지만 그게 재밌어서 쇼가 있을 때는 시간만 있으면 가서 사진을 찍군 합니다.

I wrote in a previous article that a 300mm telescopic lens is best for taking picture of a bird in flight, but I left the lens in the office on the day when I took these pictures, so I substituted a 135mm semi-telescopic lens for it.

之前和大家推荐说过这个表演用300mm的望远镜头比较好。但是今天的这些照片时用135mm的中望远镜头照的。因为当天去照相的时候粗心的我竟然忘了拿300mm镜头。

전에 이 사진을 찍는데는 300mm의 망원렌즈가 좋다고 하였는데 이번에 사진찍으러 갈때 300mm의 렌즈를 까먹어서 135mm의 중만원렌즈로 찍었습니다.

h091128002.jpg

Anyway I was able to catch a moment when a falcon was about to grasp the lure.

不过很幸运,照到了隼扑向假诱饵时的瞬间。

그래도 운좋게 매가 가짜먹이를 덮치는 순간을 찍을수 있었습니다.

Shutter speed is 1/1,000 second, ISO is 200.

快门速度为1000分之1秒。感光度为200。

샤터의 속도가 1000분의 1초이고 빛의 감광도는 200입니다.

h091128001.jpg

You can see that the falcon sticks out its feet forward with fingers spread wide at the moment of attack. This moment is difficult to catch with bare eyes during the show, you can see it in detail with a picture.

扑向诱饵的瞬间,隼的爪子向前并用力张开。这样的画面在实际看表演的时候很难看到,但是用相片看就很清楚了。

가짜 먹이로 날아가는 순간에는 발을 앞으로 향하고 발가락을 크게 펴고 있습니다.이런 순간은 쇼를 볼때는 보이지 않는데 사진으로 보면 똑똑하게 볼수 있습니다.

h091128005.jpg

The falcon is ready for landing with a lure.

捉到诱饵后准备降落的姿势。

가짜먹이를 잡고 땅에 내려앉으려는 자세입니다.

h091128006.jpg

The falcon is on the lure that Gary holds. Dead grass and low, weak sunbeams make the scene filled with the atmosphere of early winter, but Gary wears a shooter shirt.

画面停在了隼捉到诱饵后飞过训练员加力的一瞬间。和进入初冬后枯萎的草和从低处照射的阳光相反,加力依然穿着这件无袖背心。

매가 갸리씨가 쥐고 있는 가짜먹이앞에까지 갔을 때의 화면입니다.초겨울에 들어서 이미 말라버린 풀과 낮게 비추는 해빛과 달리 갸리씨는 아직도 여름차림이였습니다.

This Lanner Falcon, called Suzaku, is on the show since late October, and it tends to fly longer than before perhaps because the muscles on its breast have developed. But still it can't fly high above the sky. It seems to take some more time before you can see its natural flight.

这只隼的名字叫Suzuku。从10月末开始与观众们见面以来,胸部的肌肉好像也越来越结实了,飞行的时间也比刚开始的时候要久。不过,到现在为止还没有飞上高空,看来要看到它飞向高空还要等一段时间了。

이 스즈쿠라고 하는 매는 10월말부터 쇼에 등장하기 시작해 이제는 가슴에 근육도 점점 많아져 전에보다 나는 시간이 길어졌습니다.하지만 아직 하늘높이 날지는 못합니다.그런 모습을 보기까지는 아직 시간이 좀 더 걸려야 할 것 같습니다.

The flight performance of Lanner Falcon is held in the flight show from 10:30. We have to apologize in advance that the performance is cancelled on rainy days, strongly windy days or when Gary the trainer-in-charge is off.

这只地中海隼的表演时间是每天的10点半。遇到下雨天或强风天气和加力训练员不在时会中止演出。

이 매의 쇼는 매일 10시30분에 시작됩니다.비가 오거나 바람이 세게 불 때,그리고 갸리씨가 없은 날에는 쇼를 중지하게 됩니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Grey Peacock Pheasants 



Today, December the 2nd, we show you Grey Peacock Pheasants, a newbie to the Parrots Handling Zone.

12月2日 今天向大家介绍亲密接触小径新来的朋友灰孔雀雉。

12월2일 오늘은 만남의 길에 새로 들어온 회색쇠공작을 소개드리겠습니다.

IMG_5801.jpg

Grey Peacock Pheasant(Polyplectron bicalcaratum) is distributed in lowland and hill tropical forests in Southeastern Asia excluding Indochina and Malay Peninsula. Male has greyish brown plumage with glossy blue, violet and green eyespots from its back to the tail. During the breeding season, a male makes a display to a female by spreading these feathers with eyespots. Though it is not as showy as an Indian Peafowl, it is a small, simple and beautiful bird.

灰孔雀雉(Polyplectron bicalcaratum)生活在除了印度支那和马来半岛的东南亚低地、丘陵的热带雨林地区。雄性整体为灰褐色,背部至尾巴上的地方有带有光泽的青、紫、绿色的亮片。在繁殖期期间,雄性在雌性面前展开这部分带有亮片的羽毛来吸引雌性。虽然没有蓝孔雀那样漂亮,不过小小的也蛮可爱。

회색쇠공작(Polyplectron bicalcaratum)은 인도지나와 말레반도를 제외한 동남아세아의 낮은 지역,구릉 등의 열대우림지에 살고 있습니다.수컷은 전반적으로 회색을 띠고 등으로부터 꼬리까지부분에 광택이 나는 청,자,녹색의 예쁜 무늬가 있습니다.번식기에는 수컷이 암컷앞에서 이 무늬가 있는 깃털을 펼치면서 자신을 어필합니다.인도공작새처럼 예쁘지는 않지만 작고 심플한게 아주 예쁩니다.

IMG_5609.jpg

A shot of a female. It has blue-violet small dots instead of large beautiful eyespots, almost grey and black all over. Male is relatively quiet-coloured, but female is more quiet in colour. It is easily overlooked when it sits on basaltic sand.

这是雌性。它不像雌性一样拥有漂亮的大亮珠,只有稍微小一点的青紫色的斑点,且已灰色和色为主。相对其它华丽的孔雀,灰孔雀雉算是很朴素的了。因为羽毛的颜色和地面颜色相近,很容易被人们忽视。

이것은 암컷입니다.수컷만큼 크고 예쁜 무늬는 아니지만 청자색의 작은 점이 있고 주로 회색과 검은색입니다.수컷도 그리 화려한건 아닌데 암컷은 더욱 소박합니다.바닥과 색이 비슷해서 주의하지 못할때가 많습니다.

IMG_5275.jpg

Closeup of the body of a male. Particular angle of light makes the eyespots brilliant.

雄性的特写。随着阳光的照射,这些亮珠会闪闪发亮。

수컷의 깃털입니다.빛이 비추는 각도에 따라 무늬가 반짝반짝합니다.

IMG_5287.jpg

Both male and female have beautiful eyespots on the edge of their tail. They are yet to make a display perhaps because they are still very short after they were brought here, a staff member said.

雌雄尾羽的边缘都点缀着漂亮的亮珠。这里的工作人员说,可能是因为刚到这里不久,还一次都没有在人们面前展示过。

꼬리변두리에는 수컷과 암컷 모두 무늬가 있습니다.스탭의 말에 의하면 방금 와서 그러는지 아직 한번도 펼쳐본적 없다고 합니다.

IMG_5794.jpg

It has rather gallant face.

脸长得可相当有魄力哦。

얼굴은 의외로 날카롭게 생겼습니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。