スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Pellets for Birds 



Today, January 31st, we show you some pellets on sale at 100 yen a cup in some zones in the Garden.
1月31日 今天向大家介绍温室内亲密接触区销售的1杯100日元的鸟饲料。
1월31일 오늘은 온실내의 각 만남의 존에서 한컵에 100엔에 판매하고 있는 사료를 소개드리겠습니다.

0001_convert_20100125150456.jpg

First, pellets for toucans on sale in the Water Lily Pools Zone.
这是在睡莲池区销售的巨嘴鸟用饲料。
첫번째것은 수련못존에서 판매되고 있는 토코투칸용펠렛입니다.

IMG_9946_convert_20100125150729.jpg

The pellets are mainly for birds in the first picture, but some parrots and turacos also eat them. Moreover, the pellets are the most compatible food for birds in the Garden, so you can take the cup into other zones.
吃巨嘴鸟用饲料的主要是第一张照片中的鸟,鹦鹉和蕉鹃也会吃。巨嘴鸟用饲料是温室内通用的饲料,所以在某一区买的巨嘴鸟饲料也可以拿到其他区喂。
이 토코투칸용펠렛은 주로 사진중의 새들이 먹는 펠렛인데 앵무새나 투라코도 먹습니다.토코투칸용펠렛은 모든 존에서 쓸수 있는 사료로서 어디에든 갖고 들어갈수 있습니다.

003_convert_20100125150559.jpg

Pellets of Mazuri Co. Ltd. are also on sale in the Water Lily Pools Zone, mainly for fishes in the pools. It doesn't harm Sun Conures to feed them with these pellets.
睡莲池区还有Mazuri公司制作的饲料。这个饲料主要是给睡莲池里的鱼喂的,太阳锥尾鹦鹉也能吃。
수련못존에서는 마즈리회사에서 만든 펠렛도 판매하고 있습니다.이것은 주로 못안에 있는 물고기들의 먹이인데 태양황금앵무새 등 앵무새류에게 먹여도 됩니다.

IMG_9922_convert_20100125150711.jpg

As I threw them into the pool, some platyfishes came at once to eat them. However, tilapias came right after that and ate large part of the pellets.
往池子里扔了几粒,新月鱼马上就游过来了。可惜马上又跟过来几只大鱼消灭了大部分的饲料……
못에 먹이를 던졌더니 판상물고기가 인츰 모여들었습니다.하지만 인츰 큰 물고기가 와서 절반넘게 훌쩍 먹어버리고 말았습니다.

004_convert_20100125150617.jpg

Next one is the pellets for ibis on sale in the Parrots Handling Zone. They are mainly for waders, but peafowls and some other birds also eat them.
这是亲密接触小径里销售的朱鹭用饲料。主要对象为朱鹭和鹬,孔雀也可以喂。
다음은 만남의 길에서 팔고 있는 따오기용펠렛입니다.이것은 주로 따오기나 논병아리가 먹는 사료인데 공작새도 먹일수 있습니다.

IMG_9972_convert_20100125150747.jpg

These are only pellets that spoonbills eat. In case of other pellets, they come near to have a look at the cup but they would not eat.
At the sight of the pellet, spoonbills cluster around you and take pellets eagerly, it is an exciting sight. Please feed them with your hand, because bills of spoonbills are so wide that it is impossible to pick up a grain of pellet directly from the cup.
琵鹭只吃朱鹭用饲料。如果给它其他的饲料,它会靠过来确认一下,发现不是自己要的饲料就会离开。
发现朱鹭用饲料的琵鹭马上就围过来大吃起来。因为嘴很宽,无法直接把嘴伸进杯子里吃东西,喂它的时候请将饲料倒在手上喂。
저어새는 이 따오기용펠렛외에는 먹지 않습니다.다른 먹이를 주면 다가와서 보긴 하지만 먹지는 않습니다.
따오기용펠렛을 발견한 순간,저어새들이 욱 몰려왔습니다.주둥이가 넓어서 컵채로 주면 먹지 못하기때문에 펠렛을 손에 놓고 먹이세요.

002_convert_20100125150527.jpg

At the Waterfowls Handling Zone where all the birds can eat the pellets for toucans, only pellets for tucans are on sale.
与水边鸟的接触区直销售所有鸟通吃的巨嘴鸟用饲料。
모든 새들이 토코투칸용펠렛을 먹는 물가의 새와의 만남의 존에서는 토코투칸용펠렛 한가지만 판매하고 있습니다.

IMG_0013_convert_20100125150643.jpg

A Greater Flamingo came at the sight of the pellets. It is fed from the cup in this picture, but you can feed it from your hand as well. Some Toco Toucans may sit on your arm or shoulder for the pellets.
火烈鸟第一时间发现了我手中的饲料,迈着大步了过来。除了像照片一样用杯子喂之外,也可以直接用手喂。巨嘴鸟看到饲料也会飞到肩上或手臂上哦。
먹이를 보여주자 플러밍고가 한시의 망설임도 없이 바로 달려왔습니다.사진에서는 컵으로 먹이고 있지만 손으로 직접 먹일수도 있습니다.토코투칸도 이 펠렛을 목표로 어깨나 팔에 날아와 앉기도 합니다.

Cups of pellets in these pictures are for weekdays. If we sell the same amount of pellets in a cup on holidays when the Garden has more visitors, the birds wll be full immediately. We'd like to apologise in advance that, in order to enable more and more visitors to enjoy handling birds, fewer grains of pellets are in each cup on holidays.
照片中的杯子是平日用饲料杯。考虑到游客较多的节假日如果和平时的量一样多,鸟儿们马上就吃饱了,无法让所有的游客感受喂食的乐趣,节假日会减少每杯的饲料量。
사진속의 펠렛컵은 평일용입니다.많은 손님이 찾아와주시는 휴일에는 같은 량의 먹이를 판매하면 새들이 인츰 배가 불러버립니다.조금이라도 많은 손님이 새와의 만남을 더 즐겁게 보내실수 있게 하기 위해 휴일에는 매 한컵의 펠렛양을 줄이고 있습니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



スポンサーサイト

Aerial Flower Garden 

f100125001.jpg


Only the other day, I took pictures of the Garden from a mobile elevating work platform for the first time in about a year. We show you some sights that usually only flower staff members can enjoy.

时隔一年,我又一次站在了高处作业车上照了温室内的照片。在上面,我看到了只有植物工作人员才能看到的美丽景象。

며칠전에 일년만에 다시 고공작업차위에서 사진을 찍게 되였습니다.평소에는 식물담당스탭만이 볼수 있는 경치를 보여드리겠습니다.

f100125003.jpg

First, about 3m high above the floor with the platform. This point is on the right just beyond the entrance of the Main Greenhouse, in front of the entrance of the Main Handling Zone. It was a gorgeous sight of ocean of flower.

站在作业车上,现上升到了3米的高度。这是刚进入大温室后入口右边的场所,也就是从亲密接触空间入口处附近的上空向西望去的景色,宛如花海般。

우선 고공작업자에 올라서서 3미터까지 올라가 보았습니다.여기는 당원대온실에 들어선 입구 오른쪽.즉 만남의 존의 입구앞에서 서쪽으로 내다본 모습입니다.꽃이 바다를 이룬 그야말로 아름다운 풍경입니다.

Can you see that the sight is clouded up? It is because the vapour condensation on surface of the lens triggered by much higher temperature and humidity compared to the floor. This shot was made after the condensation has largely reduced, but it still looked that clouded up.

发现画面有些雾蒙蒙了吗?这是因为上面比下面的温度、湿度高,使得相机镜头上蒙上了一层雾。本来想等雾消失了再照,但是等了好一会儿还是没有完全消去。

화면에 안개가 끼여 있는 걸 발견 하셨나요?이것은 지면보다 온도,습도가 높아서 카메라렌즈에 이슬이 끼여버려서 입니다.이슬이 없어지기까지 한참을 기다려서 찍었는데도 이정도였습니다.

Though the temperature was adequate for visitors on the floor, it was hot like mid summer at the height of only 3m. In such circumstances, the hanging baskets of Impatiens are at the peak of their bloom.

虽然高度只差3米,但是和温度适中的地面不同,上面的温度接近于炎热。非洲凤仙就是在这样的环境下美丽开放着。

아래에는 온도가 딱 맞춤하지만 3미터밖에 안되는 차이로 위에는 한여름같은 더위였습니다.임파첸스는 바로 이런 환경에서 한창 예쁘게 피고 있었습니다.

f100125002.jpg

A shot from above of a basket of Impatiens that you usually lookup from below. Impatiens tends to be floriferous all over its body, but it seems that more flowers are seen on upper part of the plants where leaves can receive more sunshine.

从上面照了一张平时只能从下面仰望的凤仙花吊盆。成熟开花的非洲凤仙成圆球状,不过开得最多的还是阳光照射充足的上面那一片。

평소에는 아래에서 올려다볼수밖에 없는 임파첸스화분을 위에서 찍어 보았습니다.임파첸스는 송이전체에 꽃이 피는 식물인데 그래도 역시 해빛이 잘 쪼이는 위에 부분에 꽃이 더 많았습니다.

f100125006.jpg

The baskets are hung in two strata to produce denser aerial garden.

每排都挂有两层凤仙花吊盆,这样更能营造出空中花园的意味。

화분은 바로 이렇게 한줄에 두층씩 걸려 있습니다.이렇게 함으로써 공중화원이란 느낌을 배로 느끼게 하는 것입니다.

f100125004.jpg

The platform went higher up to 6m, as you can see in this picture. The floor was completely covered with colourful Impatiens, a stunning sight. About 1,200 hanging baskets are hung here, including 800 Impatiens baskets.

在上升一个高度,这是从6米的高处望去的景色。颜色各异的非洲凤仙群壮观得让我目眩。据说这里共有1200盆植物,其中非洲凤仙的盆数为800。

고공작업차를 한층 더 높이 올려 6미터높이까지 올라갔습니다.오색령롱한 임파첸스로 가득찬 이 공간,그야말로 형용키 어려운 아름다움입니다.여기에는 약 1200송이의 식물이 걸려 있는데 그중에서 임파첸스가 800송이를 차지한다고 합니다.

However, I hardly enjoyed the sight well;at the height of 6m, the temperature was so high that it was unbearable in long-sleeved clothes, and the platform turned rocky to scare me.

在6米的高空上穿着长袖的我感觉热的有些受不了,加上因摇摇晃晃的作业车袭来的恐惧感,让我无法全身心陶醉在这美丽景色里。

하지만 6미터까지 올라가니 긴팔을 입고서는 견디기 어려운 더위에,흔들거리는 고공작업차에 겁을 먹어 경치를 만끽할수 있는 상황은 아니였습니다.

f100125005.jpg

Wooden beams on which the baskets are hung have ditch on top;water and liquidified fertiliser are provided through fine rubber tubes from thick tubes enbedded in the ditch.

从上面能够看到木制的横杆上有浅浅的沟,这个沟里放有通向各个花盆的细管,就是通过这个细管将适当的水和肥料供给到花盆中。

식물이 걸려 있는 나무를 위로부터 내려다보면 홈이 파여 있다는 걸 알수 있습니다.바로 이홈에 각 화분으로 통하는 파이프가 설치되여 있는데 그 파이프를 통해 각 화분에 물과 비료가 공급됩니다.

Different from ordinary style looking up from below, flowers of Impatiens facing the sun looked shiny and marvellous.

与从下仰望的非洲凤仙不同,被阳光笼罩的花儿显得格外美丽。

아래로부터 올려다 보는 임파첸스와는 달리 역시 태양빛을 받고 피는 꽃이 더욱 화려하게 안겨왔습니다.

Impatiens are displayed in the Main Greenhouse throughout the year, their best season is from mid winter to early spring with flowers largest in number.

此大温室内的非洲凤仙一年四季都开放着,其中冬天至春天这一段寒冷天气是最最漂亮的。

이 대온실의 임파첸스는 일년내내 피여 있는데 그중에서도 이 추운 겨울부터 초봄까지가 최고로 아름다운 시기입니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Let's Try Training Macaws 

Today, January 29th, we show you the event "Let's Try Training Macaws" that is held at the innermost section of the Water Lily Pools Zone on 14:00 everyday.
1月29日 今天向大家介绍每天14:00在睡莲池最里面举行的《挑战金刚鹦鹉训练》。
1월29일 오늘은 온실내의 수련못존의 가장 안쪽에서 매일 14:00에 시작하는 <금앵앵무새의 트레닝도전>을 소개드리겠습니다.

IMG_9770_convert_20100122162628.jpg
A Red-and-Green Macaw appears first. The macaw flies out of a roost behind a slide door on the bachground in this picture.
第一个登场的是红绿金刚鹦鹉。照片中通向室外的窗户外面有一个鸟笼,金刚鹦鹉每天这个时候就会从那里飞来。
첫번째 등장하는 것은 푸른날개마코앵무입니다.뒤에 있는 창문밖에 우리가 있는데 거기로부터 날아옵니다.

IMG_9576_convert_20100122162235.jpg
Method of the training of macaws is;wave your hand in front of a perch, and after the macaw flies to the perch all right, reward it with food. In this event, visitors can join the training by rewarding the macaw.
红绿金刚鹦鹉训练的进行方式为:游客在停木前向鹦鹉挥手,鹦鹉看到后就会飞到游客前面的停木上,游客给圆满完成任务的鹦鹉给点美食来做奖赏。在此表演中,游客们可以体验给鹦鹉喂食。
금강앵무의 트레이닝은 나무앞에서 손을 흔들면 앵무새가 보고 손을 흔드는 쪽에 있는 나무가지 날아와 손님으로부터 먹이를 받아먹는 형식으로 진행됩니다.이 이벤트에서 손님은 앵무새에게 먹이먹이는 체험을 할수 있습니다.

IMG_9794_convert_20100122162654.jpg
The training is done with perches by each corners of the Water Lily Pool. Above picture shows a moment of touchdown to a perch, though somewhat blurred. You can see that the macaw uses its body as a kind of air brake to land the perch.
Training is over after some going back and forth along the perches. Then the macaw returns to its roost by itself.
睡莲池四角的停木是表演中不可或缺的道具。这一张是鹦鹉降落到木头上的一瞬间,降落时把身体竖起来,拍打着翅膀减速。在四角的停木上飞往数次后,训练结束。结束了表演的金刚鹦鹉就会飞回到自己的窝里。
수련못의 네귀퉁이에 놓여 있는 나무를 사용해 트레이닝을 합니다.핀트가 잘 맞춰지지 않았는데 나무에 내려 앉는 순간의 사진입니다.몸을 세로로 하고 날개를 퍼덕이며 브레이킹하면서 내려 앉는다는 걸 알수 있습니다.
네귀퉁에 설치되여 있는 나무사이를 왕복하고 나면 트레이닝이 끝납니다.끝나고 나면 금강앵무는 혼자서 둥지를 찾아 들어갑니다.

IMG_9633_convert_20100122162318.jpg
After a Red-and Green Macaw, a Blue-and-Yellow Macaw appears. Since this macaw is new to the training, visitors cannot cooperate on the training.
红绿金刚鹦鹉退场后,接下来出场的是黄蓝金刚鹦鹉。这一只因为刚出道不久,还不能让游客们给它喂食。
푸른날개마코앵무새의 트레이닝이 끝나면 이어서 청황마코앵무가 등장합니다.이 청황마코앵무는 트레이닝을 시작한지 얼마 안되여 손님은 트레이닝에 같이 참가할수 없습니다.

IMG_9648_convert_20100122162538.jpg
At first, this Blue-and-Yellow Macaw only flew in front of its roost, but recently, it can fly from one end of the Water Lily Pool to another at its best condition. However, it often cuts the training to sit on a nearby Brugmansia tree.....
刚开始的时候,这只蓝黄金刚鹦鹉只飞到自己的巢,但最近似乎状态很不错,从睡莲池这一端飞到另一端。不过,工作人员说有时也会任性地飞到旁边的曼陀罗枝上面。
이 청황마코앵무새는 처음에는 혼자서 둥지앞에까지밖에 날아와주지 않았는데 요즘은 컨디션이좋은지 수련못 이쪽끝에서 저쪽끝까지 날아다니게 되였습니다.하지만,가끔은 제멋대로 둥지부근에 있는 엔젤트럼펫에 날아가 앉을 때도 있다고 합니다.

IMG_9606_convert_20100122162255.jpg
but it can return to its roost all right after the trining is over. Hopefully this Blue-and-Yellow Macaw will be able to perform well in the training before long, as the Red-and Green Macaw can.
训练结束,飞回自己的巢。希望这只蓝黄金刚鹦鹉也早日上红绿金刚鹦鹉,参加金刚鹦鹉飞行训练这个节目。
트레이닝이 끝나면 자기의 둥지까지 날아 들어갑니다.이 청황마코앵무도 푸른날개마코앵무새처럼 하루빨리 트레이닝을 할수 있게 되면 좋겠습니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Again Dolly and Anthony the Grey Parrots 



On this issue, on January 28th, we focus on Dolly and Anthony the Grey Parrot.

1月28日 今天向大家介绍灰鹦鹉多利和安苏尼。

1월28일 오늘은 회색앵무새 도리와 안소니를 소개드리겠습니다.

IMG_9282_convert_20100121163423.jpg

Usually each of them sit on a single perch, but they happened to sit on a same perch together when this picture was taken. Tamer than other birds, they sit on arm or shoulder of visitors relatively easily. However, don't force them to sit on your arm when they don't react your hand coming near them, otherwise they'll bite you.

多利和安苏尼平时都会坐在不同的树上,但照相的这一天居然坐在了同一个地方。多利和安苏尼和人比较亲,经常坐到游客的肩上或手臂上。但是如果在它们不作出反应的时候硬要让它们坐过来会有被咬的危险,所以绝对不要勉强它们哦。

도리와 안소니는 항상 다른 나무위에 앉아 있는데 이 사진을 찍는 날에는 같은 나무위에 앉아 있었습니다.도리와 안소니는 다른 새보다도 사람과 익수가여 손님의 어깨나 팔에도 잘 올라앉습니다.하지만 손을 가까이 해도 반응이 없을 때 무리하게 팔에 앉히려고 하면 물수도 있기 때문에 무리는 금물입니다.

蜷咲ァー譛ェ險ュ螳・1縺ョ繧ウ繝斐・_convert_20100121163809

Dolly wears a silver ring, Anthony's ring is golden. When the ring is invisible in feathers, a nearby staff member will differentiate them at your request.

戴着银色脚环的是多利,戴着金色的脚环的是安苏尼。有时因为被羽毛盖住看不到,问一下周围的工作人员就可以了。

다리에 은색링을 달고 있는 것이 도리이고 금색을 달고 있는 것이 안소니입니다.날개에 덮여 링이 보이지 않을 때는 부근에 있는 스탭에게 물어보면 인츰 알수 있습니다.

IMG_9492_convert_20100121163727.jpg

From left to right;Subaru, Dolly and Anthony.
Usually they sit in a row on the left just beyond the entrance of the Water Lily Pools Zone. When I see some visitors taking their pictures and some children stopping in front of them to observe them for some time, I cannot help thinking that parrots have something that attracts people.

从左至右依次为斯巴鲁、多利和安苏尼。
它们一般都呆在睡莲池入口左侧。看着摄影的游客和在旁边仔细观察的游客,就会觉得这些鸟身上的确有一股吸引人的力量。

왼쪽으로부터 스바루,도리,안소니입니다.
수련못존에 들어선 입구 바로 왼켠에서 항상 대기하고 있습니다.카메라로 사진을 찍고 계시는 분,자세히 관찰하고 있는 어린이를 보고 있노라면 역시 이 새들에게는 시선을 끄는 뭔가가 있구나 라고 생각하게 됩니다.

IMG_9681_convert_20100121163747.jpg

You can ask a staff member to have a parrot on your arm. Anthony sometimes takes a walk around the Garden on the shoulder of Mr. Tashiro a staff member, who puts the parrot at your request.

和工作人员打一下招呼就能这样把它们放在手臂上。安苏尼经常坐在工作人员田代肩上在园内散步,想和它亲密接触一下的游客一定不要错过机会哦。

스탭에게 말씀해주시면 이렇게 팔에 얹힐수도 있습니다.안소니는 타시로스탭의 어깨에 앉아서 원내를 자주 산보하고 있기에 희망하시는 분은 팔에 얹혀볼수 있습니다.

IMG_9409_convert_20100121163457.jpg

When you see the parrot neither on the perch nor in the Garden, it should be in the roost by the perches because it is in bad condition. Please leave it alone in such cases.

不在树上或看不到它散步时,应该是因为身体状况欠佳在木头旁边的笼子里休息。

나무위에도 원내 다른 곳에서도 보이지 않을 때에는 컨디션이 좋지 않아 나무옆에 있은 둥지안에서 휴식하고 있습니다.그냥 조용히 봐주셨으면 감사하겠습니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Lili the White-Faced Scops Owl 



Today, January 27th, we show you Lili the White-Faced Scops Owl that serves as a receptionist at the Entrance.

1月27日 今天向大家介绍在本园售票处担当接待工作的南白脸角鸮莉莉。

1월27일 오늘은 당원의 입구에서 손님을 맞이하고 있는 아프리카큰소쩍새 리리를 소개드리겠습니다.

1.jpg

White-Faced Scops Owl is mature in 2-3 years after incubation, and female is slightly larger than male. Lili is a young bird only a year old, iand its gender is unknown.

南白脸角小在出生2~3年后就会成熟,雌性比雄性稍大一些。莉莉现在才1岁,是雌还是雄要等到它成熟以后才能分晓。

아프리카큰소쩍새는 태여나서 2~3년이 지나면 어른이 되는데 암컷이 수컷보다 조금 더 큽니다.리리쨩은 아직 한살밖에 되지 않아서 암컷인지 수컷인지는 아직 모릅니다.

リリ大きさ

A shot around 14:00. You can often see this nocturnal bird taking a nap in the daytime when a receptionist should be on one's task.....

这张照片是下午两点左右照的照片。因为猫头鹰是夜行性动物,所以经常能看到它在工作时间睡懒觉的模样。

이 사진은 오후 두시쯤에 찍은 사진입니다.야행성동물이라 근무시간에 이렇게 낮잠을 자고 있는 모습을 자주 볼수 있습니다.

White-Faced Scops Owl is a small owl about 19-24cm long, a little larger than a palm of adult.

南白脸角鸮属于小型猫头鹰,体长约19~24cm,比成人的手稍大一些。

아프리카큰소쩍새는 소형부엉이로서 신장은 19~24cm,어른의 손보다 조금 더 클 정도입니다.

5.jpg

Its face and body are small and cute, but its feet are really those of a raptor. This claw should grasp the prey well.

尽管身材玲珑表情可爱,但毕竟还是猛禽。瞧它的指甲,捕猎可是绰绰有余哦。

얼굴도 몸도 작아서 귀엽지만 발은 맹금류의 형태를 갖추고 있습니다.이 발이라면 수렵을 하기에는 충분할것 같죠.

3.jpg

It bites you when it sees your hand close to it, but it doesn't hurt, it just tickles a little. Its beak grows as claws do. In wild, the beak wears out when it hunts its prey by itself. In case of Lili, however, since it is fed from staff members of the Garden, its beak grows forever if it is not trimmed by a staff member.

把手伸到它前面时,它会轻轻地咬你几下,一点都不疼,反而有点氧。嘴和指甲一样会慢慢长长,野生的猫头鹰在捕猎时会自然磨损。莉莉是由这里的工作人员饲养的,所以如果不给它修剪就会一直延伸。

손을 가까이 하면 입으로 무는데 아프지는 않고 조금 가려울 정도입니다.주둥이는 발톱과 마찬가지로 길어집니다.야생으로는 혼자서 수렵을 하는사이에 조금씩 달아서 짧아지집니다.하지만 리리쨩은 화조원의 스탭이 먹이를 먹여주기 때문에 스탭이 주둥이와 발톱을 깎아주지 않으면 점점 길어지게 됩니다.

Whiskers around the beak are feelers. It closes its eyes when you touch the feelers, to protect its eyes from dust, insects erc.

嘴周围的胡须是它的触觉器官,有]保护眼睛的作用。用手碰胡须时它会把眼睛闭上,这样就不会轻易被飞来的虫子或垃圾之类伤到眼镜了。

주둥이주위의 수염은 손을 가까이하면 반사적으로 눈을 감아버립니다.이렇게 하여 벌레나 쓰레기에 눈이 상하지 않도록 보호를 해주는 것입니다.

リリ目

When you compare this picture with the top picture, you can see that size of pupils is different;pupils open wide when the owl sees something close or when it is in the darkness.

和上一张照片比较一下,很容易知道瞳孔的大小不同。这和人类一样,看近处和暗处时瞳孔会变大。

이 사진과 한장위의 사진을 비교하면 동공의 크기가 다르다는걸 쉽게 알수 있습니다.이것은 인간과 마찬가지로 가까운 물체를 보거나 어두운곳에 있을때 동공이 커지기 때문입니다.

Please check out cute Lili during your visit to the Garden.

来园的时候记得一定要看一下莉莉哦。

당원에 오실 때에는 꼭 리리쨩을 보고 가세요.
QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/





Harry the Snowy Owl 



Today, January 26th, we show you the recent shots of Harry the Snowy Owl with pictures of training after the show on 15:00.

1月26日 今天向大家介绍雪鸮哈里的近况,照片是在下午三点的飞行表演结束后照的。

1월26일 오후 3시의 비행쇼후에 찍은 흰올빼미 하리의 비행훈련의 모습을 하리의 요즘상황보고와 겸하여 소개드리겠습니다.

h100121001.jpg

As a Snowy Owl native to subarctic area, Harry cannot resist heat in summer when it is absent from the show. In this winter, due to its bad condition, along its windy weathers and absence of Gary in charge of Snowy Owl show, Harry, one of the eyecatchers of the Garden, has seldom appeared on the show

哈里的故乡是北极附近,夏天因为怕热不能进行表演。即使是冬天后,也会有身体欠佳的情况,加上大风天气及训练师加力不在的时候就无法登场,可以说来园时看到哈里表演的游客是很幸运的。

하리는 고향이 북국주변인지라 여름철에는 더위에 약해 쇼에는 거의 출연하지 못합니다.겨울에 들어서서도 컨디션이 안좋거나 바람이 크게 불거나 또는 갸리씨가 휴식하는 날 등으로 쇼에 등장하지 못하는 경우가 많습니다.

h100121006.jpg

A year after I saw it last, Harry turned whiter in plumage with black spotd reduced in number. A male Snowy Owl has a plumage similar to a female with numrous black spots, that disappear gradually as the owl gets older to be almost pure white.

至去年春天看过哈里的表演以来,已经将近有一年了。这期间哈里羽毛上的斑也减少了不少。雄雪鸮在出生后一年时间里外形和雌雪鸮差不多,羽毛上有很多斑,之后斑就会随着时间的流逝减少,最后整个羽毛都会变成雪白色。

지난해 초봄후로 거의 일년만에 다시 보는 하리는 지난해보다도 까만점이 줄어서 더욱 하얗게 변했습니다.수컷의 흰올빼미는 태여난후 1년기간은 암컷과 비슷하여 까만 점이 많은데 시간이 지나면 지날수록 몸에 까만 점이 적어져 거의 새하얗게 변합니다.

h100121002.jpg

In the training, Harry flies toward a piece of food on the arm of Gary or the perch. Hary, which believes in that Gary is its real parent, landed the arm of Gary all right on the day the picture was taken.

飞行训练时,哈里在停台和加力手腕间飞来又飞去。把加力当成爸爸的哈里,这一天也很顺利地坐到了加力的手腕上。

비행훈련은 갸리씨의 팔목이나 먹이대까지 날아오는 형식으로 진행됩니다.갸리씨를 부모로 생각하고 있는 하리는 이날도 갸리씨의 팔에 쉽게 날아왔습니다.

h100121005.jpg

With its pupils smaller than those of Rock Eagle Owls and other owls, Snowy Owls has somewhat scary face. However, it shows elegant flight and touchdown.

比起其它的猫头鹰,如印度雕鸮等,雪鸮的瞳孔相对较小,看起来会觉得凶巴巴的。但看实际的表演,它的飞行姿态是非常优雅而美丽的。

흰올빼미는 동공이 벵갈수리부엉이나 다른 부엉이보다 작아서 조금 무섭게 보이긴 하는데 비행하는 모습을 보면 그야말로 우아하고 아름답습니다.

h100121007.jpg

Gary gives a dead chick to Harry, which swallows it at once.

加力喂它吃的是鸡雏,哈里将这个美餐直接吞进胃里。

갸리씨가 먹이는 것은 병아리입니다.하리는 그것을 그채로 삼켜먹습니다.

h100121004.jpg

Harry is expected to be back on the flight show from 15:00 in the near future. We'll give you an announcement when Hary reappears on the show, so please be patient a while.

估计再过不久哈里就能在下午三点的飞行表演中与大家见面了。等哈里真正登场的时候,我们会再此博客中向大家介绍,请大家静心等候。

하리는 얼마 지나지 않으면 곧 비행쇼에 컴백할 예정입니다.컴백하면 다시 이 블로그에서 소개드리겠습니다.조금만 더 기다려주세요.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Flight Show from 13:00 



Today, January 25th, we show you outline of the flight show from 13:00.

1月25日 很久没向大家介绍飞行表演的流程了,今天就和大家说一说下午1点开始的飞行表演。

1월25일 오늘은 오랫만에 오후 1시부터의 비행쇼의 전반전인 흐름을 소개드리겠습니다.

IMG_9148_convert_20100118161454.jpg

First actor on the show is Ginji the Harris Hawk, showing smart flight almost scraping the audience that gives applause at it.

第一个出场的是栗翅鹰Ginji。Ginji惊险地飞过游客们的头顶,每次都能赢得观客们的阵阵欢呼声。

첫번째 등장하는 것은 하리스매 킨지군입니다.머리위를 아찔아찔하게 날아지나며 변함없이 손님들의 감탄을 자아내고 있습니다.

IMG_9165_convert_20100118161539.jpg

Next is the march of three Decoy Duck brothers shaking their hips.

接下来登场的是扭着屁屁飞奔而来的家鸭三兄弟。

다음에 등장하는것은 엉덩이를 삐딱삐딱하면서도 반은 날다싶이 달려오는 귀여운 오리삼형제입니다.

IMG_9171_convert_20100118161557.jpg

Tenka the Rock Eagle Owl. It performs with three perches behind the audience. You can see that its flight is silent when it flies just above you.

第三个出场的是印度雕鸮Tenka。这个表演利用游客们身后的三个木桩进行,当它飞过头顶时你会发现这只猫头鹰飞行时是没有声音的。

그다음은 벵갈수리부엉이 텐카입니다.텐카의 쇼는 손님뒤에 설치된 나무를 이용하여 진행됩니다.머리위를 날아지낼 때 날개소리가 들리지 않는다는걸 쉽게 알수 있습니다.

IMG_9172_convert_20100118161616.jpg

Next one is Kick the Secretary Bird, an eyecatcher of the show. After numerous tries, I was able to take a picture of its high-positioned kick for the first time.

第四个是下午一点飞行表演的大牌明星—食蛇鹫。至今为止找了很多食蛇鹫表演的照片,照得满意的这还是第一张。

네번째 등장하는 것은 오후 1시의 비행쇼의 스타,뱀잡이수리 킷쿠입니다.지금까지 뱀잡이수리의 사진을 여러번 찍어 왔지만 맘에 든 것은 이번이 처음이였습니다.

IMG_9208_convert_20100118161640.jpg

The last is Nanao the Saker Falcon. Something brown in the right hand of Gary the falconer is an eyemask for transportation. Since the falcon is very nervous, you have to carry it with this mask to block the falcon's eyesight.

最后出场的是猎隼呐呐哦。训练时加力手中咖啡色的东西是平时用来遮住猎隼的眼睛的眼罩。猎隼比较神经质,所以在移动时给猎隼戴上眼罩避免猎隼东张西望。

마지막으로 등장하는 것은 헨다손매 나나오입니다.훈련사 갸리씨가 오른손에 들고 있는 커피색의 물건은 이동할때 나나오의 머리에 씌우는 아이마스크입니다.매는 아주 신경질적인 동물이라 이동할때 아이마스크를 씌워서 주위를 볼수 없게 하는 것입니다.

Since Nanao's muscles for flight are still under development, it almost hovers high above the sky, making itself a good object for photograph

呐呐哦的肌肉还尚未发育成熟,在空中飞翔的速度还不是特别快,作为被写体还是蛮不错的。

나나오는 아질 비행에 쓰는 근육이 발달하고 있는 중이라 공중에서 날 때 스피드가 그리 빠르지는 않습니다.사진을 찍기에는 딱 좋습니다.
.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Emus in the Garden 



Today, January 24th, we focus on Emus, the largest birds in the Garden.

1月24日 今天向大家介绍本园最大的鸟-鸸鹋。

1월24일 오늘은 당원에서 가장 큰 새인 에뮤를 소개드리겠습니다.

IMG_9233_convert_20100119161737.jpg

It is 1.6-2.0m tall and weighs 40-60kg;it is the second tallest bird next to the Ostrich. It has robust body similar to Ostrich, and a belt of relatively long feathers is seen lies along its head and neck. Its crest differs in its length, colour and shape among individuals.

身高约1.6cm~2.0cm,体重约40kg~60kg。在鸟类中是仅次于鸵鸟大的第二大鸟。长相和鸵鸟差不多,身体结实,脖子至头部长有相对较长的羽毛。冠羽的长度、颜色和形状有个体差异。

신장이 약 1.6m~2.0m,체중은 40kg~60kg정도입니다.조류중에서는 타조다음으로 큽니다.타조와 비슷는 외모에 든든한 체구,목으로부터 머리에 걸쳐 비교적 긴 털이 나있습니다.관우는 길이,색갈,형태 등이 개체에 따라 조금 차이가 있습니다.

IMG_9240_convert_20100119161758.jpg

Robust, dinosaur-looking feet of Emu. Each foot has three fingers, whereas ostrich has only two fingers on its foot.

这是鸸鹋的脚。脚很健壮,请大家注意看一下脚趾数量。鸵鸟只有两根脚趾,鸸鹋是三根。

에뮤의 발입니다.보기만 해도 무서울정도로 큰 발을 갖고 있습니다.발가락을 주목해 보세요.발가락이 두개밖에 없는 타조와 달리 에뮤는 발가락을 3개 갖고 있습니다.

IMG_9369_convert_20100119162321.jpg

Emu's egg. It is dark green like an Avocado fruit, about 10cm long, weighing 550-600g.

鸸鹋蛋。油梨般的深绿色,长约10cm,重约550g~600g。

에뮤의 알입니다.짙은 녹색에 길이가 약 10cm,무게는 약 550g~600g입니다.

IMG_9244_convert_20100119161819.jpg

Emu's feather is extremely unique in that two rachis emerge from a single shaft. Our Group produces and sells lanyards of Emu's feather.

鸸鹋的羽毛很特殊,从一个羽轴长出两根羽毛来。本园的纪念品店有用鸸鹋的羽毛做成的挂链。

에뮤의 깃은 아주 특수하게 생겼는데 하나의 축에서 깃이 두개 자라납니다.당그룹에서는 에뮤의 깃을 휴대폰걸이로 만들어 판매하고 있습니다.

IMG_9220_convert_20100119161719.jpg

Emus are rather greedy, whenever they see you holding a cup of food, they'll come near you. You might be scared by their large body at first, but as you play with them, you'll see that they are very calm birds. It is an idea to feed them through the fence of the paddock for those who are too scared to go into the paddock.

鸸鹋的食量很大,只要有人手里拿着食物,不管是平日还是周末都会围过来。因为巨大的长相,给人恐怖的印象,不过只要接触一下马上就会知道其实它是很温顺的鸟。害怕不敢进去的游客也可以在栅栏外伸手给鸸鹋喂食,不妨试一下。

에뮤는 먹세가 아주 세서 먹이를 들고 있으면 평일이든 휴일이든 막론하고 언제든지 욱 다가옵니다.너무 커서 처음엔 무서워하는 분이 많은데 같이 놀고 있는 사이에 에뮤가 아주 온순한 새라는걸 알수 있습니다.무서워서 우리안으로 들어가시지 못하는 분은 울타리밖에서도 먹이를 먹일수 있으므로 거기서부터 시작해보시는 것도 좋습니다.

Please take a chance to play with the Emus during your visit to the Garden.

来园的时候,一定不要错过和这个温顺的鸸鹋亲密接触的机会哟。

당원에 오실때는 꼭 에뮤와 놀아 보세요.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/

Again Tatenagi the Bald Eagle 



Today, January 23rd, we show you the scenes of flight show of a Bald Eagle with pictures taken on January 20th.

1月23日 1月20日照了几张秃头雕飞行表演的照片,以下向大家一一介绍。

1월23일 오늘은 흰머리수리의 비행쇼의 장면을 1월20일에 찍은 사진으로 소개해 드리겠습니다.

t100121005.jpg

Above picture shows Gary appearing the show site carrying Tatenagi the Bald Eagle. It was nicknamed so by Gary, meaning "wind" in a language of a Native American tribe.

照片是加力带着秃头雕Tatenagi登场的画面。Tatenagi这个名字是加力给起的,用北美原住民的话说是“风”的意思。

위의 사진은 갸리씨가 흰머리수리 타테나기와 함께 쇼장에 등장할 때의 모습입니다.타테나기라는 이름은 북아메리카원주민의 말로 <바람>이라는 뜻인데 갸리씨가 지어준 이름입니다.

Bald Eagle is widespread in coastal North America, and it prefers habitats near sea, river and lake. In Native American's culture it is regarded as a sacred bird, and now it is the national bird of the United States of America.

흰머리수리는 북아메리카대륙연안에 널리 분포되여 있는데 바다가나 강가,호수부근에서 생활하고 있습니다.북아메리카원주민은 이 새를 성조로 떠받드는 문화를 갖고 있으며 미국의 국조로도 유명합니다.

秃头雕广泛分布在北美大陆沿岸,生息在海岸,沿江及湖沼附近。北美原住民将秃头雕视为圣鸟,它也是美利坚合众国的国鸟。

Tatenagi is a young eagle, and its head is not white yet. It'll grow up into a beautiful bird with white head and tail.

Tatenagi还年轻,头部还没有变成白色。等长成成鸟,头部和尾羽就会变成美丽的白色。

타테나기는 아직 어려서 머리가 흰색으로 변하지 않았습니다.성조로 되면 머리와 꼬리부분이 예쁜 흰색으로 변합니다.

t100121001.jpg

A moment of touchdown on the glove. The show consists of a flight toward a piece of meat on the perch or in the hand of Gary. Each show lasts for about five minutes.

Tatenagi降落在戴着手套的加利手腕时的照片。飞行表演以Tatenagi从停台或加力胳膊飞到拿着肉片的加力胳膊上的形式进行,表演持续5分钟左右。

사진은 글로브에 타테나기가 멈추는 순간입니다.쇼는 타테나기가 갸리씨의 팔 혹은 다른 앉아 있는 곳에서 먹이가 있는 곳으로 날아가는 형식으로 진행됩니다.쇼는 약 5분정도 지속됩니다.

t100121004.jpg

Bald Eagle is a big eagle with a body length of 70-80cm and a wingspan of 2m. It weighs about 4kg and, since the eagle rushes swiftly toward the food on a glove to sit on it, the impact of landing is so heavy that only trainers with strong arms can handle the eagle.

体长约70cm~80cm。展开翅膀有约2米左右。体重约4公斤,降落时的冲击力很强,没有足够的腕力是接不到的。

신장이 약 70cm~80cm,날개를 펼치면 약 2m정도나 되는 커다란 수리입니다.체중은 약4kg정도인데 날아와서 멈추는 순간의 힘이 대단하기 때문에 충경력에 상당한 팔힘이 없이는 쇼를 할수 없습니다.

t100121003.jpg

Its fierce look in its face and its sharp beak remind us of a dinosaur more than a bird. At first I was scared behind my camera. This time, I came close to the eagle about a meter away after the flight show performance, and I was scared again.

凶猛的脸和具有杀伤力嘴,让人不禁联想到恐龙。第一次看到这只鸟时,被它巨大凶猛的样子吓了一跳。这一次在表演结束后走到了距离Tatenagi一米左右的地方,说实话,真是挺害怕的。

용맹한 얼굴과 날카로운 주둥이.새라고 하기보다는 공룡를 연상케 합니다.이 새를 첨 볼 때는 그 크기와 용맹함에 저도 모르게 깜짝 놀랐습니다.이번에 쇼가 끝난뒤 1미터 정도까지 가까이 가봤는데 솔직히 무서웠습니다.

Tatenagi's beak has got more yellowish than three years ago when it was brought into the Garden. It may not be long before it turns into an adult with white head.

比起三年前Tatenagi刚来到挂川花鸟园时,嘴的颜色加深了很多。看来离成为头部变白的成鸟的日子也不远了。

지금은 3년전에 타테나기가 첨으로 카케가와화조원에 왔을 때보다 주둥이의 노란색이 더 짙어졌습니다.머리가 흰색인 어른으로 되기까지도 얼마 멀지 않은 듯합니다.

t100121006.jpg

The Flight Show of Tatanagi is held at Falconry Show on 15:00. We have to apologise in advance that Tatanagi is off on rainy or windy days, when Gary is off, or when it's not in good health.

Tatenagi的表演在下午3点的飞行表演中举行。遇到加力休息或雨天、大风天气及Tatenagi的身体状况,会有取消表演的情况。

타테나기의 쇼는 오후 3시부터의 비행쇼에서 진행됩니다.갸리씨가 휴식하는 날이나 비가 오는 날,강풍이 부는날,그리고 타테나기의 컨디션에 따라 쇼가 중지될 경우도 있습니다.




QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Yellow Golden Pheasants 



Today, January 21st, we show you a pair of Yellow Golden Pheasants that joined in the Parrots Handling Zone recently.

1月21日 今天向大家介绍亲密接触小径新来的黄金锦鸡。本园引进了雌雄各一只。

1월21일 오늘은 만남의 길에 새로 들어온 노란금계를 소개드리겠습니다.수컷과 암컷 각각 한마리씩 들어왔습니다.

IMG_9005.jpg

Yellow Golden Pheasant is a strain of Golden Pheasant, with almost all yellow plumage.

黄金锦鸡是全身几乎为黄色的锦鸡。

노란금계라는 것은 온몸이 거의 노란색으로 된 금계를 가르킵니다.

IMG_9252_convert_20100118143222.jpg

A male standard Golden Pheasant, a colourful bird with red body, yellow face and tiger-like striped decorative feathers.

这是普通的雄性红腹锦鸡。红色的腹色、黄色的头和有虎纹的羽毛是它的特征,是一种非常华丽的鸟。

이것이 보통의 수금계입니다.빨간색의 배에 노란색의 머리,호랑이무늬같은 깃이 특징인 화려한 새입니다.

IMG_8993.jpg

A male Yellow Golden Pheasant. It is more gorgeous than beautiful with golden belly.....

这是雄性黄金锦鸡。腹部为黄色,比起华丽的红腹锦鸡,这个更显高贵一些。

그리고 이것이 수컷의 노란금계입니다.배가 노랗고,화려하다고 하기보다는 고급스러운 느낌입니다.

IMG_9015.jpg

A shot of a female Yellow Golden Peasant on the left, a female normal Golden Peasant on the right. In case of female, Yellow Golden Pheasant is somewhat paler in colour with less distinct stripes.

左边的是雌性黄金锦鸡,右边的是雌性红腹锦鸡。雌性的黄金锦鸡比红腹锦鸡颜色淡些,身上的纹没有雌性红腹锦鸡明显。

왼쪽이 암노란금계,오른쪽이 암금계입니다.암컷인 경우,노란 금계는 금계보다 색이 더 연하고 무늬가 뚜렷하지 않습니다.

IMG_9118_convert_20100118143153.jpg

The male is so tame enough that you can feed it from your hand, but the female runs away at the sight of human. It should take some time before the female gets accustomed to people.

雄性会走过来吃人们手上的食物,但是雌性锦鸡还不会,光是看到人们靠近就会逃走。这里的工作人员说雌性和人混熟的时间要比雄性长一些。

수컷은 손을 내밀어 먹이를 주면 먹으러 오는데 암컷은 사람이 가까이 다가서는 것만으로도 도망가 버립니다.암컷이 사람과 친숙해지기까지 시간이 오래 걸린다고 합니다.

Please check out these gorgeous-coloured Yellow Golden Pheasants during your visit.

来园的时候记得一定来看一下这两只黄金锦鸡哦。

당원에 오실 때는 꼭 이 예쁜 노란 금계를 보고 가세요.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Indian Peafowls 



Today, january 20th, we show you Indian Peafowls in the Parrots Handling Zone and Waterfowls Handling Zone.

1月20日 今天向大家介绍亲密接触小径和与水边鸟接出区的蓝孔雀。

1월20일 오늘은 만남의 길이나 물가의 새와의 만남의 존에 있는 인도공작새를 소개드리겠습니다.

k100118007.jpg

The peafowls are in their breeding season from mid winter to early spring. Long decorative feathers of males that emerged in autumn have already grown up, and they display very often.

寒冬至早春是空缺的繁殖期。从秋天开始长出来的雄孔雀的尾羽也已全部长完,最近经常能看到它开屏的样子。

겨울부터 초봄까지 공작새는 번식기를 맞이합니다.가을부터 자라기 시작한 수컷의 예쁜 꼬리깃은 다 자라나 현재 꼬리를 자주 펼치고 있습니다.

The Garden keeps two male peafowls and four females in the Parrots Handling Zone, two males and two females in the Waterfowls Handling Zone, and some white peafowls.

本园除了亲密接触小径有两只雄孔雀、4只雌孔雀及与水边鸟的接触区有两只雄孔雀、两只雌孔雀外,还有白孔雀。

당원에는 만남의 길에 수컷 2마리,암컷 4마리.그리고 물가의 새와의 만남의 존에 수컷이 2무리,암컷이 2마리 있는 외에 흰공작새도 있습니다.

k100118005.jpg

This quiet-coloured bird is a female peafowl. Male peafowls spread their beautiful decorative feathers to show to females.

颜色叫朴素的是雌性蓝孔雀。雄性蓝孔雀为了吸引雌孔雀,在它面前频繁地张开尾羽。

이쪽의 색이 소박한 것은 암컷의 인도공작입니다.수컷은 암컷앞에서 자기의 아름다움을 자랑하기 위하여 꼬리를 쫙 펼친 모습을 보여줍니다.

k100118001.jpg

Some females come close to the male under display, as if they were watching the male.

有时也能看到雌孔雀接近雄孔雀表示兴趣的情景。

암컷도 꼬리를 펼친 수컷에 다가가서 흥미를 표시하는 행위를 볼수 있습니다.

k100118002.jpg

A test whether they eat food when they are under display.....they did!

伸手试了一下开屏的状态下会不会吃东西。哦,原来这时候也会吃啊。

손을 내밀어 꼬리를 펼쳤을 때도 먹이를 먹는가 실험해 보았습니다.꼬리를 펼친 상태에서도 먹이를 먹어 주었습니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Sun Conures 

20100118-3.jpg

Today, January 19th, we focus on Sun Conures in the Water Lily Pools Zone.

1月19日 今天向大家介绍睡莲池区的太阳锥尾鹦鹉。

1월19일 오늘은 수련못존에 있는 태양황금앵무새를 소개드리겠습니다.

20100118-11.jpg

This is an ordinary wooden container by the path of the zone, a good place of amusement for the conures.

这是放在睡莲池区道路旁的极普通的花盆,对于太阳锥尾鹦鹉来说是再好不过的游戏场所。

이것은 수련못존 통로옆에 놓여있는 화분인데 태양황금앵무새에게는 그 무엇과도 비교할수 없는 재밋는 놀이터입니다.

20100118-14.jpg

One of them looked eagerly around the container. And as I lifted the carpet on the soil,

似乎在拼命地寻找什么……当我把毯子拿开一角,

무언가 열심히 찾고 있었습니다.
제가 탄자를 살짝 들어주자…

20100118-7.jpg

it jumped into the container.

竟一下子钻了进去。

안으로 쏙 들어가 버렸습니다.

You can often see Sun Conures digging in the containers in the Water Lily Pools Zone. According to the staff member in charge of the conures, they intend to build their nests there.

在睡莲池区经常能看到在花盆里掘土的太阳锥尾鹦鹉,工作人员说这是在挖坑作窝。

수련못존에 가면 화분안에서 흙을 파고 있는 태양황금앵무새를 자주 보게 됩니다.스탭의 말에 의하면 자기의 집을 만들고 있다고 합니다.

20100118-1.jpg

After playing a while, they preened each other.
You can often see some conures with bare spots on their head or around their neck. It is caused by bullying by other conures, self-plucking for a material of their nests, and mutual preening.

玩儿了一会儿之后,就开始给对方整理起了羽毛。
偶尔会看到头和脖子周围秃秃的鹦鹉,有的是被其他鹦鹉欺负、有的是作为筑巢的材料自己拔的、也有的是这样互相整理羽毛的时候弄掉的。

한참 놀고난 후에는 서로 깃을 정리해주기 시작했습니다.
머리나 목주위의 깃이 빠진 앵무새를 가끔 보는데 그것은 다른 앵무새한데 괴롭힘당하거나 둥지의 재료로 쓰기위에 혼자서 털을 뽑거나 또는 이와 같이 다른 앵무새가 깃을 정리해줄때 빠진 것입니다.

20100118-6.jpg

This curious one seemed to be interested in me, looking into a pocket of my apron, picking the camera I had, pulling my shoestrings.....

这只鹦鹉似乎对我也产生了兴趣。一会儿窥视一下兜子里有什么好东西没有,一会儿用嘴啄一下我手中的相机,一会儿又拉一下我的鞋带……

호기심이 왕성한 이 앵무새는 저한데도 재미가 붙었나 봅니다.포켓안에 뭐 없나하고 훔쳐보기도 하고 제가 들고 있는 카메라를 쪼아보기도 하고 신끈을 당겨보기도 하고…

20100118-13.jpg

20100118-15.jpg

As you can see in above picture, Sun Conures in the Garden are so tame that they scramble for food in the hand of human. Their claws are cutshort regularly by staff members, so they seldom hurt you when they sit on you. Some arm covers are available at the food vending stand for visitors who are still anxious, so please feel free to ask a staff member for it.

本园的鹦鹉一看到有人拿着饲料,就会这样围过来。工作人员定期地给鹦鹉剪指甲,所以坐到手上也不会疼。如果还是不放心的话,也可以借用喂食台旁边的套袖。需要的游客和旁边的工作人员打声招呼就可以了。

당원의 태양황금앵무새들은 사람과 친숙하여 먹이를 들고 있는 분을 보면 위의 사진처럼 욱 몰려옵니다.앵무새의 발톱은 당원의 스탭이 정기적으로 깎아주기 때문에 손에 앉아도 아프지 않습니다.그래도 안심하지 못하시는 분은 먹이대옆에 팔토시가 준비되여 있으므로 부근의 스탭에게 말을 걸어주시면 됩니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Two Species of Aracaris 



Today, January 18th, we show you two species of aracaris that have recently joined in the Parrots Handling Zone beyond the Water Lily Pools Zone.

1月18日 今天向大家介绍亲密接触小径里新加入的两种簇舌巨嘴鸟。

1월18일 오늘은 수련못존 안쪽에 있는 만남의 길에 새로 들어온 두가지 중부리속을 소개드리겠습니다.

c100117001.jpg

Black Necked Aracari(Pteroglossus aracari) is found in Brazil, French Guiana, Venezuela, Guyana and Suriname. One of the largest species among aracaris and toucanets, it has remarkable red band on its breast. The Garden introduced a single Black Necked Aracari this time.

颈簇舌巨嘴鸟(Pteroglossus aracari)主要分布在南美的巴西、法属圭亚那、委内瑞拉、圭亚那、苏里南共和国等地。是簇舌巨嘴鸟中最大的一类,特征为胸前的红色条纹。

검은귀중부리(Pteroglossus aracari)는 남아메리카의 브라질,프랑스령기아나,베네즈엘라,기이아나,수리남 등에 생활하고 있습니다.중부리중에서는 가장 큰 종류의 하나로서 가슴에 빨간 띠가 있는 것이 특징입니다.이번에 당원에 한마리가 들어 왔습니다.

c100117004.jpg

Serrate mandible of Black Necked Aracari, about 9cm long. It feeds on fruits and nuts in wild.

颈簇舌巨嘴鸟的嘴。长约9cm,呈锯齿状。野生的颈簇舌巨嘴鸟主要食水果和树上的果实。

검은귀중부리의 주둥이.길이가 약 9센치,톱날처럼 뾰족뾰족한 날이 있습니다.야생으로는 주로 과일이나 나무의 열매를 먹는다고 합니다.

c100117003.jpg

It takes food from the hand of visitors. In this picture, however, it caught the finger of a visitor by mistake, while a Green Aracari behind it ate a piece of banana all right.

它吃人们手上的食物。照片为颈簇舌巨嘴鸟将人的手误当作食物轻咬的情景,后面那一只准确地刁住了手上的香蕉。

손에 있는 먹이도 먹는데 사진은 먹이로 잘못 알고 손을 살짝 물었을 때의 장면입니다.뒤에 있는 검은귀중부리는 정확하게 먹이인 바나나를 먹고 있습니다.

c100117002.jpg

This is Green Aracari(Pteroglossus viridis), ranging in almost the same area as Black Necked Aracari. This smallest species of aracaris weighs about 125g, about 22cmlong including its bill about 5.5cm long. Male has black feathers on its head and breast, while female has maroon plumage on them. It is very tame to be suitable for a companion bird. The Garden introduced two Green Aracaris.

这是绿簇舌巨嘴鸟(Pteroglossus viridis),分布域和颈簇舌巨嘴鸟差不多。是簇舌巨嘴鸟中最小的一种,体重约12g,体长约22cm,嘴长约5.5cm。雄性的头部和胸前是色,雌性则是栗色。和人非常亲近,打算将它们俩培养成一对。这回共引进了两只。

그리고 이쪽은 초록아라카리왕부리(Pteroglossus viridis)인데 분포지역은 검은귀중부리와 거의 비슷합니다.중부리중에서는 가장 작은 종류로서 체중이 약 125g좌우,신장이 약 22센치,주둥이가 약5.5센치입니다.수컷은 대가리와 가슴이 까만색이고 암컷은 머리와 가슴이 밤색입니다.애교가 많은 새라 빨리 한쌍으로 되였으면 합니다.이번에 당원에 두마리가 들어왔습니다.

c100117005.jpg

Green Aracaris in the Garden are already tame enough to take sitting on the arm of a visitor.

本园的绿簇舌巨嘴鸟很会撒娇,直接吃游客手中的食物。

당원의 초록아라카리왕부리는 모두 사람과 친숙하여 손님의 손에 앉아서 먹이를 먹습니다.

Though Green Aracaris have already learned to wait for a visitor to feed them at the food vending stand, it takes a careful look to find these small and inconspicuous aracaris in the zone.
If you fail to find any despite your intensive search, please feel free to ask a nearby staff member.

绿簇舌巨嘴鸟通常在食物台上等待着游客的光临。因为体形小,加上颜色并不鲜艳,如果不仔细留意是看不出它们在哪里的。
实在找不到的时候,请问一下身边的工作人员。

초록아라카리왕부리는 먹이판매대에 앉아 손님이 오시기를 기다리고 있을 때가 많습니다.이 두가지종류의 중부리는 크기가 작고 시블리보다 색이 선명하지 않아 잘 찾아보지 않으면 보이지 않습니다.정 찾지 못하실 때면 주위의 스탭에게 물어보세요.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Hanging Baskets of Impatiens 

e100114005.jpg


Today, January 17th, we show you hanging baskets of Impatiens with pictures taken on January 14th. Now we are in the coldest period of the year, but you can see flowers in full bloom in the arden.

1月17日 这张照片时1月14日照的园内的非洲凤仙。外面的天气虽处于一年中最冷的时候,但是花鸟园的非洲凤仙依然开得很美。

1월17일 이 사진은 1월14일에 찍은 원내의 임파첸스입니다.1년중에 가장 추운 시절이지만 원내는 꽃이 만발합니다.

e100114006.jpg

Many of the hanging baskets around here are Impatiens, each basket grows in a huge ball of bush about 1m across. They bear flowers in pink, red, rose, white and their combination over dark green leaves.

这里绝大多数为非洲凤仙,大的达直径1米以上。颜色丰富,又粉色、粉红色、红色、白色等等。在浓绿叶子的衬托下显得格外美丽。

여기에서 전시되고 있는 대부분은 임파첸스로서 큰 것은 직경이 1미터이상도 됩니다.컬러는 핑그,레드,화이트,진분홍 등 여러가지이고 파란 잎의 배경에 유난히 아름답습니다.

e100114002.jpg

Some baskets of Impatiens are grown in the Garden, others are grown in Kamo Nursery(a sister garden of Kakegawa Kachoen) and brought here for exhibition.

这里展示的花,又本园自己栽培的、也有在姊妹园加茂花菖蒲栽培的。

이 화분은 당원에서 재배한 외에 자매원인 카모꽃창포원에서 재배한 것도 있습니다.

Hanging baskets grown in other gardens and brought here are transported to the site of exhibition with mobile elevating work platform, the one like you can see in this picture.

在其他园栽培出来的展示花,用这种高处作业车搬运至展示场所。

다른 원에서 재배한 화분은 사진에서처럼 고공작업차로 전시스페이스까지 운송합니다.

e100114003.jpg

The basket is taken up to the beam with the platform, hook along the beam and the one on the basket are connected, and the basket is hung from the beam.

再用高所作业车上升至吊盆高处,花盆上配有挂钩,将挂钩挂在屋顶上向下的钩子上。

그리고 고공작업차로 화분을 다는 곳까지 올라가서 아래로 드리워진 고리에 화분에 달린 고리를 겁니다.

Next, the basket is connected to automatic watering system to water and fertilise automatically.

然后,再装上自动灌水装置,这样花盆里就能自动供水供肥料了。

다음,자동으로 물과 비료가 흘러 들어가도록 파이프를 설치합니다.

e100114008.jpg

Flower petals that drop on the floor every day are swept in the morning, and some petals that are stuck on the plants are sometimes shooked down. With daily efforts with some other treatments to keep the plants at their best, we are able to create the scene with full of atmosphere of spring in the Garden in mid winter.

开完的花瓣每天都会掉下数百数千片,每天早上都要进行清理,夹在枝叶上没有掉下来的花瓣还要摇晃花盆将花瓣甩下来清扫。此外,工作人员每天都要不定时地照料这些花,让它们维持最佳状态,让游客们看到最漂亮的花。

피고 난 후의 꽃잎은 매일매일 떨어지기때문에 매일 청소를 해야 합니다.떨어지지 않고 가지사이에 걸린 꽃잎은 가끔 흔들어서 떨어뜨립니다.그 외에도 여러모로 손을 써 항상 최고의 상태를 유지시키도록 노력을 합니다.

e100114001.jpg

This is how we make many visitors entertained with excellent flowers every day. How empty the Garden looks without these flowers in full bloom. The Garden is popular for its birds, that's true, but the birds are attractive because they are surrounded with these beautiful pictures.

每朵花都是工作人员辛勤照料的结果。如果没有这些花,花鸟园该多么寂寞空虚啊。我想,本园的鸟儿也在这些花儿的衬托下更加受到游客的欢迎。

그리하여 당원에 오신 손님께 최고의 임파첸스를 보여 드립니다.만일 이 꽃들이 없다면 얼마나 적적할까요,당원은 새로 인기를 많이 끌지만 이 꽃이 있음으로 하여 새들을 더욱 예쁘게 받쳐줍니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



High-Rise Bamboo Cane Roosts 

IMG_8611_convert_20100112150405.jpg

Today, January 16th, we show you a bamboo cane roost that was installed in the Parrots Handling Zone. Different from the ones in the Water Lily Pools Zone, the cane stands upright. It looks like a high-rise apartment.

1月16日 今天向大家介绍亲密接触小径里竹子做的鸟巢。和之前介绍的睡莲池的鸟巢不同,这次是竖着的,仿佛高层建筑物。

1월16일 오늘은 만남의 길에 설치한 대나무둥지를 소개드리겠습니다. 전에 소개드렸던 수련못존의 둥지와 달리 세로방향으로 실험삼아 설치해보았다고 합니다.마치 고층건물같죠.

IMG_8599_convert_20100112150302.jpg

Some Chestnut-Fronted Macaws visited the roost first. You can see that the entry is too small for the macaw to use the roost, so they visited there to toy with it. And they started nibbling it. The bamboo cane was solid enough to resist the bites of Sun Conures in the Water Lily Pools Zone,

来了一直只栗额金刚鹦鹉。显然,这个窝对栗额鹦鹉来说太小了,肯定不能用于繁殖,应该是来玩儿的。
马上开始啃咬起来了,竹子很结实,睡莲池的鸟巢身经百战,至今仍没有被太阳锥尾鹦鹉们啃坏。

인츰 쇠금강앵무가 날아왔습니다.사진으로부터도 알수 있는바 쇠금강앵무의 둥지로 쓰기에는 너무나 작으므로 놀러온 것 뿐입니다.오자마자 입으로 물어뜯기 시작했습니다.대나무는 단단하여 수련못의 태양황금앵무들에게 물려도 끄떡없었는데…

IMG_8988_convert_20100112150559.jpg

but unfortunately it was not the case with the macaws, that destroy it gradually. Hopefully they'll be bored with it soon.....

但是,这次却没能躲过栗额鹦鹉的破坏,竹子上的窟窿越来越大了……希望它们早点结束这种玩法,不然这个窝也支持不了多久了。

쇠금강앵무에게는 이기지 못했습니다.구멍이 조금씩 조금씩 커졌습니다.인츰 그만두면 괜찮은데 계속 이렇게 물어뜯으면…

IMG_8607_convert_20100112150333.jpg

After nibbling the roost, the macaws sat on top of it. Presumably it likes the place very much, it visits there almost every day.
啃了一会儿洞洞之后,又换到了鸟巢上面悠闲起来。好像对这个地方很满意,每天都要过来呆一会儿。

둥지구멍을 물어뜯고 난후에는 둥지꼭대기에 올라서서 놀기 시작했습니다.이 자리가 맘에 쏙 들었는지 매일 찾아오군 합니다.

IMG_8713_convert_20100112150538.jpg

Not only Chestnut-Fronted Macaws but also Sun Conures, Red-Throated Conures, Superb Starling etc. visit the roost, but they are yet to build a nest, a staff member said. I'll wait for their reeding season when they might build some nests there.

来探望新窝的不只栗额鹦鹉一个。还有太阳锥尾鹦鹉、红喉锥尾鹦鹉、栗头丽鹦鹉等。听工作人员说,虽然经常来,但只是来看看,好像还没有要作为自己窝的打算。不过到了繁殖期,可能会在这里筑巢,所以打算等等看。

둥지를 보러 오는 것은 쇠금강앵무새뿐이 아닙니다.사진에서처럼 태양황금앵무새라든가 붉은목오색앵무새,아프리카찌르레기 등도 구경하러 온다고 합니다.하지만 얘들은 다만 보러 오는것 뿐으로서 아직 저들의 둥지로 쓸 정도는 아니라고 합니다.번식기가 되면 둥지용으로 쓸수도 있으므로 그때까지 기다려볼 예정이라고 하였습니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Latest Shots of Saker Falcon 



Today, January 15th, we show you Saker Falcon that appears on the flight show from 13:00 with pictures taken on January 10th.

1月15日 今天向大家介绍在下午1点的飞行表演中与各位游客见面的猎隼,照片时1月10日照的。

1월15일 오늘은 오후 1시부터의 비행쇼에 등장하는 세이커매의 모습을 소개드리겠습니다.사진은 1월10일 찍은 사진입니다.

h100112001.jpg

Saker Falcon(Falco cherrug) is a kind of big falcon widespread across steppes in central Eurasia. It feeds on mice and other rodents, rabbits, birds and reptiles. It is a traditional falconry bird among Arabians.

猎隼(Falco cherrug)是广泛分布在西伯利亚、中央亚细亚草原地带的大型隼。吃老鼠等啮齿目及兔子类,此外还吃鸽子、蜥蜴等。在阿拉伯国家是传统的狩猎鸟。

세이커매(Falco cherrug)는 유러시아대륙의 중앙초원에 널리 분포되여 있는 대형매입니다.쥐 등 설치류나 토끼,그외에 비둘기,도마뱀 등을 먹습니다.아랍국가에서는 사냥을 하는 전통의 새라고도 합니다.

The Garden keeps a Saker Falcon named Nanao that is usually on the falconry show from 13:00.

本园有叫Nanao的猎隼,主要在下午1点的飞行表演中登场。

당원에는 <오오나>라는 세이커매가 있는데 주로 오후 1시의 쇼에서 등장합니다.

h100112004.jpg

It turned windy in the afternoon that day. Gary the falconer-in-chief said before the show that he intended to let the falcon catch the decoy at once because long flight would cause the bird to be blown off to be unable to return.

照相这一天从下午开始刮起了风,驯鹰员加利在表演之前说:“今天风太大,如果让它飞太久可能就不愿意回来了,所以今天打算早点让它不到猎物,早点手工。

이 날은 오후부터 바람이 불기 시작해 매 훈련사 갸리씨는 <너무 많이 날게 하면 바람을 타고 날아가 돌아오지 않을수도 있으므로 오늘은 빨리 먹이를 사냥하게 할 생각이다.>라고 쇼가 시작되기 전에 말했습니다.

h100112006.jpg

On the second show with weaker wind, Gary let the falcon fly for about a minute. Partly because of wind, partly because it was not strong enough, it kept almost hovering as it did at the end of last year, with less rapid flight typical to falcon. However, the slow flight was convenient for me to take pictures.

第二次表演的时候风速变小了一些,猎隼飞了大概有一分钟左右。不知是因为风的关系,还是因为猎隼的筋力不充分,猎隼飞得速度并不是很快。不过这倒给照相的我带来了方便。

두번째 쇼를 할때는 바람이 좀 작아져서 약 1분정도 날게 했습니다.바람때문인지 아니면 매의 근력이 불충분해서인지 지난해 말과 같이 천천히 날았습니다.매의 본래의 용맹한 나는 모습은 보지 못했지만 사진은 예전보다 찍기가 쉬웠습니다.


h100112007.jpg

Occasionally it flies almost scraping the audience in the show site. Though imperfect, it shows a flight of falcon that is much faster than an owl. It is refreshing to see the flight.

偶尔还会从游客间的缝隙飞过。虽然飞得速度没有平时快,但再怎么说也是鹰,比猫头鹰还是快很多的。飞的姿势那个叫帅阿。

때로는 쇼장의 손님사이를 날아 지나기도 합니다.평소처럼은 빠르지 않지만 그래도 명색이 매라 부엉이보다는 훨씬 빨라 보기만 해도 기분이 트이는 느낌입니다.

h100112008.jpg


With pictures, you can observe that the falcon flies looking at the decoy with food, the movement of wings when it turns in the sky and other points that are impossible to detect with bare eyes due to its high speed.

因为飞得速度快,在表演中看不出猎隼飞的时候一直盯着猎物或转换方向的时候翅膀的变化,用照片就能看得很清晰了。这也是照相的一种乐趣。

실제의 쇼에서는 속도가 빨라 잘 보이지 않지만 사진으로는 먹이를 보면서 날고 있다든가,방향을 틀때의 날개의 움직임이라든가 잘 볼수 있어 재미가 한층 더 많아집니다.

h100112009.jpg

Nanao after the show, eating a piece of meat that Gary holds.

表演结束的Nanao,正在吃训练员手上的肉片。

쇼가 끝나고 갸리씨의 손에 쥐고 있던 먹이를 먹고 있는 나나오.

I think that the best pictures of flying falcon are available from winter to early spring when the sky is clear blue. Though this season is accompanied by a severe cold, I hope you take a good shot for an entry to the Photograph Contest this year.

经常能看到蔚蓝天空的冬天至早春时期是照猎隼飞行表演的最佳时期。天气虽寒冷,希望大家照出好照片参加今年的摄影大赛。

매를 찍기에는 푸른 하늘이 자주 보이는 겨울부터 봄까지가 가장 좋은 시기입니다.날씨가 좀 춥긴 하지만 꼭 좋은 사진을 찍으셔서 올해의 사진콘테스트에 응모해주시기 바랍니다.

Flight show of falcon is off on rainy or windy days, and on the day when Gary is off. It is almost always on in the sunny weekend. We recommend you to consult the Garden in advance when you are to visit the Garden to see the show.

遇大雨强风天气或加力休息的时候将暂停猎隼的表演,天气晴朗的周末猎隼一般都会登场。专门来园看表演的游客最好事先来电确认一下。

매의 쇼는 비가 오거나 강풍이 부는 바람,혹은 갸리씨가 휴식인 날에는 중지되게 됩니다.날씨가 좋은 주말에는 거의 다 진행됩니다.이 쇼를 꼭 보고싶은 분은 당원에 오시기전에 당원에 연락하여 확인해주시기 바랍니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Warm Space of the Main Greenhouse in the Garden 



With this spell of cold weather, you hardly feel like going out. We show you a place where you can have fun in a warm space even on a cold day;the Greenhouse of the Garden.

持续低温天气的最近,不知大家是否和我一样冷得不想出门?今天就向大家介绍无论外面的天气又多冷,都可以放心休假的本园的大温室。

추운 날이 계속 되고 있는 요즘,밖에 나가고 싶은 의욕이 사라지기 마련이죠.오늘은 추운 날에도 따스하게 즐길수 있는 당원의 온실을 소개드리겠습니다.

5.jpg

Top picture shows the Buffet Restaurant in 10:00 in the morning, before the restaurant opens. Sunshine in the morning casted through hanging baskets of flower above our head. I suppose the scene of the Garden without a single visitor is quite unique.

第一张是本园的鲜花餐厅。这张是在平日早10点左右餐厅营业之前照的。清晨的阳光从鲜花缝隙间照射进来,没有游客的园内显得异常安静而新鲜。

첫번째 사진은 당원의 바이킹의 모습입니다.이 사진은 평일의 아침 10시쯤에 찍은 것인데 아직 바이킹이 영업하기 전이였습니다.아침햇살이 머리위의 꽃사이로 비춰들었습니다.손님이 없는 원내의 풍경이 웬지 낯설었습니다.

3.jpg

Stewed food corner of the restaurant. Trays are heated with small burners in order to treat visitors on cold days to warm meals.

鲜花餐厅的煮物角落。为了让来园的游客吃到热乎乎的菜,盛菜的盘子下面放了一个小烧炉。

이것은 바이킹의 졸임코너입니다.당원에 오신 손님께서 따스한 요리를 맛보게 하려고 채를 담은 용기아래에 작은 알콜불로 덥히고 있습니다.

Though invisible in this picture, seat cushions are kept in a case next to the check-in counter of the restaurant. In order to avoid first cool touch of the chair in winter, the restaurant lends cushions to the visitors free of charge.

还有座椅垫,虽然这张照片里没有,但是在自助餐接待处附近放有供游客们用的数个椅垫。冬天坐到椅子上难免觉得凉,这里有椅垫给您隔凉。

이 사진에서는 보이지 않지만 바이킹카운터부근의 케이스안에 자부동이 놓어져 있습니다.겨울에 의자 않을 때면 차다는 느낌이 들기 마련이므로 당원의 바이킹에서는 손님께 자부동을 무료로 빌려드리고 있습니다.

4_.jpg

The Main Handling Zone next to the restaurant, the warmest area in the Greenhouse. You can see many visitors taking off their coat because of the heat while they are playing with birds. I felt some sweat coming out on my head while I was taking pictures there.

这是自助餐厅右侧的亲密接触区,也是温室里温度最高的地方。经常看到游客们在和鸟玩的过程中嘴里边说热边脱掉外套。照相期间偶然摸一下额头,发现满头是汗。

이것은 바이킹 오른쪽에 있는 만남의 존으로서 온실에서도 가장 따스한 곳입니다.새와 놀다가 <너무 더워~>라고 하시면서 코트를 벗는 손님을 자주 봅니다.사진을 찍고 있던 저의 이마에도 어느샌가 땀이 흐르고 있었습니다.

1.jpg

A Golden-Breasted Starling was drinking water on a leafpad of Victoria in a Water Lily Pool. It must have felt very hot, drinking water greedily without paying attention to me in front of it.

正好看到一只金胸椋鸟在王莲叶子上喝水。看来是渴得够呛,我走到紧跟前照相也没有一点要飞走的意思,在那里狂饮。

마침 황금가슴찌르레기가 수련못의 왕련잎위에서 물을 마시고 있었습니다.이 새도 목이 많이 말랐던지 코앞에 있는 저도 개이치 않고 꿀꺽꿀꺽 물을 들이키고 있었습니다.

In Beijing where I lived before I moved to Kakegawa, recent maximum temperature is about minus six degrees Celsius. Usually only twice or three times of few snow is seen a year, much snow was observed this year, and that caused the price of vegetables to shoot up, a friend in Beijing said.

来挂川之前居住的北京最近也很冷,最高气温在零下6摄氏度左右。记得以前每年最多也就下2、3次小雪就过冬了,今年却下起了罕见的大雪。听北京的同学说,受到大雪影响,蔬菜价格也涨了不少。

제가 카케가와에 오기전에 살던 베이징은 요즘 최고기온이 마이니스 6섭씨도정도입니다.예전엔 많아야 2,3번정도 밖에 내리지 않던 싸락눈도 올해는 벌써 큰눈이 여러번 내렸습니다.눈이 교통에 영향을 주어 야채의 가격도 올랐다고 합니다.

While I'm working at the reception, I hear many visitors say that they don't feel like leaving the Garden yet, that they'd like to play a little more, and that tey'd like to revisit here next time. These comments make me happy, encouraging me to feel again that make more and more visitors entertained.

平时在入园门口工作时,经常能听到还不想回去、想再多呆一会儿、下次还要来等游客的声音。每当听到这些话时心里就特别高兴,希望我们的努力能够给更多的游客带去欢乐。

카운터에 있으면 좀 더 놀고 싶어,여기 너무 재밌어,나중에 또 오자라는 손님의 대화를 자주 듣습니다.그럴때마다 이쪽도 너무 행복하다는 기분에 더욱 열심히 일해 손님들께 더욱 많은 즐거움을 드려야지 하고 다시한번 다짐하게 됩니다.

Please visit Kakegawa Kachoen in cold witer to make many nice memories.

寒冷的冬天请到挂川花鸟园吧,在这里留下您美好的回忆。

추운 겨울엔 카케가와화조원 오셔서 즐거운 추억을 듬뿍 만들어 가세요.

Macaws 



Today, January 13th, we focus on macaws in the Parrots Handling Zone in the Garden.

1月13日 今天向大家介绍亲密接触小径里的金刚鹦鹉。

1월13일 오늘은 당원의 만남의 길에 있는 마코앵무들을 소개드리겠습니다.

IMG_8680_convert_20100110134909.jpg

When you talk about macaws, most of you must imagine large ones such as Red-and-Green Macaw, Blue-and-Yellow Macaw, Harlequin Macaw etc.. But actually, macaws vary largely in size among species. Red-Shouldered Macaw in the top picture, for example, is about the same size as a Sun Conure.

提到金刚鹦鹉,可能大多数人都会想到红绿金刚鹦鹉、蓝黄金刚鹦鹉、班色金刚鹦鹉等大型鹦鹉。其实,金刚鹦鹉有很多种类,又大又小。比如,第一张照片中的红肩金刚鹦鹉就和太阳锥尾鹦鹉一般大小。

마코앵무라고 하면 대부분 사람들은 청황마코앵무,푸른날개마코앵무,할리퀸금강앵무 등 대형앵무새를 연상하기 마련입니다.사실은 마코앵무(금강앵무)들도 종류에 따라 큰것도 있고 작은 것도 있습니다.예를 들면 첫번째 사진의 붉은어깨금강앵무는 태양왕금앵무와 크기가 비슷합니다.

IMG_8698_convert_20100110134939.jpg

It has remarkable dark green patch on top of the head. It is insufficiently tame;it can be fed from people's hand, but it refuses to sit on the arm. It is so aggressive that it chases away Red-Bellied Macaw that is some times larger than itself.

深绿色的头顶是它的特征。还不是和人很亲,虽然会吃人们手上的食物,但还不会飞到胳膊上来。个性很强,会追比自己大好几倍的红腹金刚鹦鹉。

머리끝의 짙은 녹색이 특징입니다.사람과의 친숙정도는 보통이여 손에 있는 먹이를 먹기는 하는데 팔에는 날아와 앉지 않습니다.성질이 좀 센 편이라 자기보다 몇배나 더 큰 쇠검은머리금강앵무를 뒤쫓기도 할 정도입니다.

IMG_8705_convert_20100110135022.jpg

This is a large-figured species, Chestnut-Fronted Macaw. All of them in the Garden are somehow so aggressive that they often bite fingers of visitors, so please be careful when you feed them.

第二个介绍的是大型的栗额金刚鹦鹉。不知道为什么,本园的几只个性都很强,时不时地咬一下手指,喂食的时候可要注意以下哦。

계속하여 이번에는 대형의 쇠금강앵무입니다.당원의 앵무새들은 왜서인지 다들 좀 센편이라 가끔 손가락을 물기도 합니다.먹이를 먹일때 조심스레 먹여야 합니다.

IMG_8671_convert_20100110134836.jpg

Golden-Collared Macaw. It is similar to Chestnut-Fronted Macaw but a size smaller, and it has a yellow line around its neck. It often takes away a whole cup of food.

黄领金刚鹦鹉。和栗额金刚鹦鹉有些相似,但比栗额金刚鹦鹉稍小一些,脖子上有一个黄色线条。偶尔会连杯子一起夺走食物。

쇠노랑목도리금강앵무새입니다.쇠금강앵무와 좀 비슷하게 생겼는데 조금 더 작은데다 목에 노란 띠가 있습니다.가끔 컵채로 먹이를 빼앗아 갈때가 있습니다.

IMG_8704_convert_20100110135001.jpg

One thing that is common among these species is that they have bare faces with skins exposed. These naked parts turn reddish when they are excited.

金刚鹦鹉的共同点是脸周围几乎没有羽毛,皮肤外露。兴奋起来时外露的皮肤会变成红色。

금강앵무들의 공통점은 얼굴주위에 털이 거의 없이 피부가 드러나 있는 것입니다.흥분하거나 하면 드러나 있는 부분이 빨갛게 변합니다.

掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/






The Garden on January 10th 



Today, January 12th, we show you the Garden on January 10th.

1月12日 今天向大家介绍1月10日园内的情景。

1월12일 오늘은 1월10일의 원내모습을 소개드리겠습니다.

e100110001.jpg

Second days of the three straight holidays in Japan and with sunny mild weather compared to New Year holidays, the Garden had many visitors in the daytime. This picture shows the Buffet Restaurant area in the Main Greenhouse;almost all the seats were occupied. Hanging baskets of Impatiens above visitors were in good bloom, bringing into the Garden an atmosphere of spring.

这一天是日本三连休的第二天,天气晴朗、气温也比元旦高,园内来了很多游客。照片为本园的鲜花餐厅,午饭时间几乎都被坐满了。头顶的非洲凤仙也给本园添了浓浓的春意。

이날은 일본에서 3일연휴중의 이튿날이였습니다.맑은 날씨에 기온도 원단보다 높아서 손님들이 많이 와주셨습니다.사진은 대온실의 플라워레스토랑코너인데 점심시간에는 자리가 거의 꽉 차있었습니다.머리위의 봉선화꽃이 원내에 봄냄새를 물씬 풍겨 주었습니다.

e100110004.jpg

Many visitors were seen arond the Waterfowl Pool too.

水鸟池周围也围满了游客。

물새못의 주위에도 손님들로 벅적거렸습니다.

e100110005.jpg

Owl Collection in the Nagayamon edifice. Rarely featured on this weblog, 27 species of owls are under permanent exhibition here, and souvenirs are sold in the earth floor.

这里是长屋门内的猫头鹰展示区,在博客中很少介绍过。这里常年展示着27种猫头鹰,展区中间的空间是土特产销售区

여기는 나가야문내부의 부엉이전시시설입니다.이 블로그에서는 별로 소개한적이 없는데 이 전시시설에는 27종류의 부엉이가 전시되여 있습니다.전시시설 사이에는 토산품코너입니다.

e100110002.jpg

At a corner of the Owl Collection is a special corner for exhibition and name entry of the penguin's nestling that was featured here only the other day. THe name entry will be accepted here until the end of this month. In thsi picture, a girl wrote down her name in a form for an entry.

猫头鹰展区一角还有前几天向大家介绍的企鹅宝宝展区,这里还同时向来园的游客募集企鹅宝宝的名字。正好拍到了在应募纸上写企鹅宝宝名字的小女孩儿。

부엉이전시시설의 한쪽 구석에는 지난번 소개드렸던 아기펭귄의 전시 및 이름모집코너가 있습니다.여기서는 이달말까지 아기펭귄의 이름을 모집합니다.마침 응모용지에 아기펭귄의 이름을 쓰고 있는 여자애가 있었습니다.

e100110003.jpg

A shot of Gary the trainer landed by a Harris Hawk in a flight show from 13:00.

下午1点开始的飞行秀,栗翅鹰飞到驯鸟员加利胳膊前的一瞬间。

오후 1시의 비행쇼에서 등장하는 하리스매와 갸리씨입니다.

Shows of Harris Hawk, Saker Falcon, Rock Eagle Owl and Secretary bird are held, and a short attraction of three Decoy duck is also seen.

在飞行表演中除了能看到栗翅鹰、白头鹰、印度雕鸮、食蛇鹫外,还能看到三只可爱的鸭子。

하리스매,새홀리기,벵갈수리부엉이,그리고 뱀잡이수리를 볼수 있을뿐만 아니라 귀여운 3마리의 오리도 등장합니다.

The wind was mild on 10:00 that day, but it got stronger in the afternoon. However, with an absence of cloud that blocks the sunshine, it was rather good climate for a winter day, and the show site was crowded with many visitors.

10点飞行表演的时候还好好的,下午就开始刮起了风。还好云没有遮住太阳,阳光还是很灿烂的。表演场已久坐满了游客。

이날은 오전 10시에는 바람이 별로 크게 불지 않았는데 오후부터는 바람이 세게 불리 시작했습니다.하지만 햇님이 구름뒤로 숨지 않아 따스한 해빛이 비춰 손님들이 쇼장에 가득 찼습니다.

e100110006.jpg

Kick the Secretary Bird also showed us good jumping kicks. A year after arrival to the Garden, its damaged tail feathers regenerated well. Some gaps are seen on feathers on the wings;some feathers are cut to disable long-distant flight.

食蛇鹫kick也向大家露了一脚。Kick来园也快一年了,来园当初受伤的尾羽也已痊愈。翅膀上掉了牙的羽毛是为了不让它飞得太远剪掉的部分。

뱀잡이수리 킷쿠쨩의 한수입니다.킷쿠쨩은 당원에 온지 곧 1년이 다되가는에 당원에 방금 왔을때 상황이 별로 좋지 않던 꼬리도 이제는 완쾌하였습니다.날개사이에 깃털이 조금씩 빠져있는 것은 멀리 날아가지 못하게 꺾어 놓은것이라고 합니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Winter Migrants No. 2 --- Northern Shovelers 



Today, January 11th, we show you Northern Shovelers that you can see at the outdoor Waterfowl Pond.

1月11日 今天向大家介绍水鸟池里的候鸟琵嘴鸭。

1월11일 오늘은 실외의 물새못에서 볼수 있는 철새인 넓적부리오리를 소개드리겠습니다.

ha100108002.jpg

Northern Shoveler(Anas clypeata) breeds in northern Eurasia and North America, migrating to southern Europe, northern Africa, Middle, East, India, Southeastern Asia and southern North America to pass winter there. The shovelers visit all over Japan in winter.

琵嘴鸭(Anas clypeata)广泛分布于亚欧大陆北部和北美大陆北部,冬季飞到南欧、非洲北部至中部、中东、印度、东南亚、北美大陆南部过冬。冬季在日本各地区都能看到。

넓적부리(Anas clypeata)는 유러시아대륙북부오 북아메리카대륙북부에 널리 분포되여 있고 겨울에는 유럽남부,아프리카북부로부터 중부,중동,인도,동남아지아,북아메리카대륙남부에 날아가 겨울을 납니다.겨울이면 일본각지에서 볼수 있습니다.

About 30 shovelers visit the outdoor Waterfowl Pond in the Garden in autumn, staying until next spring.

每年秋天,本园的室外水鸟池都会有30只左右飞来过冬的野鸭,一直呆到第二年春天。

매년 가을이 되면 약 30마리정도가 당원의 실외못에 날아와 이듬해 봄까지 볼수 있습니다.

ha100108008.jpg

Their plumage resembles Mallard Ducks, but the shovelers have remarkable broad bill.

琵嘴鸭的颜色和绿头鸭有些相似,宽宽的嘴巴是它的特征。

청둥오리와 비슷한 색인데 넓적한 주둥이가 특징입니다.

ha100108004.jpg

Their bill is brush-like hairy on both sides, and they dabble for food with water first and strain the food from the water with its hairy bill later.

嘴内部呈刷毛状,取食时,将食物和水一并吸到嘴里,然后再用这个刷毛过滤浮游生物及植物等吃进肚子里。

주둥이속은 솔같은 모양이여서 음식을 먹을때 물채로 한꺼번에 들이킨후 여기로 부유생물이나 식물 등을 려과시켜 먹습니다.

ha100108001.jpg

Head of a male, with beautiful dark green and cobalt blue feathers. However, the colouration depends on the angle of sunshine, sometimes looking blackish.

雄性鸭子的头部。深绿色和蔚蓝色的头部在阳光照射下非常漂亮,这个颜色是反射阳光时的色彩,随着光照角度的不同有时也会呈色。

수컷의 넓적부리오리.짙은 녹색과 푸른색이 해빛의 비춤아래서 유난히 아름답습니다.이것은 해빛을 반사한 색으로서 해빛의 각도에 따라 검은 색을 띨때도 있습니다.

ha100108003.jpg

A female has plumage similar to female Mallard Duck, but again broad bill helps you tell the difference.

雌性琵嘴鸭。和雌性绿头鸭的颜色差不多,不过从它宽宽的嘴可以分辨出来。

암컷.암넓적부리는 암청둥오리와 비슷한 색인데 넓은 주둥이로부터 구분할수 있습니다.

ha100108007.jpg

Sometimes they fly above water. It really is a beautiful sight, but difficult to take a good picture. Here is a shot I took last year by chance.

经常在它们在湖面上优雅地飞行,只不过很难照出漂亮的照片。这一张是去年偶然拍到的一幕。

가끔 우아한 자태로 물위에서 날고 있는 것을 볼수 있는데 찍기가 아주 어렵습니다.지난해 우연히 찍은 한장을 또 한번 올려 보았습니다.

ha100108006.jpg

With same individuals visiting here every year, these shovelers come close to people despite they are wild birds, though not tame enough to eat food from the hands.

这些琵嘴鸭每年都会飞来过冬,所以虽说是野鸭,但因为经常在这里接触人类,已经和人们很熟悉了。不过至今还不会直接从人们手里取食。

이 넓적부리들은 매년 날아오기 때문에 야생의 새라고는 하지만 사람이 익숙하여 가까이까지 다가옵니다.하지만 아직 사람의 손에 있는 먹이를 직접 먹을 정도는 아닙니다.

These wild ducks that visit here in winter have plumage that is most beautiful at this time of the year with severe cold. Staff members of the Garden are looking forward to visit of these beautiful waterfowls.

这些冬天飞来的野鸭们,在现在寒冷的时期是最漂亮的。经常成为本园的工作人员们的话题。

겨울에 날아오는 야생오리들은 추운 겨울에 털이 가장 아름답습니다.당원의 스탭도 매년 이런 아름다운 물새들이 날아오는것을 기다리고 있습니다.

Two Verreaux's Eagle Owls, New Receptionists 

Today, January 10th, we show you two Verreaux's Eagle Owls that started greeting visitors near the reception board since last month.
1月9日 今天向大家介绍从去年12月份开始在本园售票处附近接送游客的两只黄雕鸮。
1월9일 오늘은 지난해 12월부터 당원의 카운터부근에서 손님을 맞이하고 바래주는 역할을 하고 있는 두마리의 큰수리부엉이를 소개드리겠습니다.

k100107005.jpg
Ms. Kawai, who has long been in charge of owls in Fuji Kachoen(a sister garden of Kakegawa Kachoen), is in charge of the service, with an aim to make owls more popular among visitors.
为了让来园的游客们更近距离地接触猫头鹰,由长年在富士花鸟园担当猫头鹰工作的河合带着猫头鹰出现在了本园入口处。
당원에 오신 손님이 더욱 가까운 곳에서 부엉이를 만날수 있었으면 하는 생각으로 자매원이 후지화조원에서 오랫동한 부엉이담당을 해온 카와이씨가 부엉이와 함께 카운터부근에 나타나게 되였습니다.

Gracy and Jeremy the Verreaux's Eagle Owls that greet the visitors here were brought from the United Kingdom 10 years ago when the owls were brought into Fuji Kachoen for the first time.
这两只黄雕鸮的名字分别为guresshi和jeremi。它们俩是在十年前本集团首次在富士购入猫头鹰时,从英国带来的猫头鹰。
여기서 등장하는 큰수리부엉이의 이름은 각각 구레시와 제레미인데 이 두마리는 10년전에 후지화조원에서 처음으로 새를 구입할 때 영국에서 들여온 부엉이입니다.

With these two on her shoulder and arm, Ms. Kawai provides tells visitors various things about the owls friendly;they feed on chicks and mice under artificial breeding, their neck turns about 270 degree.....
河合工作人员将这两只猫头鹰分别放在肩上和手臂上,向游客们介绍给这两只喂的是小鸡雏或是老鼠阿、脖子能转270度阿等等和猫头鹰有关的各种事项。
카와이씨는 이 두마리를 어깨와 팔에 얹혀서 당원에 오신 손님께 부엉이에게 먹이는것은 병아리나 쥐라든가,목을 270도 돌수 있다든가 등 부엉이와 관계되는 여러가지 지식을 들려줍니다.

k100107004.jpg
Verreaux's Eagle Owl is a large owl about 65cm long weighing 2kg, widespread in savannahs in Africa from sub-Saharan region to South Africa.
黄雕鸮是分布在非洲沙哈拉沙漠以南至开普敦的热带草原地区,大小约65cm,体重约3kg左右的大型猫头鹰。
큰수리부엉이는 아프리카사하라사막이남으로 부터 케이프타운에 걸친 열대초원에 널리 분포되여 있는 대형부엉이로서 몸 길이가 약 65센치,무게가 약 2킬로 정도입니다.

A shot of Jeremy, showing big, cute round eyes.
这是jieremi,珍珠似的大眼睛非常可爱。
이것은 제레미인데 머루알같이 까만 눈동자가 아주 귀엽습니다.

k100107003.jpg
You can even touch it, but only on its back, it may be scared when it is touched on its face or head, she said.
也可以这样摸它的背。碰它的脸或头它会害怕,所以,就轻轻地抚一下它的背吧。
또 이렇게 만질수도 있습니다.얼굴이나 머리를 만지면 무서워하기 때문에 등을 만져주세요 라고 카와이씨가 말했습니다.

k100107002.jpg
All visitors look curiously at the huge owls that are first birds to be in the sight when they visit the Garden.
来花鸟园第一眼想看的就是鸟,来到花鸟园的每位游客都对眼前这对大猫头鹰表示出了兴趣。
당원에 오시면 우선 새가 보고싶은 법.그런 손님께 가장 먼저 다가온 것이 큰수리부엉이니,모두들 흥미진진하게 보고 계셨습니다.

k100107006.jpg
Ms. Kawai with the owls. You can see the owls near the reception board except when Ms. Kawai is off or when she goes out to help the flight show.
猫头鹰和河合工作人员。这两只猫头鹰除了河合休息天和河合准备飞行表演时意外,都会出现在入园接待处。
큰수리부엉이와 카와이씨.이 부엉이들은 카와이씨가 휴식하는 날과 카와이씨가 비행쇼등의 준비를 하고 있는 시간이외에는 당원의 입구부근에서 볼수 있습니다.

Please check them out during your visit.
来园的时候一定来看看它哦。
당원에 오시면 꼭 보고 가세요.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Growth of a Jackass Penguin Nestling 

Today, January 9th, we show you latest shots of a Jackass Penguin nestling that hatched out on November 29th.
1月9日 去年11月29日出生的企鹅宝宝又长大了一点,今天就向大家介绍企鹅宝宝最近的样子。
1월9일 11월29일에 태여난 자카스펭귄도 어느새 많이 컸습니다.오늘은 요즘의 펭귄아기의 모습을 소개드리겠습니다.

p100108001.jpg
This picture was taken on January 8th, about 40 days after incubation. It weighed 1.2kg and it is about 30cm long.
这张照片是1月8日照的,这一天正好是企鹅宝宝出生40天。这时的体重是2.1kg,从头到尾巴的长度约30cm。
이 사진은 펭귄이 태여난지 40일째 되는 1월8일에 찍은 것입니다.이날의 체중이 약 1.2킬로,머리끝부터 꼬리부분까지의 길이가 약 30센치정도였습니다.

It has grown up to look more like a penguin compared to middle last month when it was featured here last.
和上个月中旬照的照片比较了一下,比当时长大了不少。
지난달 중순에 사지찍었을 때보다도 많이 자랐습니다.

p100108004.jpg
A local NHK reporter visited the Garden yesterday, the nestling was moved to the Main Greenhouse for the report, and I took these pictures making use of the location. Mr. Mizuno, a staff member that rears the nestling, held it.
昨天正好有当地的NHK的记者来采访,所以把企鹅宝宝带到了大温室照相,我也就顺便跟着一起照了几张上传博客用的照片。抱着企鹅的是从企鹅宝宝出生起一直照顾它的工作人员水野。
어제는 마침 지방의 NHK의 기자가 취재하러 오셔서 대온실에서 동영상을 찍고 있어 저도 같이 블로그용의 사진을 찍었습니다.펭귄을 안고 있는 것은 이 펭귄을 키우는 미즈노스탭입니다.

p100108005.jpg
It has cute round eyes.
水灵灵的眼睛特别可爱。
초롱초롱한 귀여운 눈을 가졌습니다.

Another nestling, that hatched out on December 14th, is taken care of by its parents.
除了这只以外,还有12月14日出生的企鹅宝宝,那只目前由企鹅的爸爸妈妈来照顾。
이 아기펭귄외에도 지난해 12월14일에 태여난 아기펭귄이 있는데 그 펭귄은 현재 어미펭귄이 키우고 있다고 합니다.

p100108002.jpg
Back of the nestling, covered with down and scurf that is caused by emergence of adult feathers.
企鹅的背部。毛茸茸的胎毛下开始长出了新的羽毛,所以身上有很多白色的皮屑。
아기펭귄의 등.보송보송한 털에 또 아래에서 새로운 깃이 자라나고 있어 거기에서 나오는 흰색의 피지가 많이 보입니다.

The nestling cannot go into the water until March when the down is replaced by feathers.
企鹅宝宝目前还不能入水,要等到这些胎毛全部脱落后才行,大概要等到3月份吧。
아기펭귄은 아직 물에 들어가지 못하는데 이 보송보송한 털이 다 빠지고 나면 3월쯤에 물에 들어가게 할수 있답니다.

p100108003.jpg
A shot with visitors that stopped by.
和当时来园的游客一起。
마침 놀러오신 손님과 함께.

The nestling is exhibited by the Owl Collection in the Nagayamon building, and its name is sought from visitors until the end of this month. Please feel free to make an entry for its name during your visit.
这只企鹅宝宝在长屋门内的猫头鹰展区旁边展示,名字的征集将一直持续到这个月末。来园的时候记得给它想想名字哦。
이 아기펭귄은 현재 나가야문내의 부엉이전시시설옆에서 이름모집 겸 전시를 하고 있습니다.이름모집은 이달말까지입니다.당원에 오실때 아기펭귄의 이름도 꼭 생각해 주세요.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Tropical Starlings 



Today, January 8th, we show you some shots of tropical starlings.

1月8日 今天上传了一些从去年开始积累的椋鸟的照片。

1월8일 오늘은 지난해부터 찍어온 찌르레기의 사진을 올려보았습니다.

t100107005.jpg

The Garden keeps two kinds of starlings from Africa, Golden-Breasted Starling and Superb Starling, in the Water Lily Pools Zone.

它是生活在非洲州的白头翁的同类。本园的睡莲池有金胸椋鸟和栗头丽椋鸟这两种。

이 새는 아프리카에 사는 찌르레기의 동류입니다.당원에는 황금가슴찌르레기와 붉은가슴찌르레기 두가지 종류가 수련못에 있습니다.

Above picture shows a Golden-Breasted Starling from the waist up, with stunning plumage of yellow, glossy blue, purple and green.

上面的图片是金胸椋鸟的上半身。总体色彩非常鲜艳,金色、有光泽度的蓝色、紫色、绿色等。

위의 사진은 황금가슴찌르레기의 상반신입니다.노란색과 광택이 나는 블루,자색,파란색 등 유난히 화려한 색을 갖고 있습니다.

t100107004.jpg

Back of a Golden-Breasted Starling. Wings shine blue. It is about 35cm long with long tail and slender body, slightly larger than a sparrow and a bit smaller than a wagtail.

这是金胸椋鸟的背部。阳光照射时的蓝色翅膀非常漂亮。体长约35cm左右,尾巴细而长、身材苗条,比燕子稍大一点,比鹡鸰稍小。

이것은 황금가슴찌르레기의 등부분입니다.날개의 파란색은 해빛의 반사에 의한 것입니다.신장은 약 35센치인데 꼬리가 가늘고 길어 쪽 빠진 몸매를 갖고 있습니다.제비보다 조금 크고 할미새보다 조금 작습니다.

t100107003.jpg

This is a Superb Starling. It is about 18cm long and it looks dumpy.

这是栗头丽椋鸟。18cm左右的大小,长得小而结实。

이쪽은 붉은가슴찌르레기입니다.몸길이가 약 18센치이고 똘똘한 몸을 갖고 있습니다.

t100107006.jpg

This species has plumage with metallic gloss that resembles labradorite, stronger than Golden-Breasted Starling.

这个鸟比金胸椋鸟更有光泽,矿物般闪烁的光泽非常漂亮。

이 새는 황금가슴찌르레기보다 더 눈부신 광택을 갖고 있습니다.

t100107008.jpg

These starlings are fond of bathing. You can see them foten bathing in water lily pools.

白头翁的同伴都喜欢洗澡,经常看到它们在睡莲池里洗澡的身影。

찌르레기는 목욕을 좋아하여 수련못에서 목욕을 하고 있는 모습을 자주 볼수 있습니다.

t100107001.jpg

I made an experiment if the starlings are possible to be fed from people's hand. As you can see in this picture, they scramble for mealworms. In case of pellets that are available at food vending stands, however, the birds come quickly when the pellets are poured on the floor, and the birds eat them from the hand only when they are extremely hungry.

伸手试了一下看看它们会不会飞到手上来吃东西。手上拿的是黄粉虫,这可是它们的最爱,争先恐后地飞了过来。园内卖的颗粒饲料,如果撒在地上它们会马上飞过来吃,但是如果拿在手上,只要肚子不是很饿是不会飞过来的。

손에 올라와서 먹이를 먹지 않을까…고 한번 실험을 해보았습니다.사진은 밀웜을 사용하였는데 이것이라면 아주 가까이까지 모여옵니다.원내의 매점에 놓여 있는 펠렛은 바닥에 뿌려놓으면 인차 모여 오지만 웬만히 배가 고프지 않으면 손에는 올라오지 않습니다.

t100107007.jpg

Sometimes you can see them sunbathing in a group on the floor.

这几只聚在一起,似乎是在晒阳光浴。

때로는 여러마리 같이 바닥에 내려앉아 일광욕을 하기도 합니다.

Sunshine is getting gradually stronger since the beginning of the year, and this district has many perfect sunny days in winter, causing the inside of the Greenhouse of the garden to get warm like early spring. Thanks to the sunshine, these tropical starlings looks most beautiful from now until early spring.

元旦之后,阳光照射得越来越强了,这个地方的冬天以晴天为主,所以充满阳光的园内仿佛早早地进入了春天。托阳光的福,椋鸟们也格外地美丽。

새해에 들어선 후 해빛이 점점 많이 쬐이기 시작했고 이 지방은 겨울에 개인 날이 많아 원내도 일찌기 봄에 들어선 듯한 느낌입니다.해빛의 덕분에 찌르레기들도 가장 아름다운 시기를 맞이했습니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



The Garden on New Year Holidays -2- 



Continued from yesterday, we show you some scenes in the Garden on New Year holidays.

1月7日 今天继续向大家介绍元旦休息日时的园内情景。

1월7일 오늘은 계속하여 원단휴식의 원내의 모습을 소개드리겠습니다.

IMG_8352_convert_20100102161119.jpg

Top picture shows a flight show from 13:00. The site was jammed with audience, quite a few visitors had to keep standing throughout the show. Kick the Secretary Bird appeared the site in front of extra big audience, showing excellent performance. Some jumping kicks provoked applause.

第一张照片是下午1点的飞行表演时的情景。
因为座席坐满,有不少在后面站着看表演的游客。秘书鸟出现在了众多观众面前,虽然比平时的观众数量多得多,但秘书鸟Kick似乎一点都不紧张,出色地完成了表演工作。每次当Kick漂亮地踹一下蛇头时,观众席上都会传出阵阵欢呼声。

첫번째사진은 오후 1시부터의 비행쇼입니다.
좌석이 꽉 차서 서서 보시는 손님도 많았습니다.평소보다 많은 손님앞에서도 뱀잡이수리 킷쿠쨩이 멋있게 등장하였습니다.평소보다도 더욱 힘을 내여 열심히 뱀잡이재능을 보여 주었습니다.그리고 점프하면서 뱀을 내려차는 특기까지 아낌없이 보여 주었습니다.

IMG_8432_convert_20100102161411.jpg

The Emu Pasture after the flight show. Usually this is a quiet area, many visitors stopped by there that day. Quite many children fed the Emus afraiding of them.

飞行表演结束后的鸸鹋牧场。平常因人少略感寂寞的鸸鹋牧场,这一天却被游客们围得满满的。时常看到一些克制着恐惧给鸸鹋喂食的小朋友。

비행쇼가 끝난 뒤의 에뮤목장.언제나 조금 쓸쓸했던 에뮤목장이 이 날은 많은 손님으로 벅적하였습니다.무서워하면서도 먹이를 주고 있는 어린이들도 많았습니다.

IMG_8448_convert_20100102161435.jpg

Owl Sitting service after the flight show, more crowded than usual as expected. Standing in that long line, some visitors might hve waited for about 30 minutes. It was a pity that I was not able to take a whole view of the line because I didn't have a wide lens with me.....

紧接着飞行表演举行的《将猫头鹰放在手臂上》。这里也非常热闹,等者和猫头鹰近距离接触的游客们排起了长龙,有些游客甚至等了将近30分钟。这天忘带了广角镜头,没能把全部情景拍下来。

비행쇼가 끝난 뒤 진행되는 <부엉이를 팔에 얹혀보기>입니다.
여기도 역시 평소보다 훨씬 떠들썩하였습니다.줄이 길어져서 30분이상 기다리시는 손님도 계셨습니다.공교롭게도 폭넓은 렌즈를 갖고 오지 않아서 사진에 다 찍어 넣을수 없었습니다.

IMG_8475_convert_20100102161503.jpg

Water Lily Pools Zone. Vapor condensed on the lens because I took this shot soon after I went into the Greenhouse from outdoor. Usually Sun Conures rush in a flock for food, but they are less aggressive that day. Entrances of the zone were frequently jammed with visitors and occasionally hard to go through.

睡莲池区。这是在从屋外进入温室后马上照的,所以镜头上有一些雾。每逢看到食物就会飞过来的鹦鹉群,今天似乎已经被游客们喂得差不多饱了。因为游客太多,睡莲池区入口和睡莲池区里的通路甚至一度堵塞……

수련못존의 모습.실외에서 온실안에 들어서 인차 찍은 탓에 렌즈에 안개가 끼여 있었습니다.언제나 먹이만 보면 욱 날아오는 쇠황금멕시코잉꼬들이 이날은 배가 많이 불렀는가 봅니다.손님이 너무 많아 입구가 막히든가,통로가 통하지 않든가도 하였습니다.

IMG_8491_convert_20100102161530.jpg

Parrots Handling Zone. With many birds, visitors managed to have birds on the arm. On the other hand, this smallest zone in the Garden was extremely jammed;usually the peafowls go into the asphalt-paved path, but they were confined in the basaltic-sand-paved area.

亲密接触小径。这个区里鸟数众多,应该至少每一位游客身上都有一只鸟坐下吧。这个区面积不是很大,所以很拥挤。平常都会到下面散步的孔雀。这一天却站在上面迟迟下不来。

만남의 길.이 존은 새가 많아서 적어도 한두마리정도는 팔에 날아와 앉았습니다.대신 가장 졻은 존이라 밀도가 대단하였습니다.항상 콩크리트바닥에서 자주 산보하던 공작새도 이날만은 흙을 펴놓은 무대에서 좀처럼 내려올수가 없었습니다.

IMG_8557_convert_20100102161554.jpg

A shot of Saddle-Billed Stork and Ibis feeding event in the Waterfowl Handling Zone. Vending corner of Japanese Smelts for the food of birds had long line of visitors. Usually some smelts are left unsold, but the fish sold out quickly that day, a staff member said.

在水边鸟区进行《给鞍嘴鹳和鹮喂鱼》时照的。
卖鱼的地方也排起了长龙。每次都会卖剩下的鱼,这一天却早早地卖完了。

물가의 새코너의 <안장부리황새와 따오기에게 물고기 먹이기>가 진행중일 때 찍은 사진입니다.물고기 파는 곳에도 줄이 길게 늘어서 있었습니다.항상 못다 팔았는데 이날만은 시작한지 얼마 안되여 인츰 다 팔렸습니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



The Garden on New Year Holidays -1- 



Today, January 6th, we show you some scenes of the Garden on January the 2nd.

1月6日 今天向大家介绍1月2日园内的情况。

1월6일 오늘은 1월2일의 원내의 모습을 전해 드리겠습니다.

e0100102001.jpg

Faint snowfall was observed in Kakegawa on New Year's Day, and January the 2nd was sunny but cold day with dry strong wind typical to Enshu area in Shizuoka prefecture. However, the Garden had many visitors.

元旦那一天,挂川市飘起了雪花。到了1月2日天气虽转晴了,但寒风吹得很强烈,气温也很低。不过,还是有很多游客来到了花鸟园。

카케가와에서는 원단에 눈송이가 휘날리고 2일날에 날씨가 인츰 개였지만 바람이 세게 불어서 추운 하루였습니다.날씨가 추움에도 불구하고 많은 손님들이 놀어와 주셨습니다.

e0100102002.jpg

Entrance desk in the Nagayamon edifice.

这是长屋门内的售票处。

나가야문안의 카운터입니다.

e0100102006.jpg

The Waterfowl Pool between Nagayamon and the Main Greenhouse. Though hard wind often rocked hanging baskets, visitors enjoyed feeding waterfowls even in cold.

在长屋门和大温室之间的水鸟池。头上吊着的吊盆被风吹得摇摇晃晃,但这丝毫没有影响到游客们愉快的心情。

나가문과 온실사이에 있는 물새못.바람이 세게 불어 머리위의 화분이 크게 흔들렸지만 추위속에서도 손님들은 즐겁게 새들에게 먹이를 주고 있었습니다.

e0100102007.jpg

Just beyond the entrance of the Main Greenhouse, with tables for the Cafeteria. Spring has come here already with flowers in full bloom above. It is air-conditionned to be kept warm than outdoor.

大温室正面。前面这一排是冷饮点心部用的桌子。头上开满了各色的凤仙花,和寒冷的屋外完全是两种风景。因为是温室,比外面温暖很多。

대온실에 들어선 정면모습.음료수코너의 테이블이 배렬되여 있습니다.여기에는 벌써 봄에 들어선듯 머리위에 꽃이 가득 피여 있었습니다.온실내라 실외보다 많이 따스합니다.

e0100102005.jpg

Riceball of Osakura-Gohan(rice flavoured with soysauce and Japanese sake), a local food of Shizuoka prefecture and a new item in the Cafeteria. It is 200 yen each.

冷饮点心部新推出的酱油饭团,是本园的工作人员做出来的。用酱油和酒调出来的静冈风味的饭团,很好吃,一个200日元。

음료수코너에서 판매하기 시작한 사쿠라주먹밥.당원에서 만든 주먹밥입니다.간장과 술로 맛을 들인 시트오카풍미의 맛입니다.하나에 200엔입니다.

In the foreground you can see Enshu Chimaki, a trditional meal prodcued in Kamo Garden. To make it, you wash glutinous rice well, add chopped Shiitake, carrots, Ginkgo seeds and sesames, season it with sake, salt and soysauce, wrap it up in bamboo leaves and steam it well.

照片中用叶子包着的是加茂花菖蒲园做出来的传统食品—远州Chimaki (粽子)。在洗好的糯米里放入香、胡萝卜、银杏、芝麻等,再用酒、盐、酱油调味,最后用竹叶包上放到锅里蒸就ok了。

사진 바로 앞의 대나무잎으로 싼 것은 카모꽃창포원에서 만든 전통식품인 엔슈치마키입니다.깨끗이 씻은 찹쌀에 송이버섯,당근,매실,깨 등을 넣어서 술고 소금,간장으로 맛을 내여 대나무잎으로 싼후 찐 것입니다.

These are not ready-made. We always try to serve you original meals to visitors.

这些食品全部都是本园的工作人员一个一个包出来的。

이런 식품들은 당원에서 다 만들어진것을 사들인 것이 아니라 당원의 스탭이 하나하나 손수 만든 것입니다.

e0100102004.jpg

The Buffet Restaurant corner in the Main Greenhouse. All enjoyed the buffet meals.

大温室里的鲜花自助餐。游客们都吃得很开心。

대온실의 플라워레스토랑.모두가 즐겁게 바이킹을 드시고 있었습니다.

e0100102003.jpg

Tomorrow we mainly focus on zones with birds.

明天向大家介绍以鸟为中心的接触区。

내일은 새들이 있는 코너를 중심으로 소개드리겠습니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Winter Migrants No. 1 --- Northern Pintails 


Today, January 5th, we focus on Northern Pintails, migrants that you can see in the outdoor waterfowl pond from late autumn to winter.

1月5日 今天向大家介绍去年秋天迁徙过来的水鸟池的针尾鸭。

1월5일 오늘은 실외 물새못에 있는 지난해 가을에 겨울을 지내러 온 고방오리를 소개드리겠습니다.

o091231001.jpg

Northern Pintail(Anas acuta) breeds in arctic and subarctic Eurasia and North America, and migrates to temperate and tropic Eurasia(including Japan), North America and northern Africa to pass winter. It is slightly larger and much slender than Mallard, and its central two tail feathers remarkably elongated.

针尾鸭(Anas acuta)在亚欧大陆北部和北美大陆的寒带至亚寒带繁殖,冬天到亚欧大陆、北美的温带至热带地区以及非洲北部过冬,冬天在日本也可见。比绿头鸭稍微大那么一点点,公鸭的尾羽中间的两根长长的羽毛是它的特色。

고방오리(Anas acuta)는 유러시아대륙북부와 북아메리카대륙의 한대로 부터 아한대에서 번식하고 겨울에는 유러시아,북아메리카의 온대,열대지대,그리고 아프리카북부에서 겨울을 지내며 일본에서는 철새로 겨울에 날아옵니다.크기는 청둥오리보다 조금 크고 꼬리의 길게 나온 두갈래 깃이 특징입니다.

Two males and two females arrived the pond from autumn to Decdmber this season, doubling in number compared to last season when one male and one female came.

本园有两只去年秋天至12月飞来过冬的两公二母。比前年多了一公一母。

당원에는 지난해 가을부터 12월에 걸쳐 암컷과 수컷이 각각 두마리 날아 왔습니다.재작년의 암수컷 각각 한마리보다 수량이 조금 늘었습니다.

They are quiet-coloured at a glance, but a careful look of a male reveals its deicate beauty and stylishness, with fine black ripple-like patterns on white body, ruffled feathers on its back, and two elongated tail feathers.

一眼望去并不怎么漂亮。公鸭全身主体色是白色,背部有波浪形的色条纹,加上两根翘起来的长长的尾巴。仔细观察起来还是挺优美的。

수컷은 흰색의 몸에 등에는 검은 색의 줄무늬가 있습니다.쭉 뻗어나온 두갈래의 꼬리깃이 아주 눈에 띕니다.

In above picture, female is on the left and male on the right.

上图左边是母鸭,右边是公鸭。

위의 사진에서 왼쪽이 암컷,오른쪽이 수컷입니다.

o091231005.jpg

Male's face is gemerally chocolate-brown, with some dull green gloss depending on angle of light. The bill is bicoloured with black and bluish grey.

公鸭的头部。茶褐色,随着阳光的照耀有一部分会变成绿色。嘴巴是色带有洒脱的青褐色条纹。

수컷의 머리부분.브라운 색인데 해빛이 비침에 따라 파란색이 나타나기도 합니다.주둥이는 까만색에 옆에 부분에 회청색의 무늬가 썪여 있습니다.

o091231004.jpg

Female has plumage similar to that of female Mallard Duck, but it is slender and somewhat different in colouration. Repeated observation enables you to tell the different easily.

母鸭的体色和母绿头鸭相似,不仔细看很难分辨出来。不过羽毛颜色的构成和绿头鸭稍有不同,习惯之后就很容易分辨了。

암컷은 암청둥오리의 색과 비슷하여 자세히 관찰하지 않으면 알아보기 어렵습니다.하지만 암청둥오리보다 색이 더 세련되고 무늬도 좀씩 틀려 습관되고 나면 쉽게 알아 볼수 있습니다.

o091231003.jpg

A pair that visits the Garden since winter before last is less afraid of human, coming near visitors for food, but not as near as Mallards.

去年来到本园过冬的公母针尾鸭似乎也熟悉了和人们在一起,会到人们跟前要东西吃。不过距离比绿头鸭稍远一点。

재작년에 당원에 날아온 수컷과 암컷은 사람이 익숙해져 곁에까지 다가와 먹이를 달라고 기다립니다.하지만 청둥오리보다는 조금 멀리 떨어진 곳에 있습니다.

o091231002.jpg

I showed some food on my parm to the pintails to feed them, but they look a little scared. They come near, but with its necked stretched to keep their body apart as possible.

走近去一些想看看它会不会直接吃人们手里的食物,结果针尾鸭还是有些防备,最终没有吃手上的食物。从照片中也看得出来,它会走到跟前,但是尽量伸长脖子,不让自己的身体靠人们太近。

손에 있는 먹이는 먹지 않을까고 한번 가까이 다가가 보았는데 역시 아직 좀 경계하는 것 같았습니다.사진으로부터도 알수 있다싶이 앞에까지 다가오긴 하는데 목을 길게 빼여 될수록 몸은 멀리 떨어져 있도록 하고 있습니다.

o091231006.jpg

Though it is very cold recently, ducks are beautiful in winter and are worth seeing. We'd like to feature Northern Shovelers and Tufted Ducks when satisfactory pictures are available.

鸭类在冬天是最美丽的,所以在寒冷的季节到屋外静静地观察水鸟池,看看具体都有哪些鸟,是很有趣的一件事情。等下次照到照片就向大家介绍琵嘴鸭和凤头潜鸭。

오리들은 겨울철에 가장 아름다운 새이기에 추운 계절이지만 실외의 물새못에서 어떤 새들이 있는지 관찰하는것도 아주 재밌습니다.다시 사진을 찍으면 다음에는 넓적부리오리와 댕기흰죽지를 소개드리겠습니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Li Shang Dan, a New Receptionist 



Today, January the 4th, we show you Miss Li Shang Dan, a staff member that joined in the Garden last November.

1月4日 今天向大家介绍去年11月份开始就职于本花鸟园的工作人员李香丹。

1월4일 오늘은 지난해 11월에 당원에 입사한 이향단씨를 소개드리겠습니다.

r091230004.jpg

She was employed in the Garden after she graduated from a university in Beijin. She was already in charge of Chinese and Korean translation of multilingual version of the Garden's weblog before employment. As a Korean minority in China, she has a command of Chinese, Korean, Japanese and English.

小李是朝鲜族,去年夏天毕业于北京某大学,后来到挂川花鸟园工作。在正式就职之前,她一直担当本园博客的翻译工作。除了汉语之外,她还会朝语、日语和简单的英语。

향단씨는 지난해 여름에 북경사범대학을 졸업하고 카케가와화조원에 입사하였습니다.입사하기전부터도 당원의 해외버전블로그의 중국어,한국어번역을 담당해온 그년는 중국의 소수민족의 하나인 조선족입니다.그래서 중국어뿐만 아니라 한국어,일본어도 할줄 압니다.

r091230001.jpg

She is currently in charge of reception and weblog's translation, and she guides some visitors from Taiwan and Korea.

她在前台接待来园的游客的同时,还担当博客翻译。特别是有中国台湾或韩国游客来园时候,给游客们介绍园内的详细情况。

향단씨는 현재 카운터과 블로그번역을 담당하고 있습니다.손님이 많을 때,특히 중국대만이나 한국 등 해외손님이 오실 때는 원내를 안내해 드리군 합니다.

She shows the visitors around, teaches how to handle birds, explain some plants, makes instructions in the Buffet Restaurant, makes some comments about items in the souvenir shop, and acts as an interpreter between the visitors and staff members.

陪同游客在园里介绍如何与鸟进行接触,以及植物和自助餐厅、礼品店的说明,需要的时候还担当游客和工作人员间的翻译。

손님과 원내를 함께 돌며 새와의 놀이방식,식물,바이킹,매점의 상품의 설명,그리고 손님과 기타 스탭사이의 통역도 담당하고 있습니다.

r091230003.jpg

Previously, due to language problem, we were unable to make foreigner visitors understood how to have fun in the Garden easily. But interpretation of Miss Li enabled visitors to know the Garden better.

至今为止,海外的游客因为语言的障碍,总是很难理解园内各种设施的利用。不过自从她来了之后,海外游客的脸上的笑容更多、更灿烂了,玩得也更加开心了,对园内的了解也更深入了。

여태껏 해외에서 오신 손님은 언어라는 벽 땜에 지금까지 원내 각종 시설의 이용방식을 이해하지 못했는데 향단씨가 당원에 온 후부터는 당원에 대해 더욱 깊이,더욱 상세히 알수 있게 되였고 더욱 즐겁게 놀수가 있게 되였습니다.

With her help, in case a foreign visitors is to buy some souvenirs in the shop for example, the shop staff members are now able to support the visitor in more detail.

以前,在礼品店买东西的时候也因为语言的障碍,很多小细节都沟通不过来,如需不需要礼品袋,要不要包装等。

매점에서 물건을 사실 때도 매점의 스탭과의 교류를 잘 할수 없어서 사소한 얘기는 할수가 없었습니다.예를 들면 포장은 필요하는가라든가 사고 싶은 상품이 보이지 않을 때 묻고 싶어도 묻지 못하든가 등 문제도 향단씨의 통역을 통해 교류가 가능하게 되였습니다.


r091230002.jpg

These are visitors from Taiwan in late December. All the way from a foreign country, it is natural to feel like taking a souvenir picture. In such cases, Miss Li is able to deal with them easily.

这张照片是去年12月末台湾游客来园时照的。香丹正在给游客们拍照,出来旅游当然要留些照片等以后回忆。单行的游客或想照集体照的游客以后就不用愁了。

이 사진은 작년 12월말에 대만에서 오신 손님께 향단씨가 사진을 찍어 드리고 있는 장면입니다.여행할때 사진을 많이 찍어 간직하고픈 마음은 당연한것.혼자 오신 분이나 집체사진을 찍고 싶은 분은 향단씨에게 부탁하시면 됩니다.

Foreign visitors look more content when they leave the Garden, some of them even tell "thank you" in Chinese, another staff member said.

海外的游客比以前玩得更开心了,听前台工作人员说每次回去的时候都能看到游客们不停地和她说着谢谢,看到游客们脸上的笑容,我们的工作人员也一起笑了。

기타 스탭의 말에 의하면 해외에서 오신 손님이 예전보다 더욱 밝은 모습으로 들어가게 되였고 또 감사합니다라는 인사도 들을수 있게 되였다고 합니다.


動画でも登場してもらいました。
Here is her video clip.


李さんは、出勤日は日中受付にいることが多いです。海外の旅行会社のエージェントの方や、一般の中国、韓国の方でも、李さんを通して応答することが可能ですので、お電話にてお気軽にお問い合わせください。
Miss Li is usually in the reception during the daytime. We are able to
communicate with travel agents and travellers from China and Korea through her, so please feel free to make a phone call.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Again Juzo the Eastern Screech Owl 



Today, January 3rd, we show you Juzo the Eastern Screech Owl.

1月3日 今天向大家介绍十三君的近期照片。

1월3일 오늘은 오랫만에 쥬조군을 소개드리겠습니다.

IMG_7856.jpg

Eastern Screech Owl(Otus asio) is a small owl that ranges from southern Canada to Mexico. Its plumage resembles tree bark and it is hard to find it sleeping on a tree.

长耳鸮是分布在加拿大南部至墨西哥的小型品种。因为羽毛的颜色近似树皮的颜色,在这棵木头上睡觉的时候经常很难一下子看出来。

칡부엉이는 캐나다남부로부터 멕시코에 걸쳐 분포된 소형부엉이입니다.나무껍질과의 색이 아주 비슷해서 나무에 앉아 자고 있으면 나무와 구분하기 어려울정도입니다.

Hatched out at the Garden in spring of 2004, JUzo is one of the veteran birds in the Garden. It is only about 15cm long and quiet-coloured, it has dumpy appearance and cute.

十三2004年春天出生于本园。是在本园出生最早的鸟之一。体长约不到15cm,颜色虽很普通,但是因为可爱的身形,非常讨人喜欢。

쥬조군은 2004년봄에 당원에서 태여났습니다.당원에서 태여나고 당원에서 자란 가장 오래된 새중의 한마리입니다.신장이 약 15센치 조금 안되는 소형의 귀여운 부엉이입니다.

IMG_8048.jpg

A shot taken on another day. Can you see where it is? It is sitting in a cavity of a trunk. It is so assimilated that it is very hard to find. I first thought that it was absent.

这是另一天照的照片。发现十三在哪里了吗?呵呵,就在木头中央的一个窟窿里。因为颜色太相近,几乎都要看不出来了。刚开始我也吓了一跳,以为十三跑到别的地方了呢。

이 사진은 다른 날에 찍은 사진입니다.어디에 있는지 아시는가요??실은 나무중간에 뚤린 구멍안에 있습니다.거의 동화되여 구분하기가 어렵습니다.저도 처음에는 <어라?쥬조는 어디 갔지?>라고 생각할 정도였습니다.


IMG_8056.jpg

A closeup. Its face is easier to find, but its belly is almost the same as tree trunk. Probably it is a result of evolution to avoid detection by enemies.

十三的特写。头部还好,下面的身子如果不仔细看实在是很难分出哪里是树皮、哪里是十三的羽毛。这应该是在进化的过程中羽毛的颜色慢慢发生的变化吧。

글로즈업.머리부분까지는 알리는데 배쪽으로는 거의 구분이 안되네요.진화과정에서 천적에게 발각되지 않기 위하여 나무와 비슷한 색으로 변한것이겠죠.

IMG_8250.jpg

Due to its perfect camoufflage, Juzo is often overlooked. Some visitors who are lucky enough to find it do surprise.

所以很容易和十三擦肩而过。在这里经常能听到运气好发现十三的游客们的惊叫声。

그탓에 쥬조군을 그냥 스쳐지날 때가 많습니다.운좋게 발견하신 분들의 놀라운 목소리를 자주 듣기도 합니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/

Bamboo Cane Roosts 



Today, January the 2nd, we show you roosts that have been installed recently in the Water Lily Pools Zone.

1月2日 今天向大家介绍睡莲池区新设置的鸟巢。

1월2일 오늘은 수련못존에 새로 설치한 새둥지를 소개드리겠습니다.

091223001_convert_20091223135558.jpg

Wooden roosts that we installed here previously have been nibbled and torn useless by conures, so bamboo canes were used this time.

之前做的木箱每次都被鹦鹉们啃得遍体鳞伤,起不到巢的作用,所以这次用了结实的竹子来作为鸟巢的材料。

지금까지 나무로 만든 새둥지는 앵무새가 주둥이로 물어뜯어 얼마 지나지 못해 다시 바꾸지 않으면 안되였습니다.그래서 이번에는 든든한 대나무로 만들어 보았습니다.

091223003_convert_20091223135702.jpg

Two types of roosts are installed;first, a single cane of bamboo with holes at its both ends. Can it be a kind of solitary house?

这次做的鸟巢有两种。一种是两侧都通的简单型鸟巢,也就是一段竹子。虽然简单,但是作为家还是足够了。

두가지 종류의 둥지를 만들었는데 첫번째것은 양쪽이 다 뚫린 심플한 대나무한토막으로 만든 중이입니다.간단하지만 훌륭한 둥지로는 되였는지요?

091223002_convert_20091223135627.jpg


Next is a kind of apartment house, three canes tied into a bunch.
These kinds of roost will be installed more in number, a staff member said.

另一种是三根竹子并在一起的集体住宅。
还没定下来到底用哪一种窝,以后打算在更多不同的地方加更多数量的鸟窝。

또 하나는 참대 세토막을 한데 묶에 만든 집체숙사같은 둥지입니다.
어느 타입으로 할지는 아직 결정하지 않았는데 이후에도 여러장소에 둥지수량을 늘일 예정입니다.

091223004_convert_20091223135727.jpg

As I waited for a bird to come based on an information that Superb Starlings and Sun Conures visit the roost often, I saw a Superb Starling coming to the roost. The starling started building nest in the "solitary-house" roost, a staff member said.

我静静地等待着来看新窝的太阳锥尾鹦鹉和椋鸟。果然,过了不久,一只椋鸟过来探个究竟。工作人员告诉我说,椋鸟已经开始在这个单竹窝里筑巢了。

찌르레기와 쇠황금멕시코잉꼬가 오기를 가만히 기다려 보았습니다.과연 한참이 지나자 찌르레기 한마리가 날아왔습니다. 스탭의 말에 의하면 한토막 참대로 만들어진 새집에 이미 찌르레기가 둥지를 만들기 시작했다고 합니다.

091223005_convert_20091223135755.jpg

Some moments after the starling left, a Sun Conure came. As usual it started nibbling, but the bamboo roost is too tough for the conure to destroy. The conures are likely to give up destroying the roost and use it as a roost. Hopefully that results in some nestlings and an increase of propagation rate of conures.

椋鸟马上飞走了,我继续等待。这回飞来了两只太阳锥尾鹦鹉。太阳锥尾鹦鹉开始了它的啃咬工程。不过,竹子可不是那么容易就被啃坏的,太阳锥尾鹦鹉忙活了好一阵,竹子毫发未伤。看来用这个材料做巢是一定没问题了,太阳锥尾鹦鹉也该逐渐放弃啃咬工作开始它的繁殖工程了吧?希望能早日看到太阳锥尾鹦鹉宝宝。

찌르레기가 날아가고 이번에는 쇠황금멕시코잉꼬가 날아왔습니다.예전과 같이 쇠황금멕시코잉꼬가 집을 물어뜯기 시작했습니다.하지만 한참을 서둘렀지만 든든한 대나무는 끄떡도 하지 않았습니다.이정도라면 이제 잉꼬도 물어뜯기를 포기하고 집으로 사용하겠네요.그러면 번식률도 높아지는거겠죠?하루빨리 아기잉꼬가 태여났으면 좋겠습니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Happy New Year 

f091230001.jpg

Ka-Cho-Fu-Getsu

Ladies and Gentlemen, a happy New Year.

We are praparing for opening a new Kachoen(Flower and Bird Garden) in March at Wujin District, Changzhou city in mainland China.
Also, we are making preparations for Shanghai Expo 2010 that starts on May the 1st.
We are working for a Pavillion of Life and Sunshine that is themed on welfare.
Please pay attention to the first overseas expansion of our Group, and the concept of Ka-Cho-Fu-Getsu(Flower, Bird, Wind and Moon;core concept of Japanese toward nature) that is to be shown in both Japan and China.

Junichi Otsuka
Director of Kakegawa Kachoen

〈花鸟风月〉
大家新年好!
首先,今年三月份武进花鸟园即将在中国常州市武进区开业。
五月一日开幕的上海世博会出展的准备也在紧张进行中。
出展会场是与中国福利设施相关的名为《生命阳光馆》的场馆。
今年是花鸟园集团开拓海外市场的第一年,也是向世界展示《花鸟风月》的第一步。
还请大家多多支持。

挂川花鸟园 园长 大塚

<화조풍월>
새해 축하합니다.
올해는 우선 오랫동안 준비해 온 무진화조원이 올해 3월에 중국상주시 무진구에서 오픈합니다.
그리고 5월1일에 개막하는 상해세계박람회 출전의 준비도 잘 진척되고 있습니다.
출전회장은 중국의 <생명해빛관>이라고 하는 복지를 테마로 한 전시장입니다.
당그룹의 해외출전의 원년,그리고 일중으로부터 세계에 <화조풍월>을 알리는 첫걸음입니다.
기대해주세요.

카케가와화조원 원장 오오쯔카




Above picture shows a shot of Mt. Fuji that was taken at the end of last year. Mt. Fuji is not visible from the core town of Kakegawa city because it is blocked by mountains near the town, but it is visible from a road that heads to Ogasayama Sports Park(Ecopa Stadium) located in Ogasayama Mountain south of the Garden.

上面的照片是去年年末在挂川照的富士山。在挂川市的大部分马路上都看不到躲在山后的富士山,但是在从花鸟园南边的小笠山山下延伸至静冈县综合运动公园(Ecopa Stadium)的马路上,就能瞭望到富士山的这种风景。

위의 사진은 지난해 년말에 찍은 카케가와에서 바라본 후지산입니다.카케가와거리에서는 후지산이 겹겹의 산에 가리워 보이지 않지만 화조원남쪽에 있는 오가사산의 산아래로부터 시즈오카현 종합운동원(에코파)로 향한 도로에서 바라보면 이런 모습의 후지산을 볼수 있습니다.

Mt. Fuji is more than 100 kilometres away from Kakegawa. It is invisible in summer with high humidity, but it turns visible on dry cold days from late autumn to early spring. Though the mountain is too familiar among people in Shizuoka prefecture, we feel somewhat happy to have it visible.

富士山离挂川有100多公里,夏天因为湿度高、被雾笼罩的关系看不到富士山的影子。但是空气干燥、气温寒冷的从晚秋至早春这一段时期就能看到富士山。对静冈县人民来说,富士山已是耳濡目染的存在。然而,每次看到富士山,总是掩饰不了心中的澎湃。

카케가와에서 후지산까지는 100킬로이상 떨어져 있어 여름에는 안개에 가리워 전혀 보이지 않는데 늦가을부터 초봄까지의 춥고 건조한 날에는 후지산을 볼수 있습니다.후지산은 시즈오카현주민에 있어서는 이미 생활의 한부분으로 된 산이지만 그래도 매번 볼 때마다 마음이 설레이게 됩니다.

Today, January the 1st, we are open on 9:00 as usual.

今天,也就是一月一日元旦,本园仍照常营业。

당원의 원단인 오늘도 평소와 같이 아침 9시부터 영업을 합니다.

We, all the staff members of the Garden, will make efforts so that we may provide visitors with happy experiences, and flower and birds may be kept healthy. We'd like to beg your kindest cooperation.

希望来园的所有游客都能在花鸟园留下美好的回忆,这也是花鸟园的所有工作人员努力工作的动力来源。
最后,祝大家新年快乐,希望今后也能继续得到大家的支持。

올해도 당원에 놀러오신 여러분에게 즐거운 추억이 남을수 있도록,그리고 새들과 식물들이 건강하게 잘 자랄수 있도록 모든 스탭분들과 열심히 노력하겠습니다.올해도 잘 부탁드립니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。