スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Souvenir Pictures with a Cockatoo and a Macaw 



Today, we show you "Let's handle a Cockatoo and a Macaw" service. This service is held at the front of the entrance of the Parrots Handling Zone, between 11:00 and 12:00 everyday.
2月28日 今天向大家介绍《把大型鹦鹉、鹦哥放在手上》。这个节目的场所在亲密接触小径入口前,时间为每天11点~12点。
2월28일 오늘은 <대형앵무새를 얹혀보기>란 이벤트를 소개드리겠습니다.이 이벤트는 매일 오전 11시~12시사이에 만남의 길입구앞에서 진행됩니다.

IMG_1520_convert_20100224133137.jpg

It costs 200 yen to put either Haruka the Harlequin Macaw or Tai the Umbrella Cockatoo on your arm;naughty Haruka is only for adults, whereas calm Tai is compatible with little children.
费用为每人200日元,可以把雨伞凤头鹦鹉小泰和斑色金刚鹦鹉晴夏放在胳膊上。小泰性格温顺,小朋友也能和它进行零距离接触,晴夏只限定于大人。
체험료는 한명에 200엔, 흰 코커투 타이쨩과 할리퀸금강애무 하루카를 팔에 얹힐수 있습니다.하루카쨩은 어른한정으로 체험하지만 타이쨩은 성격이 온순하여 어린이도 체험할수 있습니다.

IMG_1554_convert_20100224132902.jpg

A staff member Ms. Matsumoto is giving a boy a brief instruction about Tai. The boy looked frightened at first, but it has got accustomed to the cockatoo gradually, and he had it on his arm just before he left the site.
工作人员松本正在向游客们说明。刚开始有点害怕的小朋友在和小泰接触的过程中也慢慢适应过来,等回去的时候已经能把小泰放在自己的胳膊上了。
마츠모도 스탭이 타이쨩에 대해 설명을 하고 있을 때입니다.처음엔 좀 무서워하던 어린이도 타이쨩과 접촉하는 사이에 인차 습관되여 얼마지나지 않아 타이쨩을 팔에 얹힐수 있게 되였습니다.

IMG_1542_convert_20100224132839.jpg

In case of Haruka, the handling is done with a staff member watching the temper of the macaw.
工作人员一边在旁边观察晴夏的情况一边让它和游客们进行零距离接触。
하루카쨩은 스탭이 곁에서 상황을 보가면서 팔엔 얹혀드립니다.

IMG_1494_convert_20100224132755.jpg

When you take a souvenir picture with Tai, best background should be Haruka.
建议大家和小泰照相的时候把后面的晴夏也一起作为背景照进去。
타이쨩과 사진을 찍을때 하루카쨩을 배경을로 넣는걸 추천합니다.

IMG_1505_convert_20100224132817.jpg

You can take a souvenir picture in a whole family with Tai, and you can enjoy patting its shoulder after handling. Tai is highly recommended for a family with a little child.
小泰也可以和一家人一起照相,照完相何以这样轻抚它的背部,很适合带着小孩儿来的家族体验。
타이쨩은 이와같이 가족과 함께 사진을 찍거나 촬영후 등을 어루어 만져줄수도 있어 어린이를 데리고 오신 가족분들께 추천합니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



スポンサーサイト

Impatiens at their Best Season 

i100221004.jpg


Now it's laready at the end of February, the sunshine is just like that of spring. Hanging baskets of Impatiens above the Buffet Restaurant are in full bloom at this time of the year. It is the case with this year as well, baskets of Impatiens grown in huge balls decorate the space above visitors in the Main Greenhouse.
2月份马上结束了,春天离我们越来越近。大温室内自助餐厅的凤仙花迎来了最盛期。一盆盆开得丰满的凤仙花装饰着一大半屋顶,给来园的游客带来欢乐。
2월도 다 지나가고 해빛도 점점 더 따스해오고 있습니다.이시절,온실내의 임파첸스가 가장 아름다운 시기를 맞이해 왔습니다.올해도 풍만하게 봉글봉글 핀 임파첸스가 온실내의 천정을 장식하고 있습니다.

i100221001a.jpg

Impatiens, a common plant at garden centres as garden plants in spring, is introduced in the Garden around 2007 taking an advantage of its easy and long bloom, more heat and cold tolerant nature than Tuberous Begonias etc., and by spring in 2008 it has become main plant in the Main Greenhouse.
鲜花店里也有卖春天花坛用的凤仙花,凤仙花花期长、花数多、比秋海棠耐寒等利点,本园自2007年引进凤仙花,在2008年春天成为大温室内核心植物。
임파첸스는 봄화단용식물로 홈센터에서도 판매되고 있는데 꽃이 많이,오래 피고 구근베고니아보다 추위에 견디는 능력도 강한 등 좋은점이 있습니다.당원에서는 2007년쯤에 수입하여 2008년 봄부터는 대온실의 메인식물로 되였습니다.

About 1,200 hanging baskets of plants are hung in the Main Greenhouse, of which 800 are Impatiens.
大温室屋顶挂有约1200盆植物,其中凤仙花有800盆。
이 대온실의 머리위에는 약 1200포기의 식물이 걸려 있는데 그중에서 임파첸스가 800포기 있습니다.

i100221001.jpg

Moreover, the condition of the flowers is much improved now compared to last year. It was because the techniques that plant staff members invented, about artificial illumination system and pest control, in order to realise the aerial flower garden indoors where no sunshine is available at a pavillion in Shanghai Expo 2010 from May, were applied in the Garden as well.
今年的花开得要比去年漂亮。花鸟园参加今年5月份开始的世博会,世博会会场是完全没有光照的室内,本园的工作人员开发了在没有光照情况下使用人工照明、不使用任何有害药物防虫病害的新技术,工作人员把这一技术展现在了大温室内的凤仙花上。。
올해는 지난해보다도 더 예쁘게 피였습니다.이것은 올해 5월부터 시작되는 상해세계전람회에서 해빛이 전혀 들어오지 않는 실내에서 이 카케가와화조원의 임파첸스풍경을 재현하기 위해 식물스탭이 인공조명기술,인체에 해로운 약재를 사용하지 않고 병충을 막는 새로운 기술을 개발했습니다.그 노하우를 카케가와화조원의 이 온실의 식물에 사용한 것입니다.

i100221002.jpg

Many visitors are impressed with gorgeous aerial flower carpet.
望着头上满开的五颜六色的凤仙花,游客们也禁不住对花赞赏两句。
머리위를 장식하는 훌륭한 꽃에 손님들도 저도모르게 감탄을 하시군 합니다.

i100221006.jpg

These aerial garden of Impatiens keep in full bloom for a while. Though their best season will be in late March, they are already beautiful enough right now.
这些凤仙花将持续一段满开的状态,每年春天是花开得最美丽的时期,现在的凤仙花正在迎来它们生涯的高峰期。
이 머리위의 임파첸스는 지금부터 한동안 가장 아름다운 상태를 유지하게 됩니다.꽃이 가장 아름다운 시기는 매년 봄인데 지금도 기가 막히게 아름답습니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Eagle Owl Nestlings 



Today, February 26th, we show you nestlings of Eagle Owls that the Garden started exhibiting in the Main Handling Zone.
2月26日 今天向大家介绍的是猫头鹰展区里最近新出生的猫头鹰宝宝。
2월26일 오늘은 부엉이전시존에 새로 내놓은 갓태여난 부엉이를 소개드리겠습니다.

f100222001.jpg

These two nestlings hatched out on February the 2nd.
这两只猫头鹰出生于今年2月2日。
이 두마리는 올해 2월2일에 태여났습니다.

Their father is a Turkmenian Eagle Owl, mother is a Eurasian Eagle Owl. They are closely related species and both are larger among Eagle Owls, so these nestlings should grow rather big.
它们的父亲是土库曼斯坦雕鸮(Bubo bubo turcomanus),母亲是雕鸮(Bubo bubo)。土库曼斯坦雕鸮和雕鸮是近缘种,两种都是相对较大的猫头鹰,所以新出生的两只宝宝应该也是大型猫头鹰。
이 아기부엉이들의 아빠는 트르크메니안수리부엉이(Bubo bubo turcomanus)이고 엄마는 수리부엉이(Bubo bubo)입니다.트르크메니안수리부엉이와 수리부엉이는 근연종인데 두가지 모두 큰종류에 속하므로 새로 태여난 두 아기도 큰 부엉이로 자라날꺼라고 예상됩니다.

f100222002.jpg

Each weighed about 700g, about 25cm long. 20 days after incubation when this shot was taken, they were not able to stand on their own feet yet.
体重约为700克。从头到尾长度约25cm。照相当天是出生第20天,还不能自己站立。
체중은 약 700g.머리부터 꼬리까지의 길이가 약 25센치정도.촬영한 날은 태여난후 20일째인데 아직 혼자서 일어서지 못하는 상태입니다.

f100222005.jpg

A shot with a staff member Ms. Ozawa, their foster parent. Each nestling eats ten mice a day to grow larger day by day.
负责照顾小猫头鹰的工作人员小泽。据小泽工作人员说,一只猫头鹰宝宝每天吃10只老鼠,每天都能明显地感觉到猫头鹰长大的速度。
아기부엉이담당 오자와씨.한마리가 하루에 쥐를 10마리 먹는데 매일 우썩우썩 자라고 있답니다.

f100222006.jpg

A closeup of its face. Many sheaths that will turn into feathers are seen. They are still covered with down all over, but adult feathers will start emerging in about ten days.
脸部特写。嘴周围满是小羽毛鞘。目前全身还被胎毛覆盖,再过10天左右应该就长出成鸟的羽毛了。
얼굴글로즈업.주둥이주위는 나중에 깃으로 자라날 작은 털이 가득 있습니다.전신이 아직 태모로 덮여 있는데 한 열흘정도 더 지나면 차차 성조의 깃이 자라날 것입니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Owls in the Owl Collection 

IMG_1339_convert_20100222112548.jpg

Today, February 25th, we show you a part of owls in the Owl Collection in the Nagayamon Entrance. Aboot 30 species of owls are kept there, a booth is arranged for each species.
2月25日 今天向大家介绍长屋门内猫头鹰展区里的猫头鹰们。这里共有30多种猫头鹰,按不同种类放在隔间里。
2월25일 오늘은 나가야문내의 부엉이전시시설속에 있는 부엉이들을 소개드리겠습니다.이 전시시설내에는 약 30종류의 부엉이들이 있는데 종류별로 갈라놓았습니다.

IMG_1295_convert_20100222112340.jpg

Tawny Owl(Strix aluco) is a medium-sized owl about 36-46cm long, weighing 380-660g. Its legs covered with white downs serve to distinguish it from Rufous-Legged Owl. Its eyes are dark brown, surrounded by bluish grey skin.
灰林鸮(Strix aluco)。体长36~46cm,体重380~660g的中型猫头鹰。
脚上的白毛便于与棕脚林鸮区分。眼睛为近于色的棕色,眼睛周围是稍微发绿的灰色。
올빼미(Strix aluco)는 신장 36~46cm,체중 380~660g인 중형부엉이입니다.발의 털이 흰색인 것으로부터 붉은다리숲부엉이와 구별할수 있습니다.눈은 검은색에 가가운 브라운에 눈 주위는 파란색이 좀 나는 회색입니다.

IMG_1301_convert_20100222112358.jpg

Barn Owl(Tyto alba) is about 34cm long, weighing 250-480g. It has characteristic cordate face and blackish eyes. The colouration of stomach differs among individuals, some are pure white and others are covered with fine dots.
仓鸮(Tyto alba)。体长约34cm,体重250~480g。
脸很有特色,心型的脸上色的眼睛。腹部的羽毛有个体差异,有的是全白,有的是白色加小斑点。
가면올빼미(Tyto alba)는 신장이 약 34센치,체중은 250g~480g입니다.얼굴은 하트모양에 까만 눈을 가진 알아보기 쉬운 종류입니다.배의 깃은 새하얀것이 있는가 하면 무늬가 섞인 것도 있습니다.

IMG_1305_convert_20100222112427.jpg

Eurasian Eagle Owl(Bubo bubo), a large owl impressing visitors, about 57-85cm long, weighing up to 4.2kg. Prominent horny feathers and bright orange sharp eyes are characteristics of this species.
雕鸮(Bubo bubo)。体长约57~85cm,体重最大可达4.2kg,属大型猫头鹰。明显的耳朵状羽角、橙黄色眼镜是它的特征。
수리부엉이(Bubo bubo).신장이 57~85cm,체중이 최대로 4.2kg이나 되는 대형부엉이입니다.선명한 귀모양의 깃털과 오렌지 색의 날카로운 눈,도도한 모습이 특징입니다.

IMG_1309_convert_20100222112454.jpg

Snowy Owl(Nyctea scandiaca) is native to subarctic tundras, about 52-66cm long, weighing 700-2950g. While adult males are almost pure white, females have some black spots on their plumage. The one in the picture isconsidered to be a male for its fewer spots.
雪雕(Nyctea scandiaca)。体长52~66cm,体重700~2590g,分布于接近北极的冻土地带。
成鸟的雄雪雕全身几乎为白色,雌性成鸟为白色加色斑点。照片中的雪雕半点较少,应该是雄雪雕。
흰올빼미(Nyctea scandiaca).신장 52~66cm,체중 약 700~2950g,북극에 가까운 동토대에 분포되여 있습니다.
어른이 된 흰 올빼미는 수컷이 거의 새하얀 색,암컷은 새하얀 색의 깃에 까만 점이 섞여 있습니다.사진의 흰올빼미는 까만 점이 적은 것으로 보아 아마 수컷일 것입니다.

IMG_1312_convert_20100222112521.jpg

About 41-52cm long and weighing 590-980g, Spectacled Owl(Pulsatrix perspicilliata) was named so because of white circles around its eyes look like spectacles. It is rather tame, and resistant of winter in Japan in spite of its tropical orogin.
眼镜鸮(Pulsatrix perspicilliata)。热带产,体长41~52cm、体重590~980g。眼睛周边的纹像眼睛,因此得名为眼镜鸮。易驯化,能够适应日本的寒冬天气。
안경올빼미(Pulsatrix perspicilliata).신장 41~52cm,체중 590~980g.눈 주위의 무늬가 마치 안경을 끼고 있는 것처럼 보여서 이 이름이 지어졌습니다.열대산인데 비해서는 일본의 겨울을 잘 견딥니다.



QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Mirrors in the Greenhouse 

k100221001.jpg


Above picture shows the innermost section of the Buffet Restaurant in the Main Greenhouse. Beyond the restaurant is the Waterfowls Handling Zone, but it looks as though the exhibition of hanging baskets expands endlessly. It is because the mirrors are installed.
上面的照片是鲜花餐厅最里面的部分。这面墙的另一侧是与水边鸟的接触区。但是在照片中墙的另一侧仍有植物。这是因为那面墙上有镜子。
위의 사진은 대온실레스토랑의 가장 안쪽입니다.이 벽 저쪽켠은 물가의 새와의 만남의 존입니다.하지만 사진에서 보면 안으로 식물이 더 있는것처럼 보입니다.사실은 여기에 거울이 있었던 것입니다.

k100221002.jpg

I hope you can see better from this picture that the mirrors exist.
这张照片能够看得更清楚。
첫번째 사진은 알아보기 좀 어렵지만 이 사진은 알아보기 쉬울것 같습니다.

20 panels of mirrors, each panel 180cm tall and 100cm wide, are installed here.
这里有20张长180cm,宽100cm的镜子。
길이 180센치,넓이 100센치인 거울을 20장 붙여놓은 것입니다.

k100221005.jpg

I asked Ms. Kawai in owls handling service to come in front of the mirror with Zoro the Rock Eagle Owl.
正好碰到猫头鹰担当河合和斑点雕鸮左罗,请他们在镜子前照了张相。
마침 부엉이담당 카와이씨와 벵갈수리부엉이 조로가 거울앞에 나타났습니다.

k100221003.jpg

Zoro looked into the reflection of itself in the mirror, probably in wonder what in the mirror was.
左罗好奇地看着镜中的自己,看它的表情似乎是在说:咦?你是谁?
거울속의 자신의 모습을 보고 조로가 고개를 갸우뚱했습니다.마치 어라?누구지?라고 생각하고 있는 것같습니다.

k100221004.jpg

By using the mirrors this way, Kakegawa Kachoen and its affiliated garden Kamo Garden make limited spaces of their greenhouses look larger.
挂川花鸟园和姊妹园加茂花菖蒲园等在园里利用镜子,让园内的空间看起来更敞亮。
이와같이 카케가와화조원과 자매원 카모꽃창포원 등에서는 거울을 이용하여 제한된 온실공간을 더욱 넓게 보이게 합니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Parrots Handling Zone 

Today, February 22nd, we focus on Parrots Handling Zone.
2月22日 今天让我们一起走进亲密接触小径。
2월22일 오늘은 만남의 길에 안내드리겠습니다.

IMG_1137_convert_20100218162459.jpg

I saw various parrots clustered on a visitor, presumably because they were very hungry.
看来这些鹦鹉们都饿坏了,成群飞到了游客的身上。
배가 많이 고팠는지 여러종류의 앵무새가 한꺼번에 날아와 앉았습니다.

Various parrots including Sun Conures, Blue-Headed Parrots etc., five species of toucans, Black-Headed Spoonbills and many more kinds of birds are kept in the Parrots Handling Zone.
亲密接触小径里有太阳追尾鹦鹉、蓝头鹦哥等数种鹦鹉之外,还有5种蕉鹃、面琵鹭等一起生活。
만남의 길에는 태양황금앵무나 블루헤드앵무새 등 여러가지 앵무새이외에 다섯종류의 투라코,검은얼굴저어새 등 여러종류의 새들이 함께 살고 있습니다.

IMG_1082_convert_20100218162342.jpg

Most tame parrots are young Sun Conures that hatched out in the Garden last year. They seem to have a fun time every day, sitting on visitors even without food and playing around.
这里所有的鹦鹉中有一种和人特别亲,就是去年出生在本园的太阳追尾鹦鹉。即使游客们手里没有饲料也会飞过来粘在游客身上。
앵무새중에서도 가장 사람과 친한 것은 지난해 당원에서 태여난 태양황금앵무새입니다.먹이를 들고 있지 않아도 날아와 앉거나 장난을 치거나 하면서 애교를 부립니다.

IMG_1123_convert_20100218162401.jpg

Most tame birds in the zone next to Sun Conures are turacos. Among five species of turacos kept here, Violet Turacos and Western Grey Plantain-Eaters are not tame enough yet. However, Hartlaub's Turacos(left), Livingstone's Turacos(right) and Guinea Turacos are tame enough to sit on the arm at the sight of food.
第二和人亲的是蕉鹃。在5种蕉鹃中紫蕉鹃和灰蕉鹃和人们有点生疏之外,像照片中的蓝冠蕉鹃(左)、利氏蕉鹃(右)、绿冠蕉鹃都很会撒娇,看到食物就飞过来。
태양황금앵무새다음으로 사람과 친한 새라면 역시 투라코입니다.다섯종류중에서 보라부채머리,회색부채머리가 사람과 좀 낯선외에 사진에 있는 남색관부채머리(왼쪽),리빙스톤투라코(오른쪽),기니아투라코는 사람을 아주 익숙해합니다.먹이를 발견하면 곧바로 손님의 팔이나 어깨에 날아와 앉습니다.



A video clip of tweeting Superb Starling on a beam. Contre-jour position resulted in dark-coloured clip, but the tweet is really nice.
正好摄了一段栗头丽椋鸟坐在树枝上放肆唱歌的视频,歌声很动听。因为是逆光看得不是很清楚,但不影响它唱歌的效果。
마침 아프리카찌르레기가 위에서 노래를 부르고 있길래 동영상을 찍어 보았습니다.공교롭게도 역광이여서 잘 보이지는 않지만 아름다운 노래소리는 잘 들립니다.
IMG_1130_convert_20100218162420.jpg

Tai the Umbrella Cockatoo. It is so tame that you can pat it on its back, and you can put it on your arm at 200 yen. It replies "Taichaaaan" at the sight of food.
雨伞凤头鹦鹉小泰。性情温和,游客们可以抚摸它的背,200日元能够将它放在手臂上。机灵的小泰一看到有东西吃,就会乖乖地说出自己的名字。
이것은 흰 코커투 타이쨩입니다.타이쨩도 성격이 좋아 등을 어루어 만지거나 200엔으로 팔에 얹거나 할수 있습니다.먹이를 보여주면 귀여운 목소리로 <타이쨩~>하고 제 이름을 말합니다.

IMG_1169_convert_20100218162528.jpg

Black-Headed Spoonbills. They come aggressively in a flock when they are hungry. Little children are scared by their big body, but they are popular among adult visitors. Their bills touch like a kind of soft elastic material, so they just tickle even when the spoonbills pick you.
最后是面琵鹭,肚子饿的时候属它们最积极的。因为体型较大的关系小朋友们一般都不敢接近,但是大朋友们都非常喜欢。
嘴巴薄又圆,即使被啄到也不会疼。
마지막으로는 검은얼굴저어새입니다.배가 고프면 굉장한 기세로 몰려오는 새죠.체구가 좀 커서 어린이들은 무서워하는데 어른손님께는 인기가 굉장합니다.
주둥이는 얇은데다 끝이 몽통하여 쪼아도 아프지 않습니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Again Ringed Teals 

Today, February the 20th we show you Ringed Teals in the Waterfowl Pool.
2月20日 今天向大家介绍水鸟池里的环颈鸭。
2월20일 오늘은 오랫만에 물새못의 남아메리카쇠오리를 소개드리겠습니다.

Ringed Teal(Callonetta leucophrys) is native to tropical rain forests in South America. It is the smallest duck in the world about 30cm long weighing ca. 300g, a size smaller than Mallard Ducks that you can see in the same pool in the Garden. It was named so in English because of black band around the neck of male.
环颈鸭(Callonetta leucophrys)生活在南美热带雨林。体长约30cm,体重约300克,比在这个池里的绿头鸭稍一圈,在鸭子类中属于最小型。公鸭的脖子上有一圈项链似的色条纹,因此取名为环颈鸭。
남아메리카쇠오리(Callonetta leucophrys)는 남아메리카열대우림지대에서 생활하고 있습니다.신장이 약 30센치인데 못에 있는 청둥오리보다 조금 더 작고 오리중에서는 가장 소형에 속합니다.수컷의 목에는 까만 목걸리같은 무늬가 있어 거기로부터 지어진 영명입니다.

The Garden Keeps 11 Ringed Teals. The teals are veterans since 2003 when the Garden opened.
本园共有11只环颈鸭,它们从2003年开园以来一直住在本园,是本花鸟园的老功臣。
당원에는 현재 11마리의 남아메리카쇠오리가 있는데 이 오리는 2003년 당원이 오픈할 때부터 지금까지 있었습니다.

IMG_0890_convert_20100218115347.jpg

A male and a female sunbathing together.
公鸭和母鸭在一起晒太阳。
수컷과 암컷이 함께 해빛쪼임을 하고 있습니다.

IMG_0885_convert_20100218115325.jpg

Closeup of a female. Though males are easy to find, females are poor in character except small bodies with white-and brown stripes, and they are not easy to find among a cluster with other ducks.
母鸭特写。公鸭很容易分辨出来,母鸭肚子上有白色加咖色条纹,从小就没什么身体特征,和其他鸭子呆在一起时很难分辨出来。
암오리의 글로즈업.수컷은 인츰 알아볼수 있지만 암컷은 배에 흰색과 브라운 무늬가 있는 어릴때부터 별로 특징이 없는 오리라 다른 오리들과 같이 있으면 찾아내기 어렵습니다.

IMG_0915_convert_20100218115417.jpg

In contrast with the anticipation that the teals might eat food hesitantly among bigger birds, one of them ate food all right slipping under an arch of Black Swan's neck. How clever it was, a genuine veteran.
以为它身体小吃东西的时候会输给其他鸭子,没想到竟然潜伏在天鹅的脖子下狂吃东西。身体小也够精。
먹이를 주면 작아서 질줄 알았더니 흑조의 목밑에 숨어서 먹이를 주어먹고 있었습니다.참 머리가 총명하죠.

IMG_0922_convert_20100218115457.jpg

While some manage their food in wise way, others gallantly dash toward the food along with other waterfowls. They are rather offensive for their small size. Perhaps they are motivated by the food.
有一些向上面一样聪明的环颈鸭之外,还有不服输和其他鸭子硬碰硬的,别看它身体小力气到挺大,也可能是看到吃的东西就浑身起劲吧。
춍명하게 지내는 것도 있는가 하면 용감하게 다른 오리들과 지지않겠다고 부딪치는 오리도 있습니다.몸은 작아도 기는 셉니다.아니면 먹이를 보니 어디선가 괴력이 생기는 건지…

IMG_1016_convert_20100218115521.jpg

Along with Ringed Teals that we have shown here this time, more than 100 ducks including Mallards, Call Ducks, Ruddy Shelducks etc. are kept in the Waterfowl Pool, and they come toward the food and eat it up immediately.
Please check out Ringed Teals during your visit.
水鸟池里除了有今天介绍的环颈鸭以外,还有绿头鸭、Call Duck、赤麻鸭等,约100只以上的鸭子,每当给它们喂食的时候就会一股脑全部冲上来,一眨眼功夫就给消灭掉了。
来园的时候记得一定给这些小鸭子们喂点东西吃哦。
물새못에는 이번에 소개드린 남아메리카쇠오리외에도 청둥오리, Call Duck,황오리 등 약 100마리 이상의 오리들이 놀고 있어 먹이를 주면 한꺼번에 모여와 눈깜짝할새에 다 먹어치워버립니다.
당원에 오실때 꼭 한번 남아메리카쇠오리를 찾아보세요.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Asuka the Rock Eagle Owl in Winter 

Today, February 19th, we show you Asuka the Rock Eagle Owl in the flight show from 15:00.
2月19日 今天向大家介绍下午3点登场的印度雕鸮阿斯卡。
2월19일 오늘은 오후 3시부터의 비행쇼에서 등장하는 벵갈수리부엉이 아스카를 소개드리겠습니다.

f100217004.jpg

Rock Eagle Owl is a kind of Eagle Owls distributing around India. It is about 50cm long, average size for a group of Eagle Owls that consists of large-sized species. Despite its large body with ferocious look, it is quite tame and not afraid of people, a suitable owl for flight show service.
印度雕鸮是分布在印度周边的猫头鹰。体长约50cm,在大型鸮里算中等大小。与看起来凶凶的外表相比较容易驯服,也不太怕人,适合飞行表演。
인도수리부엉이는 인도주변에 분포되여 있는 부엉이입니다.몸길이는 약 50센치로서 대형부엉이중에서는 보통크기입니다.무섭게 생긴 얼굴에 비해 사람에 빨리 익숙해지고 사람을 크게 겁나하지 않아서 부엉이쇼에 어울리는 종류입니다.

f100217001.jpg

Asuka hatched out in spring of 2008, and in summer that year, when it wasn't unnamed yet, it performed in the flight show all right as an elite owl. It was off the show for a while but back in autumn last year, now performing in the show from 15:00.
阿斯卡出生于2008年,在那年夏天起名之前就开始在飞行表演中登场,是本园的优等生。去年曾休息过一段时间,直到秋天又重新回到了它的表演舞台。现在在下午三点的飞行表演中与大家见面。
아스카는 2008년봄에 태여나 이름도 아직 정해지기전인 그해 여름부터 비행쇼에 등장하기 시작한 우등생입니다.작년에는 한동안 쉬였던 시간도 있었지만 가을에 다시 비행쇼에 등장하게 되여 지금은 오후 3시부터의 비행쇼에서 손님분들과 만나고 있습니다.

Asuka flies into the show site from the opposite shore of the pond by the site, then take off from a perch in the site toward the food a staff member holds about 20-30 metres away. A staff member, explaining the nature of the owl through a headset microphone, guides the owl toward the food by calling it and showing it the food.
开场时,阿斯卡从池对岸飞来,再从表演场的停台飞到相距20~30米的工作人员那里,工作人员手中握着阿斯卡爱吃的小鸡。表演过程中工作人员用麦克风向观看的游客们解说有关猫头鹰的各种信息,中间偶尔向猫头鹰喊一句:“看这里”,诱导猫头鹰飞来。
아스카의 비행쇼는 우선 못대켠에서부터 쇼장까지 날아와 쇼장에 놓여있는 커다란 나무통에 앉았다가 20~30미터정도 떨어져 있는 스탭이 들고 있는 먹이를 발견하고 날아가는 형식입니다.쇼중에 스탭은 마이크로 부엉이생태에 관한 정보를 손님께 소개드리면서 가끔 <여기야~>하면서 부엉이에게 먹이를 내밀며 유도합니다.

f100217002.jpg

A moment of landing on a glove. Sharp big claws are seen.
照片是猫头鹰停在工作人员手臂上的一瞬间,请注意看猫头鹰建立的爪子。
사진은 부엉이가 팔목에 멈추는 순간입니다.먹이를 사냥하는 날카로운 발톱이 눈길을 끌고 있습니다.

f100217005.jpg

The soft feathrs enable the owl to flight silently. You can see a part of nature of the owl in the show time.
看表演时请注意猫头鹰飞行时悄声无息的翅膀,在看表演的过程中观众们能了解到猫头鹰的生态。
그리고 소리없이 날수 있는 커다란 날개.쇼를 보면서 부엉이의 생태를 알수도 있습니다.

f100217003.jpg

Though Tatenagi the Bald Eagle and Harry the Snowy Owl are more impressive in the show from 15:00, Asuka also does its best in the service. Please check it out during your visit.
在三点的飞行表演登场的还有秃头鹰Tatenagi、雪鸮哈里,印度雕鸮阿斯总是要在它们的光辉下有点受人冷落,来园的时候还请大家多注意一下它。
오후 3시부터의 쇼는 그외에도 흰머리독수리 타테나기,흰부엉이 하리가 등장하는 바람에 아스카가 늘 시선을 빼앗기기 마련입니다.항상 열심히 일하고 있는 아스카도 좀 봐주세요 여러분.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Stone Carvings of Tsuchiya Seiichi 

IMG_0643_convert_20100212150542.jpgToday, February 17th, we show you Seiichian, a stand of Mr. Tsuchiya Seiichi who exhibits and sells stone carvings in the Garden.
2月17日 今天向大家介绍在温室内现场制作销售的猫头鹰爷爷土屋诚一的《诚一庵》。
2월17일 오늘은 원내에서 돌로 만든 조각물을 판매하는 부엉이할아버지 쯔찌야 세이이찌씨의 <세이이찌안>을 소개드리겠습니다.

蜷咲ァー譛ェ險ュ螳・1縺ョ繧ウ繝斐・_convert_20100212150425
Many artists install their stands on the right just beyond the entrance of the Main Greenhouse. Seiichian is one of such stands.
进入温室入口的右手边,摆有各位工艺家们的摊子。《诚一庵》就是其中之一。
온실에 들어선 바로 오른쪽에 휴일이면 공예품이 배렬된 몇개의 부스가 있습니다.<세이이찌안>이 바로 그중의 하나입니다.

IMG_0653_convert_20100212150644.jpg

Seiichian sells tiles engraved Popo on the surface, ornaments of owl made from riverside stones of nearby Oigawa River and some other carvings, all at hammered-down prices.
《诚一庵》摆放着很多本园的人气动物-波波的雕刻模型和用附近的大井川里的石头雕刻的猫头鹰饰物等,价格也很公道。
<세이이찌>에서는 당원의 인기물,뽀뽀쨩을 모델로 하여 만든 조각이나 부근의 오오이가와(강)의 돌로 만든 부엉이조각 등을 싼 가격으로 판매하고 있습니다.

IMG_0650_convert_20100212150610.jpg

Mr Tsuchiya, an owner of the stand, is very frank and talkative, keeping a nice smile.
店主土屋诚一先生喜欢聊天,脸上一直都挂着憨厚的笑容,是一位非常善良的老爷爷。
주인 쯔찌야세이이찌씨는 아주 상냥한 분이며 얘기하기를 좋아하고 웃음도 상냥한 분입니다.

IMG_0638_convert_20100212150453.jpg

You can always see a crowd around the stand.
总是有很多游客光顾此店。
부스는 항상 손님들로 벅적합니다.

IMG_0665_convert_20100212150713.jpg

This is a chiseled Jizo statue standing before an atomatic door of the Main Handling Zone. It'll be kept ther until May. This relaxing look is likly to bring you happiness.....
这是他用凿子雕刻的地藏。在温室内亲密接触区入口的左手边。一直展示至5月份。地藏安静平和的表情让看到它的人也平静起来。
이것은 끌로 조각한 오지조입니다.온실의 만남의 존 입구옆에 앉아있습니다.5월까지 전시한다고 합니다.이 조용한 표정,사람의 마음도 평온하게 해줍니다.

For the time being, Seiichian will be open from Saturday to Monday every week. Please check it out during your visit.
以目前的计划,《诚一庵》将在每周周一、周六、周日出摊。来园的时候别忘了过来参观一下哦。
지금 예정으로 <세이이찌안>은 매주 월,토,일에 현장판매를 할것입니다.당원에 오실때 꼭 한번 주의해보세요.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Meaning of the Name "Tatenagi" 

Today, February 16th, we talk about new information about the meaning of the name of Tatenagi the Bald Eagle that appears on the flight show from 15:00.
2月16日 今天和大家说一下最近听到的有关下午三点在飞行表演里登场的秃头鹰Tatenagi的名字的话题。
2월16일 오늘은 오후 3시의 비행쇼에 등장하는 흰머리수리 타테나기의 이름의 뜻에 대한 최신소식을 전해드리겠습니다.

t100212001.jpg

Bald Eagle ranges in North America and National Bird of United States of America. Originally it was a sacred bird for Native Americans in North America, and its feathers are a must for their dance costumes and formal clothes.
秃头鹰是美国的国鸟,分布于北美,是北美原住民的圣鸟。至今,在北美的很多衣服上也能找到秃头鹰的羽饰。
흰머리수리는 북아메리카에 분포하며 미국의 국조로서 북아메리카원주민에 대해서 성조로 불리우고 있습니다.지금도 그들의 대스복이나 정장의 깃털장식에는 흰머리수리의 깃이 많이 사용되고 있습니다.

t100212007.jpg

A Mr. Yokosuka of NHK Enterprise co. ltd. visited the Garden for a report of TV programme in early February. Mr. Yokosuka, who was intersted in Native Americans in North America, informed us of the meaning of Tatenagi by an e-mail later.
2月初,NHK的横须贺先生来我园采访。横须贺先生对北美原住民非常感兴趣,在采访结束后,收到了有关Tatenagi这个名字的由来的邮件。
2월초에 NHK의 요코스카씨가 취재땜에 당원을 방문하셨습니다.요코스카씨는 북아메리카원주민에 관심이 많은 분인데 취재가 끝난 며칠후 그분한테서 타테나기의 이름의 유래에 대한 메일을 받았습니다.

The e-mail said;
据他说:
그분의 메일에 의하면,

".....Tate means 'wind' in Lakota language.....Nagi means 'soul' or 'spirit'.....so Tatenagi should mean 'Spirit of Wind'....."
在Lakota语中,意为<风>,则是<灵魂>的意思。这么说来,就是<风之灵魂>的意思。
… 라코다어로 <타테>는 <바람>이라는 뜻이며 <나기>는 <영혼>이라는 뜻이였습니다.그렇다면 <타테나기>는 <바람의 영혼>이라는 뜻이겠죠


t100212002.jpg

Previously we were instructed that Tatenagi meant "wind" in a language of a Native American tribe. Actually it means 'Spirit of Wind'. More than a word 'wind' alone, we can imagine the idea of Native North Americans that have regarded this majestic bird as a symbol of the great nature.
以前一直以为Tatenagi在美洲原住民的语言里是“风”的意思。不过,“风之灵魂”确实比“风”更能体现出北美原住民将秃头鹰作为大自然象征的思想。
지금것 타테나기가 아메리카원주민의 언어로 <바람>이라는 뜻인줄만 알았습니다.하지만 확실히 <바람의 영혼>이 <바람>보다 아메리카원주민이 이 새를 위대한 대자연의 상징으로 떠받드는 사상이 더 생동하게 느껴옵니다.

t100212006.jpg


Tatenagi is a young female about 4 years old, and its head and tail are not all white yet, but they have turned whiter than before. We are expecting that the eagle will turn far whiter in a year or two.
Tatenagi是4岁左右的雌鸟,头和尾羽还不完全是白色,但是比之前已经白很多了。再过1~2年应该就能完全变白了。
타테나기는 아직 4살인 암컷입니다.머리나 꼬리는 아직 완전히 하얗게 되지는 않았지만 전에 비하면 훨씬 많이 희여졌습니다.1~2년정도 더 지나 새하얗게 변하는 모습이 기대됩니다.

t100212003.jpg

A staff member in charge of the show started introducing the eagle "Spirit of Wind" soon after the e-mail. The show is full of impact and really gorgeous, with a huge eagle about 2m wide in its wingspan flying almost scraping the audience.
表演中工作人员的解说也改成了“风之灵魂”。表演中,展开翅膀有两米宽的巨大的秃头鹰飞过人们的头顶,让观看的人感到非常有魄力。
스탭도 쇼진행중 <바람의 영혼>이라고 해설하고 있었습니다. 날개를 펼치면 2미터가 넘는 커다란 수리가 손님의 코앞을 날아지나는 아주 박력있는 쇼입니다.

ATTENTION;Flight show of Tatenagi the Bald Eagle is cancelled on rainy or windy days, or when Gary the falconer-in-chief is off.
注意:遇大风或下雨天、驯鹰担当人员加利不在的时候将暂停秃头鹰的表演。
주의: 비가 내리거나 바람이 센 날,혹은 담당스탭인 갸리씨가 휴식인 날에는 흰머리독수리쇼를 중지하게 됩니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Gao and Lao the African Spurred Tortoises 

Today, February 15th, we show you two African Spurred Tortoises that live quietly in the innermost part of the Water Lily Pools Zone.
2月15日 今天向大家介绍的是隐居在睡莲池区最里面的两只苏卡达象龟。
2월15일 오늘은 수련못존의 안쪽에 조용히 살고 있는 며느리발톱거북을 소개드리겠습니다.

IMG_0351_convert_20100209140911.jpg
African Spurred Tortoise(Geochelone sulcata) is brown-coloured, with shell up to 76cm long. Shovel-shaped forelegs have spiny scales, and spur-like scales are seen between hind legs and tails. It inhabits in savannah and other arid region, active in the dawn and in the evening, hiding itself in a tunnel or a burrow in the daytime to escape heat and desiccation. It is herbivorous and feeds on leaves, fruits, flowers of succulent plants and other plants. It seldom drinks water in wild because it can attain enough water from its food.
苏卡达象龟(Geochelone sulcata),褐色,甲长达76cm。前肢为铲子状,后大腿之间有两至三个粗大的角质结节,前脚布有粗大的鳞片。生活在非洲撒哈拉沙漠南境的干旱地带。只在黄昏或清晨出来活动,白天钻进深深的洞里躲避日晒保存体内的水分。它们是纯素食动物,一植物的叶子、果实、花、多肉植物为生。野生的苏卡达象龟很少喝水,体内的水分大部分来自于摄取的食物。
며느리발톱거북(Geochelone sulcata)은 갈색에 가장 큰 갑이 76cm.앞발이 갈구리모양으로 되여있고 뒷다리사이에는 두세개의 비늘모양의 각질마디가 있습니다.사하라사막 사반나 등 건조한 지대에 생활하며 이른아침이나 저녁때 나와서 활동하고 낮에는 깊은 굴속에서 더위를 피합니다.초식성동물로서 식물의 잎.과실,꽃,다육식물 등을 먹습니다.야생으로는 물을 별로 마시지 않으면 주로 음식에서 수분을 섭취한다고 합니다.

The Garden keeps two tortoises, greater one is called Gao and smaller one is Lao. Both are male about 10 years old, a staff member said.
本园共有两只,大的那一只叫嘎哦,小的叫拉哦。据工作人员说这两只都是雄龟,年龄约在10岁左右。
당원에는 두마리 있는게 큰 쪽이 가오,작은 것이 라오입니다.두마리 모두 수컷인데 모두 10세좌우라고 합니다.

IMG_0365_convert_20100209140944.jpg

A heater is always on in the tortoise hut that was built at the innermost part of the Water Lily Pools Zone by the Parrots Handling Zone, and the tortoises rarely goes out of the hut. On warm sunny days, however, they occasionally go out of the hut for sunbathing.
它们呆在睡莲池区最里面的小龟屋里,因为窝里一直开放着电热器,除了天气暖和阳光充足的天爬出来晒晒太阳享受一下日光浴之外,大部分时间都懒在自己的窝里。
수련못의 가장 안쪽,만남의 작은 길 부근에 있는 작은 거부기집안에 있는데 거기에는 난방이 켜져있어 집안에서 거의 나오지 않습니다.다만 따스한 개인 날에는 해빛을 쬐러 가끔 집밖으로 기여나온다고 합니다.



A video clip of Gao fed by Mr. Tashiro a staff member. It was fed with tomato and banana;it ate up one tomato and four bananas.
工作人员田代摄了一段给嘎哦喂食的录像。今天的菜单是西红柿和香蕉,总共干掉了1个西红柿和4根香蕉。
타시로스탭이 가오에게 먹이를 주는 동영상을 찍었습니다.이번의 메뉴는 토마토와 바나나입니다.이날에는 토마토 하나,바나나 4개를 깨끗이 정리하였습니다.

IMG_0424_convert_20100209141019.jpg

A souvenir picture of a group of visitors with Gao.
正好有几位游客来看嘎哦,在得到了游客的许可之后照了一张集体照。
촬영중 다가온 손님께 허락을 받고 집체사진을 하나 찍었습니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Kachoen Group Fureai Card 

f100209003.jpg
Today, February 13th, we provide you with a convenient information for visitors;Kachoen Group Fureai Card.
2月13日 今天向大家介绍本园的积分卡。
2월13일 오늘은 당원에 오시는 손님분께 화조원그룹의 포인트카드를 소개드리겠습니다.

f100209001.jpg

A sign of Fureai Card by the reception desk in the Garden, next to Lili the White-Faced Scops Owl.
本园售票处的宣传板。就在南白脸角鸮莉莉旁边。
당원의 카운터에 있는 포인트카드알림.아프리카큰소쩍새 리리쨩의 옆에 있습니다.

t081217001.jpg

Outline of Kachoen Group Fureai Card
(1)The card is issued when and only when at a request of the visitor.
(2)The card is valid for the individual issued only.
(3)You can use this card at affiliated Gardens of Kakegawa Kachoen too.
(4)Show the card to a receptionist when you enter the Garden, an the receptionist seals the card.
(5)With four seals on your card, the admission for your 5th visit will be free.
(6)With nine seals on your card, the admission for your 10th visit will be free, and a token, that you can use that day in the Garden only, is given to you.
(7)Validity of the card is two years after issue.
(8)NO REISSUE OF THE CARD ALLOWED.
花鸟园集团积分卡概要
(1) 想要办卡的游客请到售票处申请。
(2) 此卡为个人卡,须本人使用。
(3) 本卡可在加茂旗下的5个花鸟园使用。
(4) 来园时,请在售票处出示此卡,工作人员将给您盖章。
(5) 集满4个积分,第五次来园免门票。
(6) 集满9个积分,第10次来园免门票,并赠当日限定的送园内购物券。
(7) 此卡在发行两年内有效。
(8) 此卡不能再发行。
화조원그룹의 포인트카드 소개
(1) 희망하시는 분에게만 이 카드를 만들어드립니다.
(2) 이 카드는 개인용카드입니다.본인이 사용하세요.
(3) 이 카드는 본 그룹의 다른 원에서도 사용이 가능합니다.
(4) 당원에 오실 때는 이 카드를 카운터의 스탭에게 보여주세요.스탬프를 찍어드립니다.
(5) 스탬프 4개를 모으면 다섯번째 오실 때는 입장료가 무료입니다.
(6) 스탬프9개를 모으면 열번째 오실 때 입장료가 무료일 뿐만 아니라 당일 한정의 상품권을 드립니다.
(7) 카드는 발행후 2년동안 유효합니다.
(8) 카드는 재발행하지 않습니다.

f100209002.jpg
This card is very economical for repeated visitors of the Garden and affiliated gardens. Staff members say that some visitors have spent 4 or 5 cards already. Please be careful not to lose it, since the card is rather small.
对于经常来园的朋友可是很优惠的积分卡哦。据这里的工作人员说有的客人已经用了4、5张。卡片小,小心不要弄丢哦。
본그룹의 각 원에 자주 놀러오시는 분에게는 아주 좋은 카드입니다.이 카드를 4장,5장 사용한 분도 계신다고 합니다.카드가 작으므로 잃어버리지않도록 조심하세요.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Pictures with Latest Model of Digital SRL Camera 

On this issue, February 12th, most of the pictures were take by Mr. O, a photograph companion of mine, Toshihiro Nagata.
2月12日 今天的大部分照片是我(永田)的摄影朋友O氏的作品。
2월12일 오늘의 대분분 사진은 저(나가다)의 촬영친구 O씨의 작품입니다.

f100206001.jpg

Mr. O's hobby is taking pictures of flying objects. He is my friend since two years ago when the Garden started shows of falcon and hawk and Japanese version of this weblog initiated.
O氏的兴趣是照飞行中的物体,自本园的隼、鹰的飞行表演开始后,从2年前本博客开设以来就成了好朋友。
O씨는 나는 물체를 찍는게 취미인데 당원의 매와 수리의 비행쇼가 시작된 후 2년전에 이 블로그가 개설된 이래 친구로 되여 지금껏 사귀여 왔습니다.

Mr. O visited the Garden on February 7th to test EOS-1D Mk.IV, a latest model by Canon co. ltd.. I asked him to transmit some of his pictures for this weblog.
2月7日,O氏为了试试最新机种CANONのEOS-1D Mark IV来到了本园。回去后就委托我在博客上传几张他的作品,同时发来了几张照片。
2월7일에 최신기종인CANONのEOS-1D Mark IV를 테스트하기 위해O씨가 당원을 찾아주셨습니다.찍은 사진을 블로그에 올려달라는 요청과 함께 사진을 보내왔습니다.

I've heard that this model of Digital SRL Camera exceeded former models much in predictive AF, and that's what I've expected of.
听说新出的这个型号的单反相机对移动中的物体的预测性能比之前的机种高出很多,我对这部相机拍摄出来的效果也非常期待。
새로 나온 이 일안반사식 카메라는 움직이는 물체의 움직임을 예측하는 기능이 전의 카메라보다 훨씬 뛰여난다고 들어서 저도 많이 기대하고 있었습니다.

f100200603.jpg

However, Mr. O after the test said, "Display on the camera was replaced by higher quality one, but the most pictures available turned to be hardly in focus when viewed by a computor."
在拍摄结束后,O氏对我说:相机的屏显性能确实很高,但是用电脑打开照片时一眼就满意的照片却没有几张。
하지만 테스트촬영이 끝난 O씨가 <카메라의 디스플레이는 아주 고성능인데 컴퓨터로 보았을 때 한눈에 딱 맘에 드는 사진은 별로 없었다>고 하였습니다.

In my view, it was partly because the falcon was difficult to take a picture due to its rapid flight, partly because the camera was not in ideal setting yet.
也许是因为隼的飞行速度太快,也许是因为第一次使用的相机,使得相机的设定并不理想。
매의 비행속도가 빠른데다 첫테스트라 카메라의 설정도 리상적이지 못할수 있는 등 여러가지 이유가 있는 것 같습니다.

f100206002.jpg

Anyway, here's a process of the hobby;you buy a camera at the cost of a good amount of money whenever the latest model is released, make much effort to handle it, go all around the country with the camera and make an acquaintance of local companion, and friends increase in number through weblog. Mr. O is the one who has given me a chance to enjoy this hobby.
从O氏那里我学到了虽然当有新型相继面世时都要花大量的金钱去购入,但是在经过无数次的拍摄掌握了相机的性能后,就会跟着相机到处转。在旅程中也会认识有着同样爱好的当地人,在论坛或博客中也能认识新朋友。
새로운 카메라가 나오면 많은 금액으로 사야 하긴 하지만 여러번 실패하면서 카메라의 기능을 장악하고 카메라를 따라 전국 각지를 돌아다니면서 같은 취미를 가진 당지의 사람들과 친구가 되고,또 블로그를 통해 친구가 더욱 많이 늘어간다 등O씨한데서 많은 것을 배우게 되였습니다.

f100206009.jpg

This picture was taken by me.
这一张是我照的。
이 사진은 제가 찍은 것입니다.

Mr. O runs two websites. Both are all in Japanese.
以下是O氏的两个网页,两个都是日语版。
O씨는 두개의 사이트를 운영하고 있습니다.모두 일본어버전입니다.

Fighter Aircraft Gallery -A World Through a Telescopic Lens-
战斗机摄影!!~望远世界~
전투기찍기!!~저멀리 세계~


Digital Zoological Park -A World Through a Telescopic Lens ANNEX-
数码动物园~望远世界别馆~
디지털 동물원~또하나의 세계~

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Three African Spotted Eagle Owls 


Today, February 11th, we show you three African Spotted Eagle Owls that the Garden displays at the Owls Zone in the Main Greenhouse.
2月11日 今天向大家介绍温室内的三只斑点雕鸮。
2월11일 오늘은 온실내의 부엉이존에 있는 점박이수리부엉이 3마리를 소개드리겠습니다.

African Spotted Eagle Owl(Bubo africanus) is 35-45cm long, a smaller one in the genus Bubo. Plumage is grey and brown, with darker stripes on its chest and stomach and a pair of horn-like feathers on its head.
斑点雕鸮(Bubo africanus)全长35~45cm,在属小型雕鸮。整体为灰色或茶色,胸前至腹部有斑纹,头上有耳朵状的羽毛。
점박이수리부엉이(Bubo africanus)는 신장이 약 35~45cm,수리부엉이중에서는 작은데 속합니다.색갈은 전체적으로 회색 또는 브라운색이고 가슴으로부터 복부에는 무늬가 있습니다.머리에는 귀처럼 생긴 깃을 갖고 있습니다.

IMG_0317.jpg

From left to right;Mikoto, Yamato and Takeru, always sitting in the same order. All of these three are female.
Though they all look same to strangers, a staff member in charge memorise subtle characteristics of each of them and is able to differenciate them at a first glance.
从左依次为Mikoto、 Yamato 和 Takeru,顺序从来不变。三只都是次雕鸮。
像我这样的外行看起来,它们三个长得几乎是一模一样,但是了解它们的猫头鹰工作人员能根据每只具有的特点,一眼就能分别开来。
왼쪽으로부터 차례로 미코도,야마토,타케루인데 항상 이 순서로 앉아 있습니다.세마리 모두 암컷입니다.저같은 아마츄어가 보기에는 3마리가 똑같이 보이는데 부엉이스탭은 매 한마리의 작은 특징을 파악하고 있어 한눈만 봐도 인츰 구별해낼수 있습니다.

IMG_8111.jpg

As I took pictures, Takeru suddenly opened up its mouth.
正当我照相的时候,Takeru突然张开了大嘴。
사진을 찍고 있는데 타케루가 입을 크게 벌리기 시작했습니다.

IMG_8128.jpg

At first I thought it was yawning, but it repeated opening and closing its mouth for times. More observation revealed that it was about to regurgitate a pellet.
开始以后它是在打哈欠,但是看到反复同样的动作让我深感疑惑,于是我仔细观察。原来,它是在吐食物块。
처음엔 그냥 하품하는건 줄 알았는데 몇번이고 반복하는걸 보가 뭔가 수상한것 같아 자세히 관찰해보았습니다.알고보니 원래 펠렛을 뱉으려고 하던 중이였습니다.

名称未設定 1のコピー

Pellet is a regurgitated cluster of undigested hairs, feathers, bones etc.. A pellet of an owl on the left, detached pellet on the right.
这里所说的食物块指的是猫头鹰无法消化的毛、羽毛、骨头等聚成一块吐出来的东西。左边的照片是它突出来的,右边是将吐物分解开的样子。
펠렛이라는 것은 소화되지 않는 털,깃,뼈 등을 굳혀서 뱉어내는 덩어리입니다.왼쪽 사진이 부엉이가 뱉어낸 펠렛이고 오른쪽의 것은 펠렛을 헤쳐놓은 것입니다.

The Garden give chicks and quails with their feathers and bones to the owls. This is because the meat alone that is availble at a supermarket causes shortage of minerals and vitamines.
本园给猫头鹰味的是整只的鸡雏、鹌鹑等。如果喂超市里卖的精肉会导致猫头鹰矿物质、维生素不足。
당원에서는 부엉이에게 병아리과 메추리 등을 털이나 뼈가 있는 그체로 줍니다.슈퍼에서 파는 고기는 비타민이나 영양히 부족합니다.

IMG_0335.jpg

Next to popular Popo the White-Faced Scops Owl, these three African Spotted Eagle Owls are easily overlook, partly because their plumage is quiet-coloured. However, it is highly recommended to have a closer look at them once in a while.
也许是旁边的人气猫头鹰波波的光芒遮住了Mikoto、 Yamato 和 Takeru,游客们很少注意到这三只猫头鹰姐妹。来园的时候记得仔细看望一下它们三个哦。
미코도,야마토,타케루는 인기많은 뽀뽀쨩옆에 있어서 그러는지 손님들로부터 별로 중시를 받지 못하고 있습니다.색도 조금 수수하긴 하지만 자세히 관찰해보면 하주 귀여운 부엉이입니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Whose Leg Is This? 

201002109.jpg

Today, February 10th, we'd like to play a quiz with you over birds in the Waterfowls Handling Zone. You have a look of a bird's leg in a picture, and guess what it is.
2月10日 今天想和大家玩一下猜谜游戏,地点是与水边鸟的接触区。给大家看照有鸟腿的照片,请大家猜一下是什么鸟。
2월10일 오늘은 물가의 새의 존에서 여러분과 퀴즈놀이를 해보겠습니다.새의 발을 보고 무슨 새인지 맞춰보세요.

201002101.jpg

First question. Pink long slender leg. Black tail is also seen.
第一问:细长的粉红色腿,色的尾羽。
첫번째 퀴즈.핑크색의 길고 가는 다리입니다.까만색의 꼬리도 보입니다.

201002102.jpg

A shot of a bill. It is black, slender with acute apex.
这只鸟的嘴细而尖,是色的。
이 새의 주둥이입니다.까맣고 가는,주둥이끝이 뾰족한 새입니다.

201002103.jpg

It is a Black-Necked Stilt.
Despite its look, its bill hardly hurts you, enabling you to feed the stilt from your hand.
答案是翅长脚鹬。
嘴长的虽有点尖,但啄起来一点都不疼,可以直接用手喂食。
정답은 장다리물떼새입니다.
입이 뾰족하게 생기긴 했지만 쪼아도 아프지 않아 손으로 직접 먹이를 먹을수 있습니다.

201002107.jpg

Second question. A leg tinged with blue but its colour is difficult to express. The foot has extraordinary long toes in comparison with the leg. Toenail at the tip of the rear toe is also very long. These long toes and nails decentralise the weight and enable the bird to run on leafpads of Water Lilies. Its plumage is brown and whitish.
第二问:腿的颜色有点发绿难以形容。请注意它的脚趾,相对于腿的长度脚趾相当长,特别是后面的一根脚趾。宽大的脚分散了这只鸟身体的重量,使得它可以行走在睡莲叶子上。羽毛的颜色是咖啡色和白色。
두번째퀴즈.약간 녹색이 섞인 표현하기 어려운 색을 가진 다리입니다.다리의 길이에 비해 엄청 긴 발가락을 갖고 있습니다.특히 뒤쪽의 발톱이 유별나게 깁니다.이 긴 발가락과 발톱땜에 중량을 분산시켜 수련잎위에서도 다닐수 있습니다.깃은 커피색과 흰색이 섞여 있습니다.

201002108.jpg

It is an African Jacana. It has long toes for its small body. You can often see the Jacana playin on the leafpads of Water Lilies in a Water Lily Pool in the Garden. It is very nervous and it hardly comes close to people, so you overlook it very easily without a careful search.
答案是长脚雉鸻。别看身体小,脚却这么长。在本园的睡莲池里也经常能够看到长脚雉衡在叶子上玩的情景。长脚雉衡胆子小,不会走到人们跟前,如果不仔细观察很容易看漏。
정답은 아프리카연각입니다.작은 몸에 어울리지 않는 기다란 발가락이죠.당원의 수련못에서도 잎위에서 놀고 있는 모습을 볼수 있습니다.담이 작아 사람옆으로는 잘 안다가오므로 자세히 찾아보지 않으면 발견하지 못할때도 있습니다.

201002104.jpg

Finally, third question. Its leg looks like Black-Necked Stilt at a first glance. Its plumage is pink.
最后一问。乍一看,和第一问的翅长脚鹬的腿有些相似。羽毛是淡粉色。
마지막퀴즈.얼핏보면 첫번째퀴즈의 장다리물떼새랑 비슷하게 생겼습니다.깃의 색은 핑크색입니다.

201002105.jpg

A compaprison with a leg of Black-Necked Stilt. The leg in question is paler in colour, and its foot is webbed. The leg is four times as long as that of the stilt.
和翅长脚鹬的照片对比一下。这只鸟的腿比翅长脚鹬的颜色稍微淡一些,是蹼足动物动物。腿的长度又翅长脚鹬的四倍左右。
장다리물떼새와 한번 비교해 보았습니다.장다리물떼새의 다리보다 색이 약간 연하고 발은 오리발처럼 생겼습니다.다리의 길이는 장다리물떼새의 다리의 약 4배정도 됩니다.

201002106.jpg

It is a Flamingo, pink in colour all over except black bill apex.
答案是火烈鸟。除了嘴尖有色条纹之外,火烈鸟几乎全身都是粉红色。
정답은 플러밍고였습니다.주둥이끝에 검은 무늬가 좀 있는 외에 거의 온몸이 핑크색입니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/

Kakegawa Kachoen Girl's Day Festival 

Today, February 8th, we inform you of Kakegawa Kachoen Girl's Day Festival that will be held on March the 3rd.
2月8日 今天向大家介绍3月3日女儿节的特别节目,在日本有女儿(小孩儿)家庭会搭一个架子陈列偶人。
2월8일 오늘은 3월3일의 히나마쯔리에 진행되는 히나마쯔리히벤트를 소개드리겠습니다.

h100205001.jpg

The festival mainly consists of provision of special dishes in the Buffet Restaurant and sale of special snack at special price in the Cafeteria. Details are still secret, we are looking forward to see what kind of foods will be served.
这一天本园的自助餐厅和冷饮部将推出女儿节限定菜单及限定点心。具体的内容暂不祥,请大家当日来园揭晓。
이벤트의 주요내용은 바이킹레스토랑에서는 히나마쯔리특별메뉴를,음료수코너에서는 히나마쯔리특별과자를 싼 가격으로 판매합니다.구체적인 내용은 아직 잘 몰라 그날 어떤 메뉴랑 과자가 나올까 기대하고 있는 중입니다.

Additionally, first 200 visitors will have a cup of Amazake drink. The Amazake is, instead ready-made one, brewed with Koji yeast in the Garden. It is quite interesting to see how it will taste.
除此之外,本园向当日来园的前200名游客提供本园的甜酒。
这个甜酒不是市场上销售的甜酒,而是在本园用甜酒曲发酵的。很想早点尝一尝是什么味道。
그외에도 화조원을 찾아주신 200명의 손님에게 아마사케(감주)서비스도 제공됩니다.
이 아마사케는 슈퍼에서 판매되는 것이 아니라 당원에서 누룩으로 만든 감주입니다.이것도 무슨 맛일지 아주 기대되네요.

Though March the 3rd is a weekday this year, we hope many convenient visitors will visit the Garden. And, we will make much efforts to keep visitors more and more entertained through such small events. We sincerely beg your kindest cooperation.
今年的3月3日不是休息日,希望有时间的朋友光临花鸟园。为了向大家提供更多的精彩节目,本园的工作人员也在绞尽脑汁努力企画之中,希望大家多多支持。
올해의 3월3일은 평일이지만 시간이 있으신 분은 와주셨으면 감사하겠습니다.그리고 이후에도 여러가지 이벤트를 만들려고 노력하고 있는 중입니다.잘 부탁드립니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Victoria Crowned Pigeon 



Today, February 7th, we show you Victoria Crowned Pigeons.
2月7日 今天向大家介绍的是维多利亚凤冠鸠。
2월7일 오늘은 빅토리아왕관비둘기를 소개드리겠습니다.

o10020110.jpg

Victoria Crowned Pigeon(Goura victoria) is a kind of pigeon ranging in northern New Guinea and surrounding islands. It is as large as 60cm long. It has wings but it is unable to fly a long distance, and it usually lives on the ground.
维多利亚凤冠鸠(Goura victoria)是分布在几内亚北部及周边小岛的鸽型目。体形大,身长超过60cm,无法长距离飞行,通常都是徒步生活。
빅토리아왕관비둘기(Goura victoria)는 뉴기니아북부나 그 주변섬들에 분포되여 있는 비둘기입니다.체구가 크가 신장이 60cm를 넘습니다.날개는 있으나 멀리 날지 못하고 평소에는 다만 걸어다니고 있습니다.

It is named so because its crest on the head is very beautiful like a royal crown.
头上的羽冠有其美丽,有点像皇冠,凤冠鸠的名字也因此而得名。
머리위의 아름다운 우관이 왕관처럼 보이는 것으로부터 이름이 지어졌습니다.

o10020102.jpg

The Garden keeps three Victoria Crowned Pigeons in the Waterfowl Handling Zone. They are veteran birds in the Garden that were introduced soon after the Garden opened.
本园的与水边鸟的接触区里共有三只维多利亚凤冠鸠,这三只都是挂川花鸟园开园不久时因近来的,也算是这里的老功臣。
당원에는 물가의 새와의 만남의 존에 빅토리아왕관비둘기가 세마리 있습니다.이 세마리는 당원이 오픈하여 얼마 지나지 않았을때 들어온 새입니다.

o10020105.jpg

They are relatively big but very calm both in nature and in the way of meeting with people;you can often see them walking gradually closer to the pellets the visitors sprinkle on the floor and picking up the pellets.
体形大性格沉稳,经常慢慢地走在园里,发现有客人手里有饲料就会小心翼翼地靠过来。也经常能看到它们吃地上掉下的饲料。
체구가 크지만 성격은 아주 온순하여 천천히 걸어다니면서 먹이가 보이면 다가오군 합니다.가끔 바닥에 떨어져 있는 먹이를 먹고 있는 것도 볼수 있습니다.

o10020104.jpg

When you show some pellets on your palm, the pigeon walks closer gently and take pellets from your palm somewhat hesitantly.
这一只发现了我手中的饲料,走过来后没有大吃特吃起来,一边吃一边不时地看一下我的脸色。别看提醒这么大,胆子到挺小。
펠렛을 내밀었더니 조심스레 다가와서 눈치를 보아가며 조금씩 먹기 시작했습니다.

o10020103.jpg

A girl that was feeding a pigeon looked at a peafowl under display.
有位小女孩儿在给维多利亚凤冠鸠喂食,边味凤冠鸠边看着旁边开屏的蓝孔雀。
왕관비둘기에게 먹이를 먹이고 있는 여자어린이.마침 인도비둘기가 날개를 펼쳐서 그쪽을 보고 있습니다.

Victoria Crowned Pigeons are rather inconspicuous birds among birds in the Zone because they seldom cry and they are dull in both action and plumage. But a closer look reveals that they really are beautiful.
维多利亚凤冠鸠几乎不会叫,动作迟缓,羽色暗淡,在这一接触区里并不醒目。但是如果你慢慢观察,一定会觉得它原来是那么美丽。
빅토리아왕관비둘기는 거의 울지 않은데다 동작도 느리고 색도 어두워서 이 존에서는 별로 눈에 띄지 않습니다.하지만 자세히 살펴보면 진짜로 아름다운 새입니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Souvenir Picture with a Penguin 



Today, February 6th, we show you "Souvenir Picture with a Penguin" even that is from 11:00 and 14:00 in front of the entrance of the Main Handling Zone on the right beyond the entrance of the Main Greenhouse.
2月6日 今天向大家介绍11:00和14:00的和企鹅一起照相环节。地点在进入大温室后右手边。
2월6일 오늘은 매일 11:00와14:00시에 진행되는 펭귄과 사진찍기이벤트를 소개드리겠습니다.장소는 온실에 들어선 바로 오른쪽입니다.

IMG_0338_convert_20100201135529.jpg

A part of Poinsettias that have been displayed since the end of last year have been replaced with Impatiens recently. You can take a picture in front of very beautiful flowers.
年末展出的一品红现在换成了非洲凤仙花,背景颜色也变得更丰富了。
년말에 전시하던 포인센티아대신에 지금은 임파첸스가 배경으로 바뀌여졌습니다.전에보다 배경의 칼라도 더욱 풍부해졌습니다.

IMG_0008_convert_20100201135410.jpg

This souvenir picture service with a penguin is for visitors more than 6 years old for their safety. In case of a little child younger than that, instead of having a penguin on the lap of one's own, the penguin is held by one's guardian and the child are next to the penguin to take a picture.
安全起见,和企鹅照相时抱企鹅的对象为小学生以上,小学生以下儿童由监护人抱着企鹅,儿童坐在旁边一起照相。
안전상의 고려로 펭귄과 사진찍기는 소학생이상을 대상으로 하고 있습니다.소학생미만의 어린이는 보호자분이 펭귄을 안고 어린이가 옆에 앉는 형식형으로 찍게 됩니다.
IMG_0018_convert_20100201135429.jpg

After the picture was taken, you can pat the penguin on its back as a girl does in this picutre. The girl was tense at first, but she soon got accustomed to the penguin by the time the time came for her to touch it, and she patted on its back smiling.
照完相之后还可以用手抚摸企鹅的背背,这位小女孩儿刚开始还有点紧张,但是在照完相之后就能笑着摸企鹅了。
이 이벤트에서는 사진을 찍은 후에 이렇게 펭귄의 등을 직접 만져볼수도 있습니다.이 여자어린이는 처음엔 좀 긴장했는데 인츰 습관되여서 생글생글 웃으면서 펭귄의 등을 만지고 있었습니다.

IMG_0046_convert_20100201135448.jpg

This event is limited for 20 groups a day;tickets for the event are sold out before noon on weekends and holidays. On the other hand, a pair can buy two tickets and each of them can have a penguin on one's lap for a picture on weekdays.
这个环节每天上午和下午各限十组。遇节假日,上午几乎就没票了,平日一般可以拿到两张号,拿到两张号的朋友就可以抱两只企鹅照相了。
이 이벤트는 하루에 20조한정이라 휴일에는 오전이면 정리권이 다 팔리고 맙니다.평일이면 정리권을 두장 사서 이렇게 둘이서 같이 펭귄을 안을수도 있습니다.

Charge is 300 yen. Ticket is available at the reception desk of the entrance.
每次300日元。整理券请在售票处领取。
체험료는 한번에 300엔.정리권은 카운터에서 받으세요.

Please don't forget to bring a camera. A staff member is ready to take a picture for you.
请自备相机,照相时由工作人员为您照相。
카메라는 손님의 카메라로 찍고 화조원의 스탭이 찍어드립니다.



お仕事が終わると、ペンギンたちは自分の足で歩いて帰っていきます。
After the event, penguins walk back home on their own.
工作结束,企鹅们自己回到原来的窝里。

IMG_0126_convert_20100201135508.jpg

普段このコーナーには、この大きなペンギンのぬいぐるみが置いてあります。時間が合わなかったり、整理券が全部出てしまって参加できなかった方も、このぬいぐるみとの記念撮影は可能ですよ。
Usually a stuffed toy penguin is at the site of the event. Those visitors who cannot arrange the time of th visit for the event and who cannot buy ticket can take a souvenir picture with this stuffed penguin.
平时这个长椅上面都会放着企鹅娃娃,没能领到整理券或没上时间的朋友也可以和这个娃娃一起照相留念。



QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Water Lilies in Mid Winter 

Today, February 5th, we show you some tropical Water Lilies in the Water Lily Pools Zone.
2月5日 今天上传了几张睡莲池的热带性睡莲想和大家一起分享。
2월5일 오늘은 수련못의 열대수련을 소개드리겠습니다.

Recently with heavy mid winter cold despite stronger sunshine day by day, temperature in the Water Lily Pools Zone shoots up to 26 degree celsius on sunny midday and it is a little too hot in winter clothes but, perhaps because it turns cold during the night, tropical Water Lilies are less vivid and don't bear many flowers. However, Their flowers seem to increase in number slowly but steadily since early January.
最近又开始降温了,还好天气晴朗,白天温室内的睡莲池在阳光的普照下依然温暖如夏,在26摄氏度的温度下穿着冬衣可不会让你舒服。在没有阳光的夜里温室内的睡莲就失去了本来的生气,但十比起寒冷的1月份,睡莲池开花的数量加了不少。
하루하루 해가 길어지긴 하지만 한겨울의 추위가 다시 찾아오는 요즘.온실내의 수련못은 개인 날의 낮에는 온도가 섭씨26도정도까지 올라가 겨울코트를 입고서는 더워서 견디기 어려울정도입니다.하지만 밤의 추위탓인지 열대수련을 아직 정신을 차리지 못하고 피여 있는 꽃도 헤아릴수 있을만큼입니다.1월에 들어선후부터는 점점 많이 피고 있는 상태입니다.

s100202002.jpg

Above picture shows a blue-flowered form of Nymphaea gigantea, a wild Water Lily native to New Guinea and northern Australia. It is intolerant of cold and seldom flowers in winter. I took this picture because this flower was very rare for this time of the year.
这是分布在新西兰、澳大利亚北部的原种蓝色大睡莲。这种花对温度敏感,冬天几乎不会开花。这一天奇迹般地发现它竟然开花了,忍不住照了一张。
위의 꽃은 뉴기니아섬이나 오스트랄리아북부에 분포되여 있는 원종수련,블루님페이아기간티아입니다.추위에 약하여 겨울에는 거의 피지 않는데 우연하게 발견하여 한장 찍었습니다.

s100202003.jpg

This is a hybrid with pale blue flowers, between a blue-flowered form of N. gigantea and white-flowered N. gigantea var. hudsoniana. Since its soft-coloured flowers fits well with taste of Japanese, this hybrid is grown here and there in the Garden.
这是蓝花大睡莲和白花N. gigantea var. hudsoniana交配出来的淡藤色品种。日本人喜欢这个颜色的花,所以本园种植了很多。
이것은 블루기간티아와 흰색의 기간티아하돈니아나를 교배한 연한 보라색품종입니다.일본인이 좋아하는 색이라 화조원에서는 많이 재배하고 있습니다.

s100202004.jpg

In comparison with other Water Lilies, N. gigantea has more elegant flowers with broader lax-wavy petals. I cannot help taking pictures of this species alone when I'm careless about it.
大睡莲的花瓣大,开得也很优美,照完之后才发现自己拍的全部都是大睡莲。
님페이아기간티아꽃은 다른 수련보다 꽃잎이 넓고 피는 모양이 우아합니다.정신을 차리고보니 전부 기간티아사진만 찍었습니다.

A flower in this picture is soon after it opened. Yellow stamens at the centre of the flower bend outward gradually from outer ones.
照片是刚开始绽放的花。中央的雄蕊在开花的过程中渐渐向外张开。
방금 피기 시작한 꽃입니다.꽃중앙의 노란색의 수술은 꽃이 피여감에 따라 바깥쪽으로 퍼져갑니다.

s100202006.jpg

Flowers with beautiful reflection on water. Such shot is seldom available in this huge Water Lily Pools Zone, it is possible only after intense search around the zone.
睡莲倒影。这样的景象即使在偌大的睡莲池中也并不常见,这张照片也是在寻觅良久之后才得以拍下来的。
물속에 비친 수련의 그림자.이 넓은 수련못에서도 이런 그림자를 찾기는 쉽지가 않습니다.수련못 여기저기 뒤지다가 겨우 찾아냈습니다.

s100202001.jpg

A shot fo nocturnal tropical Water Lily. Very deep, almost blackish red flowers with thick petals. Though the flowers close in the daytime, you can see them open in the morning at this time of the year with low temperature and poor amount of sunshine.
夜开性热带睡莲,这个花的花瓣是暗红色。白天几乎都闭合,最近因为气温低,加上日照不强,上午经常能看到绽放着的夜开性睡莲。
밤에 피는 열대수련.검은 빛이 나는 진한 붉은색의 꽃이 핍니다.낮에는 보통 닫혀 있는데 요즘은 기온도 낮고 해빛도 많이 비춰지지 않아서 오전까지 볼수가 있습니다.

s100202005.jpg

And sometimes you can see an African Jacana or a tropical Starling walking on leafpads of Water Lilies. A scene that reminds you of tropical wetland is here in the pool of the Greenhouse.
偶尔还能看到非洲雉鸻或椋鸟在睡莲叶子上玩耍,给我们呈现了一张野生热带水边的画面。
가끔 연각이나 찌르레기가 수련잎위에서 놀고 있는 것을 볼수 있습니다.수련이 피는 원시적인 자연의 모습을 우리앞에 펼쳐주고 있습니다.

The climate is still cold outside, but the flowers are in full bloom in the Garden like a scene in mid spring. Above all, February and May is the best flower season of the year.
未来几天还会持续降温,但是在这里能够感受到早春的气息。特别是2月份、3月份是一年中花开得最美丽的季节。
추운날이 앞으로도 계속되겠지만 원내에는 일찍 봄이 찾아온듯 꽃이 만발하여 있습니다.특히 2,3월은 일년중에서도 꽃이 가장 아름다운 시즌입니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Nestling of Penguin 

Today, February 4th, we show you a cute nestling of penguin that has grown big.
On January 29th when I took these pictures, 65 days after incubation it was about 50cm long with weight of about 2.3kg.
2月4日 今天向大家介绍可爱的企鹅宝宝。
照片是1月29日照的,小企鹅出生第65天,身长约50厘米,重2.3公斤。
2월4일 오늘은 아기펭귄을 소개드리겠습니다.
사진은 태여난지 65일째 된는1월29일에 찍은 것입니다.신장 약 50센치,무게 2.3킬로입니다.

IMG_0062_convert_20100201114536.jpg

The nestling is exhibited beyond the display table of the Souvenir Shop on the right beyond the entrance in Nagayamon. It was cloudy that day, so dark that I found it difficult to make a shot in focus.
小企鹅的展示区在进入长屋门右转最里面,照相当日遇阴天,焦距对得不是很准。
펭귄의 전시장소는 나가야문에 들어서 오른쪽으로 굽은 가장 안쪽입니다.이날은 날씨가 흐려서 핀트가 제대로 맞춰지지 않았습니다.



A video clip of nestling's cry perhaps because it was hungry. It was tweeting in a cute voice looking at the camera.
不知是不是肚子饿了,小企鹅叫了起来。小企鹅看着镜头呜呜地叫着。
배가 고팠는지 울기 시작했습니다.카메라를 보면서 삐삐하고 귀여운 소리로 울고 있었습니다.

IMG_0116_convert_20100201114600.jpg

A desk is set in front of the cage of the nestling, and many dropped-off feathers of penguins are kept in a transparent square box o nthe desk. You can put your hand into the box, touch and grasp the feathers.
小企鹅的笼子前面放着透明的玻璃盒,里面有企鹅的毛毛,可以把手伸进里面抹一抹揉一揉企鹅的毛毛哦。
아기펭귄우리앞에 놓여있는 작은 유리곽에 펭귄의 털도 들어 있습니다.곽안에 손을 넣고 털을 만져볼수 있습니다.

IMG_0180_convert_20100201114631.jpg

A shot of feeding the nestling in the backyard of birds. It swallows a tiny Japanese Jack Mackerel. The nestling is fed three times a day, eating about five mackerels each time, 15 mackerels in about 450g a day, a staff member said.
工作人员在给小企鹅喂鱼。小企鹅一下就把鱼吞了下去工作人员每天给小企鹅喂三顿,一顿喂5条鲹科鱼,约450克左右。
스탭룸에서 아기펭귄에게 물고기를 먹이고 있을 때입니다.어리지만 물고기를 통채로 삼킬수 있습니다.하루에 새끼,한끼에 물고기 5마리,약 450그람정도 먹고 있다고 합니다.

It fell into a doze after it was full. How cute it was!
吃饱之后就开始打起了盹儿,非常可爱。
배가부르자 슬슬 졸기 시작하는 모습이 너무 귀여웠습니다.

IMG_0201_convert_20100201114654.jpg

Its wings have down replaced completely with adult feathers. Down is dropping off gradually elsewhere on its body, scattered as the nestling shakes its body, bothering the staff cleaning it.
Please don't miss this cute penguin nestling during your visit.
胎毛脱落,开始长出了成鸟的羽毛。身体其他部分的胎毛也开始脱落,抖一抖身子就掉得满地都是,辛苦了天天忙着清扫的工作人员。下次来园别忘了探望一下。
날개의 태모가 조금씩 떨어지고 성조의 깃이 나기 시작했습니다.다른 부분의 태모도 떨어지기 시작하여 몸을 털면 여기저기 태모가 날려 청소하는 스탭이 고생을 하고 있습니다.다음에 오실때 꼭 보고가세요.



ATTENTION:Acceptance for the name of the nestling has ended on January 31st. We are selecting the name now, and the name will be announce here when it is decided.
到1月31日为止小企鹅征名结束,工作人员正在紧张筛选当中,等小企鹅的名字定下来再通知大家。
이름모집은 1월31일에 끝나 지금은 모집한 이름중에서 고르고 있는 중입니다.결정되면 또 알리겠습니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



A Hawk and a Falcon 

Today, February the 3rd, we show you a hawk and a falcon that you can see close to you at the sitting site of owls, the flight show site on rainy days, by the entrance of the Main Handling Zone.
2月3日 今天向大家介绍的是下雨天转为表演场的猫头鹰展厅里的鹰和隼。
2월3일 오늘은 만남의 존의 입구의 부엉이존,비가 내리는 날은 쇼장으로 변하는 곳에 있는 매를 소개드리겠습니다.

IMG_0143_convert_20100129135531.jpg

Max the Harris Hawk, that was joined in the Garden last March. In this picture, some white feathers on its head are about to drop off.
去年三月份成为花鸟园一分子的栗翅鹰马克斯。头上有一缕白色的毛毛。
지난해 3월에 화조원에 들어온 하리스매 마크스입니다.머리에 흰털이 조금 묻어 있네요.

IMG_0148_convert_20100129135601.jpg

Feet of Max. Please don't stimulate the hawk though it is tied by a thread, for sharp claws will hurt you badly when the hawk grasps you.
马克斯的脚。如果因它的脚上拴着绳子就以为被它抓一下也无大碍的朋友就大错特错了,千万不要把它惹毛哦。
마크스의 발.끈으로 매여 놓았다고 하여 긁혀도 아프지 않을거로 생각하시는 분이 있다면 절대로 조심해야 합니다.마크스의 신경을 건드리지 말고 그냥 조용히 봐주세요.

IMG_0163_convert_20100129135623.jpg

Ao the Eurasian Hobby. Previously in charge of greeting visitors at the reception desk, now it has moved to the sitting site of owls. Usually it sits on the perch, but it was on the floor when this picture was taken, perhaps because it was surprised by something.
猎隼阿哦。以前一直在售票处迎接来园游客的阿哦现在转到了猫头鹰展示区。平时都会呆在木头桩上的阿哦不知是不是被什么吓倒了,竟然从庄子上下来站在了地上。
새홀리기 아오.전에는 입원카운터에서 손님을 맞이하고 있었는데 지금은 여기로 이동하였습니다.항상 나무토막위에 서있었는데 이때는 무언가 놀랐는지 바닥에 내려와 있었습니다.

IMG_0166_convert_20100129135646.jpg

A moment of jumping up to the perch. You can see that its wings are large for its body. The wing have acute apex, and the primary flight feathers project longer than tail when the wings are folded. Ao seems to be relatively less nervous one among falcons that are said to be extremely nervous, allowing us to observe it so close.
阿哦跳上桩子上的瞬间。翅膀明显比它的身材大得多,翅膀端尖尖的,收起翅膀的时候这个部分会从身后吐出来。
나무토막에 뛰여오르는 순간.몸에 비하여 많이 큰 날개입니다.날개끝이 뾰족하게 생겼는데 날개를 접으면 뾰족한 부분이 몸의 깃보다 길어서 몸보다 더 길게 삐져나옵니다.

IMG_0130_convert_20100129135452.jpg

It is one of major advantages in the Garden to be able to observe a hawk and a falcon so close to you. Max and Ao are back to their roost in 16:30, so please visit the site before that if you want to see them.
能如此近距离观察鹰也是本园的一大特色。马克斯和阿哦回巢的时间是每天下午四点半,想看它们的朋友记得早些来。
화조원에서는 이렇게 매도 가까이서 관찰할수 있습니다.마크스와 아오는 오후 4시30분에 우리안으로 들어가기 때문에 보고싶으신 분은 그전에 오세요.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Brief Cruise Through the Garden 



Today, February the 2nd, we show you how to enjoy the Garden following the route.
2月2日 今天按园内的顺序向大家介绍如何在花鸟园游玩。
2월2일 오늘은 화조원내를 즐겁게 놀수 있는 방법을 소개드리겠습니다.

201002017.jpg

The first picture shows an area on the left just beyond the entrance of the Main Handling Zone. Owls are displayed here, and the Owl Handling service is held on 10:50, 13:20 and 15:20. After you have taken a picture with an owl on your hand, you can pat the owl gently on its back. On a weekend when this picture was taken, many families visited the Garden.
照片是亲密接触小径入口左手边。这里展示有花鸟园的猫头鹰,在每天10:50、13:20、15:20有《把猫头鹰放在手臂上照相》,在和猫头鹰照完相之后还可以这样用手抚摸猫头鹰。照相这一天是周末,园内的大部分游客都是一家人一起来的。
이 사진은 만남의 존에 들어선 입구의 바로 왼쪽입니다.여기에는 부엉이가 전시되여 있고 매일 10:50,13:20,15:20분에는 <부엉이를 팔에 얹혀보자>라는 이벤트가 진행됩니다.부엉이를 손에 얹혀서 사진을 찍은 후에는 또 이렇게 부엉이를 쓰다듬어 볼수도 있습니다.주말에 찍은 사진이라 이날은 한가족이 함께 놀러오신 손님이 많았습니다.

201002015.jpg

Next, in the Water Lily Pools Zone, you can play with Sun Conures, Turacos, Grey Parrots and tropical Starlings. Many birds in the Garden are rather tame enough to sit on your arm or shoulder as they see you with food. In this picture, a boy is handling Sun Conures. Tame birds do make you happy.
接着是睡莲池区,这里有太阳锥尾鹦鹉、蕉鹃、灰鹦鹉、椋鸟等等。本园的鸟都和人很亲,看到食物就会飞到你身上来。正好有一个小男孩儿在和鹦鹉玩儿。看着这些画面就会觉得小动物真的能给人们带来很多快乐。
다음은 수련못에 들어가서 태양황금앵무,투라코회색앵무,찌르레기 등과 만날수 있습니다.당원의 새들은 애교가 많아서 먹이를 보면 어깨나 손에 날아와 앉습니다.마침 한 남자어린애가 태양황금앵무와 놀고 있었습니다.새들이 다가와서 이렇게 애교를 부리는데 즐거울수밖에 없겠죠?

201002014.jpg

Next, you are in the Parrots Handling Zone beyond the Water Lily Pools Zone. You can see Parrots, Spoonbills, peafowls and newbie Aracaris. A boy in the picture was afraid of a spoonbill at first, but he soon got accustomed to it and touched it.
这里是睡莲池最里面的亲密接触小径。在这里除了能看到鹦鹉之外,还有面琵鹭、蓝孔雀及最近新来的簇舌巨嘴鸟等。小男孩儿刚开始的时候还有点害怕,但是过了一会儿就能自己用手摸了。
여기는 수련못존에서 앞으로 쭉 들어간 만남의 길입니다.여기에서는 앵무새외에도 저어새,공작새,그리고 들어온지 며칠안되는 중부리새도 있습니다.이 남자애는 첨은엔 좀 무서워했는데 조금 지나자 손을로 만질수 있게 되였습니다.


201002016.jpg

I left the Parrots Handling Zone through the Main Handling Zone and went out of the Main Greenhouse. When I arrived near the outdoor Waterfowl Pond, a girl was feeding the ducks talking with them. The girl looked very content with full smile.
接着到了室外的水鸟池。看到一个小女孩在给白天鹅喂食,边喂食还一直和天鹅打招呼。喂完之后,小女孩儿的脸上露出了满意的笑容。
그리고 이번에는 만남의 길을 나와서 실외로 나가보았습니다.실외못에 도착했을때 여자어린에가 백조에게 인사를 하면서 먹이를 먹이고 있었습니다.먹이를 먹이고 난 그는 상당히 만족스러운듯 표정을 지었습니다.

Out of the Greenhouse are the Emu Paddock and the Falconry Show Site. The flight show is taken place on 10:30, 13:00 and 15:00.
室外还有鸸鹋牧场和表演场,每天10:30、13:00、15:00举行猛禽类的飞行表演。
실외에는 또 에뮤목장,쇼장이 있는데 매일 10:30,13:00,15:00에 맹금류의 쇼가 진행되고 있습니다.

2010020110.jpg

If you get hungry after having fun with birds, you can enjoy lunch at the Buffet Restaurant under flowers. The restaurant accept entry from 11:00 to 14:30.
和鸟儿玩了一会儿之后,如果你觉得肚子饿得叫个不停,就到这里的鲜花餐厅看看吧。前台接待的时间为11:00至14:30。在盛开的鲜花下吃午餐,一定给你留下深刻的印象。
새들과 한껏 즐기고 난후 배가 꼬르륵 하면 온실내의 플라워레스토랑에 발음 옮겨보세요.카운터에서는 11:00시부터 14:30까지 접수를 합니다.이렇게 활짝 핀 꽃아래에서 에도시대로부터의 소야요리를 맛보는 것도 일종의 향수가 아닐까요.

2010020111.jpg

Cafeteria is by the restaurant, and the Garden provides you with coffee, icecream and some snacks there. I tried a bowl of Oshiruko, azuki bean porridge. As I ate it with a spoon as Chinese usually do when they eat porridge or soup, one of my colleague was in wonder why I didn't use chopsticks as is always the case with Japanese. How interesting this kind of difference between cultures is!
自助餐厅旁边还有冷饮部,这里有咖啡、冰激凌、馒头点心等等等等。我买了一碗红豆粥,工作人员看到我拿了一个小勺吃惊地问我:“不用筷子吃吗?”日本人喝汤的时候不用勺直接喝,吃这个红豆粥的时候也是用筷子,难怪看到我用勺子那么惊讶。
바이킹옆의 작은 매점에는 또 커피,아이스크림 만두 등도 판매하고 있ㅅ브니다.이날은 팥죽을 한번 먹어보았습니다.제가 스푼으로 먹으려하자 스탭이 <저가락으로 먹지 않는가요?>라고 물어왔습니다.중국에서는 죽이나 국을 먹을 때는 스푼을 사용하기에
저가락으로 먹기에는 습관이 안되죠.문화의 차이란 참 재밌다고 생각했습니다.

201002019.jpg

A shot of girls with icecreams they have just bought. The icecream we sell in the Garden is really tasty, rich in both amount and flavour.
正好有三位女孩儿来买冰激凌,我问可不可以照一张相,她们很爽快地答应了。这里的冰激凌不仅量多,味道还很浓,非常好吃。
마침 아이스크림을 사러 온 여자애들이 있어서 사진을 찍었습니다.여기의 아이스크림은 량도 많고 맛도 진하여 아주 맛있습니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Decorative Feathers of Peafowl 



Recently, including February the 1st, you can see many male peafowls displaying at the Parrots Handling Zone and the Waterfowl Handling Zone. Peafowls are in their breeding season in winter, and male peafowls spread their beautiful feathers to attract females.
2月1日 进入冬天之后亲密接触小径和与水边鸟的接触区里的孔雀们开始频繁地开屏耀着自己的美丽,冬天是孔雀们繁殖的季节,雄孔雀开屏是向雌孔雀求爱的表现。
2월1일 겨울이면 화조원의 만남의 길과 물가의 새와의 만남의 존에서 공작새들이 날개를 펼치고 있는 것을 자주 볼수 있습니다.공작새는 겨울에 번식하는데 수컷이 암컷에서 날개를 펼치는 것은 사랑을 표시하고 있는 것입니다.

k100129006.jpg

The feathers are different in their shape depending on the position. Today we focus on the feathers in detail.
仔细观察,我们能够看出孔雀各部分的羽根的形状是不一样的,今天就给大家看一下个部分羽毛的照片。
이 공작새의 깃은 자세히 관찰해보면 각 부분의 모양이 조금씩 틀립니다.이번에는 그런 사진을 찍어 보았습니다.

k100129004.jpg

First, most characteristic feather with large eye-like spot. A series of such feathers looks as if numerous eyes were staring you.
说起孔雀的羽毛最先想到的是羽毛上仿佛眼睛似的斑点,好像是很多眼睛在看这边。
우선 공작새의 깃이라면 우선 떠오르는 눈모양의 그림.눈과 비슷한 모양의 반점이 깃에 가득 배렬되여 있어 수많은 눈이 이쪽을 보고 있는 듯한 착각을 하게 합니다.

k100129003.jpg

Marginal feathers look like caudal fin of a fish at their apex.
羽根边缘部分的形状像鱼尾。
꼬리의 변두리를 장식하는 깃은 물고기의 꼬리같은 모양입니다.

k100129001.jpg

Closeup of a marginal feather. Several eye-like spots are also seen on the feahters.
羽毛边的特写。斑点的形状也有一点儿像眼睛,真是不可思议。
꼬리변두리의 깃의 글로즈업.이 얼룩점은 눈과 비슷하게 생겼습니다.

k100129002.jpg

Horizontal feathers at the lateral end, with green thread-like segments hanging down.
这是开屏时最下面的部分,这里一排绿线状的羽毛向下垂着。
이것은 날개를 펼쳤을 때 가장 아랫부분입니다.녹색의 가늘고 긴 실같은 깃이 아래로 드리워져 있습니다.

k100129005.jpg

Scale-like feathers at their base with metallic glossy green. They look like new eye-like spotted feathers emerging in succession, but actually they are not.
这是脖子后面的羽根。最小的羽毛排列成鱼鳞状,闪耀着金属光芒。本来以为羽毛是从这里一根一根长长的,但好像并不如此。
그리고 이것은 목뒤의 깃.해빛에 빛을 반사하는데 마치 물고기비늘같습니다.이 작은 깃이 자라서 하나하나의 꼬리깃으로 되는 것같은데 사실은 그렇지 않은것 같습니다.

k100129007.jpg

A crest is on the head, and glossy bue feathers cover from face to chest.
头上也有蓝色的羽毛,从头到胸前闪耀着琉璃色的光。
그리고 머리위에까지 깃이 자라 얼굴부터 가슴까지 파란색빛을 반사합니다.

A familiar bird from long ago, another look reveals the beauty of the peafowl again.
孔雀对我们来说并不陌生,但是这样仔细观察,觉得它真的是天生的尤物。
공작새는 워낙 잘 알고 있는 새였지만 이렇게 가까이서 보니 더욱 아름다웠습니다.

You can see the display of the peafowls for a while. It is quite fun to appreciate their beautiful feathers.
未来一段时间内孔雀还会继续开屏,到孔雀跟前仔细观察一下吧。
공작새가 날개를 펼치는 모습은 한동안 더 볼수 있습니다.가까이서 아름다운 깃을 잘 관찰해보세요.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。