スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

New African Jacana Nestlings 

African Jacana nestlings hatched out on March 25th. This picture was taken on March 28th, three days after incubation.
3月25日新出生了长脚雉鴴。照片是出生后第三天—3月28日照的。
지난 3월25일에새끼아프리카연각이 태여났습니다.이 사진은 태여난지 3일째인 3우러28일에 찍은 것입니다.

r100328006.jpg

Their parents are the same ones as last year and year before last. The parents must be a very good pair.
宝宝的爸爸妈妈在去年和前年都孵出了小雉鴴,看来这一对关系甚好。
알을 품은 것은 작년,재작년과 같은 한쌍입니다.사이가 어지간히 좋은게 아닌가 봅니다.

r100328005.jpg

This time the nest was build in the eastern pool in the Water Lily Pools Zone. Though it is a noisy place near the food vending stand of Sun Conures, but the parents seem to be accustomed to it.
这回它们在睡莲池区里的最东边即靠近猫头鹰展区的睡莲池里筑了巢。旁边正好有一个鹦鹉饲料台,并不是一个宁静的地方,但是雉鴴们似乎已经习惯。
이번에는 수련못존의 가장 동쪽,부엉이전시코너에 가까운 수련못에 둥지를 틀었습니다.얼마 멀지 않은 곳에 태양황금앵무의 먹이부스가 있어서 시끄러울텐데 이 환견에 이미 적응되였는가 봅니다.

The jacanas are at the bottom of the Water Taro. Only a few meters away from the path, this place may be easy to observe.
雉鴴在芋头株旁边,里通道只有数米距离,容易观察。
연각이 숲사이에 있는게 보입니다.통로에서 몇미터밖에 떨어지지 않은 곳에 있어 관찰하기도 쉽습니다.

r100328001.jpg

Two nestlings hatched out this case, somewhat fewer than usual cases with 3 to 4 nestlings. However, as many as 4 nestlings have caused parents to be careless, ending up with loss of nestlings. Hopefully these two will grow all right this year.
这回共出生了两只。一般每次都会出生3~4只,这回较少。如果孵出的宝宝太多,如4只的情况,父亲就会照顾不过来,使得小鸟早早死去。希望今年出生的这两只小雉鴴能健康成长。
이번에는 두마리가 태여났습니다.항상 3~4마리씩 태여난데 비하면 좀 적긴 하지만 4마리씩이나 태여나 아비가 하나하나 보살필 겨를이 없어 죽어가는 것보다는 낳다고 생각합니다.이 두마리가 무사히 잘 자라길 빕니다.

r100328003.jpg

The nestlings are often carried in wings of a parent shortly after incubation. In this picture, some feet of nestlings hang down the wing of the parent.
刚出生的小雉鴴经常躲进父亲鸟的翅膀里移动。照片中可以看到雉鴴的翅膀下露出的小雉鴴的脚。
태여나서 며칠안되는 새끼들은 가끔 아비새의 날개안에 들어가서 이동합니다.사진의 아비새의 날개아래에 새끼의 다리가 보입니다.

r100328004.jpg

The nestlings were out of the wings for some minutes, and returned into the wings immediately.
小宝宝出来只呆了几分钟,又重新回到了爸爸的翅膀里。
짧은 몇분간,새끼가 밖에 나와 돌더니 인츰 다시 들어가고 말았습니다.

The site of nestling is difficult to take pictures among bush of aquatic plants, but before long you can see the nestlings walking on leafpads of Water Lilies. Please check them out during your visit!
这回筑巢的地方在植物较集中地方,拍照有一定难度。相信再过不久,就能看到小雉鴴走在睡莲叶子上的情景。来园的时候记得过来看看这些小宝宝哦。
이번에는 둥지를 숲이 많은 곳에 틀어 사진찍기는 좀 어려긴 하지만 좀만 더 지나면 수련잎위를 걸어다니는 새끼들의 모습을 볼수 있을겁니다.당원에 오실때 꼭 한번 관찰해보세요.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



スポンサーサイト

Desserts in the Buffet Restaurant 

This issue features some desserts available at the Buffet Restaurant.
今天向大家介绍本园自助餐厅的甜点。
오늘은 바이킹의 디저트를 소개해 드리겠습니다.

d100319001.jpg

Abovepicture shows some pieces of steamed pancakes, one of regular items in the restaurant. Brown ones are chocolate-flavoured, yellow ones have orange-like flavour, pale greenish ones contain powdered green tea. Each pieces are about 10cm long.蒸馒头。茶色为巧克力味、黄色为橙子味、淡绿色是抹茶味。每片约10cm左右。
위의 사진은 당원에서 만든 호떡입니다.브라운색은 쵸코맛,노란색은 오렌지맛,녹색은 마차입니다.한쪼각이 약 10cm라 꽤 큽니다.

d100319007.jpg

Mitarashi-Dango(skewed dumplings with soysauce-flavoured caramel) of soybean curd.
豆腐做的团子。
두부로 만든 미타라시단고.

d100319002.jpg

Ohagi(roundish ricecakes packed with sweet red bean paste), seasonal feast in spring, is also started serving.
这是用黄豆粉和红豆入味的糯米饼。
콩가루와 팥을 바른 찰떡.

d100319003.jpg

Tapioca jelly with relatively large grains of tapioka, a regular item. Its bright colouration entertains visitors.
木薯淀粉布丁。五颜六色的透明色让人看着就有食欲。
타피오카젤리.큰 타피오카알겡이가 든 색갈만 봐도 먹음직스럼한 디저트입니다.

d100319005.jpg

Daigaku-Imo(Fryed sweet potatocovered with caramel), another regular item. It is very sweet and hot.
拔丝地瓜。热乎乎的、甜甜的,非常好吃。
고구마디저트.달콤하고 따끈따끈.아주 맛있습니다.

d100319006.jpg

Some-Ii Dango is a dumpling made of Some-Ii dyed rice, a traditional dish of Kamo Garden. It is topped with soybean flour grained in the Garden.
染饭团子。这是用加茂花菖蒲园的传统料理染饭做得团子。在上面浇上黄豆粉口感非常好。
소매이이단고.카모꽃창포원의 전통요리인 소매이이(치자열매로 노랗게 물든인 찰밥)을 동글동글하게 만든 것입니다.여기에 당원에서 만든 콩가루를 발라서 먹으면 그야말로 최고입니다.

d100319004.jpg

Another group of regular items are jellies and Bavarian creams;out of jellies with various flavours(i. e. of green apple, red apple, peach, orange, mint, coffe, grape, plain powdered green tea, mixture of milk and powdered green tea, melon etc.) and Bavarian cream of strawberry, vanilla, chocolate etc., some of them are selected and served every day.
巴戈利亚风味布丁。青苹果、桃子、橙子、咖啡、葡萄、草莓、抹茶、抹茶奶油、哈密瓜、香草、巧克力等味的布丁,每天都有新花样登场。
바바루아젤리.사과,복숭아,오렌지,커피,포도,딸기,마차,우유,메론,쵸코 등 매일 메뉴가 바뀝니다.

All these desserts are produced in the Garden. Though they are less stylish than ready-made desserts, their handmade warmth and plain taste gratify from little children to aged people. Please try some after your meals at the restaurant in the Garden.
这些甜点外形虽然没有商店里卖的甜点那么漂亮的外观,但是这些甜点里蕴含着工作人员的朴素的人情味,这也是本园自助餐人气不断的重要因素。在自助餐厅吃晚饭之后,记得不要忘记品尝一下这些甜点哦。
이상 디저트들은 모두 당원에서 만들고 있습니다.상점에서 판매하는 디저트처럼 예쁘지는 않지만 디저트에 담겨있는 소박함으로 어린이들로부터 어르신들께 모두 인기를 받고 있습니다.바이킹에서 식사가 끝난 뒤 꼭 한번 맛보세요.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Luna the Rock Eagle Owl 

r100317001.jpg
On this issue, we focus on the performance of Luna the Rock Eagle Owl that appears on the Flight Show from 10:30.
今天向大家接受啊上午十点登场的斑点雕鴞茹娜。
오늘은 오전 10시30분의 쇼에서 등장하는 벵갈수리부엉이 루나쨩의 비행을 소개드리겠습니다.

r100317002.jpg

Hatching out in the Garden, Luna is a female that'll be 4 years old this year. The Garden analyses gender of all Rock Eagle Owls, and Luna turned out to be female through this.
茹娜出生于本园,几年四岁。本园特别对斑点雕鴞进行性别验证,检验表明茹娜是雌性。
루나쨩은 당원에서 태여난 올해 4살인 암부엉이입니다.당원에서는 벵갈수리부엉이에 대해서만 성별검증한 하는데 그 결과 암컷이라는것이 밝혀졌습니다.

r100317003.jpg

Different from other Rock Eagle Owls in the show, target food for Luna during the show is placed on a perch instead of fist of the trainer. This is because Luna is not good at landing on human's arm.
茹娜的飞行表演和其他斑点雕鴞稍有不同,表演形式为训练员将食物放在停台上,茹娜飞到停台取食的方式,这是因为茹娜对停坐在人的胳膊不很在行。
루나쨩의 쇼는 다른 벵갈수리부엉이의 쇼와 달리 사진에서처럼 고정된 곳에 먹이를 두고 루나쨩이 거기까지 날아가는 형식으로 되여 있습니다.이것은 루나쨩이 사람의 팔에 앉는 것에 숙련되지 않아서입니다.

r100317004.jpg

Above picture shows Ms. Ozawa with Luna on her arm after its flight show, giving the audience an announce about flight show of macaws. Note that Luna was looking straight at the camera;it was afraid of the telescopic lens that I had and nervous about it very much.
照片是在茹娜结束表演后,工作人员小泽江茹娜放在手上进行斑色金刚鹦鹉表演解说的镜头。茹娜瞪大眼睛看着这边,每次照相的时候茹娜都会对这个大镜头很警。
위의 사진은 루나쨩의 비행쇼가 끝난 후 오자와스탭이 루나쨩을 팔에 얹힌채로 마코앵무쇼의 아나운서를 하고 있을 때입니다.루나쨩은 눈을 똑바로 뜨고 이쪽을 보고 있습니다.제가 들고 있는 기다란 렌즈가 많이 신경쓰여서입니다.

Luna is traumatisedly afraid of long cylindrical objects. When it sees numerous telescopic lens at the show site, it might be so nervous that it would not fly. In such cases, the trainer mentions that to the audience.
茹娜对长筒状的东西很敏感。当会场上出现很多大镜头时茹娜就会中断飞行表演,出现此种情况时,工作人员会在解说中提醒各位观众。
루나쨩은 기다란 원기둥물체에 아주 민감합니다.쇼장에서 망원렌즈가 많이 보이면 날지 못하고 굳어 있습니다.그럴땐 스탭이 안나운서중에 이 사연에 대해 말을 해드립니다.

Moreover, it freezes when it sees a crow circling over the show site. However, this is also the case with other owls;originally, the owls are very timid birds.
当空中有乌鸦盘旋时茹娜也会定在那里,其他猫头鹰也一样。猫头鹰是一个单子很小的动物。
그리고 쇼장공중에 까마귀가 날아돌고 있을 때고 날지 못하고 굳어버립니다.다른 부엉이도 마찬가지입니다.부엉이는 생각외로 겁쟁이랍니다.

r100317005.jpg

Luna is more nervous than other Rock Eagle Owls, but this is a part of its character.
茹娜比其他斑点雕鴞敏感,这也算是茹娜的一种个性吧。
다른 벵갈수리부엉이에 비해 루나가 더 신경질적인데 이것도 루나쨩의 개성이라고 할수 있겠죠.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Books on Sale in the Garden 

Today, March 19th, we focus on some books about birds on sale in the Garden.
3月19日 今天向大家介绍园内销售的一些关于鸟的书籍。
3월19일 오늘은 원내에서 판매하고 있는 새와 관계되는 책을 소개드리겠습니다.

s100315001.jpg

The Book Corner is on the opposite of the receptionist desk.
售票处的后面有一个图书角。
입원카운터 바로 뒤에 서류코너가 있습니다.

The books on sale here are published by Seibundo Shinkosha Publishing Co. ltd. in Tokyo. The company has published many books on agriculture, horticulture and biology since long time ago, including some books on aviculture of parrots before the Garden opened.
这里的书籍由东京的成文堂新光社出版社出版。此出版社从很久以前就开始出版有关农业、园艺、生物相关的书籍,在挂川花鸟园开业以前已经在出版鹦鹉饲养的书籍。
여기서 판매되고 있는 서적은 토쿄의 세이분도신코우샤(誠文堂新光社)라는 출판사에서 출판한 것입니다.예전부터 농업이나,원예,생물과 관계되는 서적을 많이 출판한 출판사라서 카케가와화조원이 오픈하기 전부터 앵무새에 관계되는 책을 출판하고 있었습니다.

Recently, the company has eagerly published many books about birds, including more than 30 items availabe at the Book Corner of the Garden.
这几年来,该出版社积极出版此类有关鸟的书籍,现在光是这里摆着的就有30种以上鸟类。
요 몇년,이 출판사에서는 새와 관계되는 책을 적극적으로 출판하였으며 현재 여기에 있는 책만으로도 30종류이상 있습니다.

s100315002.jpg

Books on aviculture of parrots. The easiest companion birds to keep among parrots, you can see many books about Budgerigar and Cockatiel.
有关鹦鹉饲养的书籍。鸡尾鹦鹉和虎皮鹦鹉是最容易养的,相关书籍也比较多。
앵무새를 키우는 방법에 관한 책.역시 사랑앵무나 왕관앵무가 키우기 쉬운지라 관련된 책도 많습니다.

s100315003.jpg

The company also published some books about raptors. The Garden was in charge of colour front pages that introduced each species in a book The Owls.
还有一些进来出版的猛禽类书籍。其中《那猫头鹰》扉页的猫头鹰介绍就是本园但当的。
맹금에 관한 책도 요즘 출판되였습니다.이중에서 <그 부엉이>는 표지의 부엉이의 소개를 당원에서 맡았습니다.

The Garden also contributed some pictures to The Raptors, including Tatenagi the Bald Eagle and Harry the Snowy Owl.
本园为《那猛禽类》这本书的扉页和一些主要内容提供了招牌你,其中就有本园的白头鹰Tatenagi和雪雕哈利的照片。
<그 맹금류>는 책의 사진이랑 표지의 사진을 제공하였습니다.당원의 흰머리수리 타테나기와 흰부엉이 하리의 사진이 있습니다.

s100315004.jpg

Semiannual Companion Bird magazine. The first issue, on next year the Garden opened, featured the Garden. Since then, the Garden and affiliated gardens were more or less featured, and ads of the group has always been on the back cover. Probably quite a few people has known the Garden through this magazine.
一年出版两期的《鸟类看护》杂志。本园开园后第二年,此杂志上就登载了挂川花鸟园的介绍。之后每一期都会有本园的部分消息,挂川、神户、富士、松江等本集团5个花鸟园也成了该杂志扉页的固定内容。我想不少游客中不少是通过该杂志得知本园的。
일년에 두번 출판하는 <컴패니언 버드>잡지.당원이 오픈한 이듬해의 창간호에는 카케가와화조원의 소개를 적었습니다.그후에도 매번마다 뒷표지에 당원이나 고베,후지,마쯔에 등 당그룹의 소개가 적혀지게 되였습니다.이 잡지로부터 당원을 알게 된 분도 많으실꺼라고 생각합니다.


s100315005.jpg

Some pages of a volume of Companion Bird published in autumn before last, when growth document of Coco the White-Faced Scops Owl was featured.
这是千年秋天发行的《鸟类看护》杂志的内同。当时登的是本园刚出生的点斑雕鴞可可的成长饲养过程。
이것은 재작년가을에 발행한 컴패니언버드잡지의 내용입니다.이때는 마침 점박이수리부엉이 코코가 태여나 그 성자과정을 소개했습니다.

On 13th volume of Companion Bird, planned in print on early June, will focus on nestlings of many kinds of birds. The Garden was asked to write an article, but say, what shall we write this time?
今年6月份刊登的鸟类看护第13号是小鸟特集,将介绍各种鸟类的鸟雏。本园也受到了邀请,写什么好呢?正在苦恼之中……
올해 2010년 6월초에 발행하는 컴패니언버드 제 13호에서는 애기새특집으로서 여러가지 새끼새를 소개한다고 합니다. 당원에도 부탁을 받았는데 무엇을 쓸까…고민중입니다.

These books sells occasionally, some visitors buy every volumes of Companion Bird, a shop assistant said.
据纪念品店的工作人员说,这本书的销量不错,特别是《鸟类看护》杂志有意境有了一批固定购入者。
가게의 스탭의 말에 의하면 여기의 책은 가끔씩 팔리군 하는데 특히 컴패니언버드잡지는 이미 고정적인 고객이 생겼다고 합니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Garden on Vernal Equinox Holidays 

From tomorrow, three straight holidays including Vernal Equinox Day starts in Japan this year. Many people visit the Garden to enjoy earlier spring at this time of the year. On this issue, we focus on some points of sightseeing in the Garden during coming holidays.
明天开始是日本的三联休,每年这时候的三连休都会有数千名游客来到挂川花鸟园,花鸟园异常热闹。今天就和大家介绍一下如何在这三连休玩得更开心。
내일부터 일본은 3일연휴가 시작됩니다.이 시기는 봄을 맞이하는 손님으로 당원은 엄청 벅적거리게 됩니다.오늘은 3일연휴에 화조원에 오시는 분이 더욱 재밌게 놀수 있는 비결을 소개해 드리겠습니다.

o10031706.jpg

Above picture, taken on March 21st last year, shows Sun Conures in the Water Lilies Pools Zone. The visitors were trying to feed the conures, but the conures never descended near visitors. This was because, fed by more visitors than usual, the conures were so full already that they were hardly attracted by food. This tendency is remarkable during straight holidays.
这张照片是3月21日睡莲池区的太阳锥尾鹦鹉。游客想给鹦鹉喂食,但是鹦鹉似乎对吃的不是很感兴趣。这是因为节假日比平常游客多,鸟儿们已经被游客喂饱了,所以饲料对它们的诱惑并不是很大。特别是连休的时候这个现象更明显。
위의 사진은 지난해 3우러21일에 찍은 수련못존의 태양황금앵무새입니다.손님이 앵무새에게 먹이를 먹이려고 하는데 앵무새가 내려오지 않습니다.이것은 평소보다 손님이 많아서 손님한데서 먹이를 많이 받아 먹은 앵무새가 이미 배가 불러서 먹이게 별로 흥미가 없어졌기 때문입니다.휴일이 연속될 때 특히 이런 경향이 있습니다.

Joining more conures into the zone can trigger various disorders from overpopulation, so we cannot increase the conures in number to meet more visitors, we are verry sorry.
如果加现有数量,过密饲养会给睡莲池的鸟儿带来精神上的压力,有害鸟儿的身体健康,所以虽然游客很多,但不能随便加鸟儿数量。
현재의 앵무새의 수량을 늘이면 수련못에 새의 수량이 너무 많아져 새들이 스트레스가 생겨 건강에 해롭기 때문에 손님이 많은 상황을 대비하여 앵무새의 수량을 늘일수는 없습니다.

Therefore, we asvise those who want to handle the conures as they like to visit the Garden earlier. This is also the case with other birds that you can enjoy handling through feeding.
想和鹦鹉们玩得更近的游客最好是早些来园,那是鸟儿们还是空腹状态,看到食物就会飞到您身上来。其他鸟一样,在空腹的时候显得更积极。
그러므로 앵무새와 더욱 즐거운 시간을 보내고 싶으신 분은 일찌기 오시는걸 추천합니다.다른 새들도 마찬가지입니다.

o10031700.jpg

Flight Show site outdoors, where the shows of eagles, hawks, owls, macaws etc. are held three times a day;10:30, 13:00 and 15:00.
屋外的飞行表演会场。这里每天有三次表演,时间分别为10:30、13:00、15:00,表演的有鹦鹉、猫头鹰,隼、白头鹰等。
실회의 비행쇼장입니다.여기서는 매일 10:30,13:00,15:00에 하루 세번씩 매,부엉이,앵무새 등이 나오는 비행쇼가 진행되고 있습니다.

Though we are already in spring now, temperature is still low. Enough dress against cold is recommended, since you have to stay outdoors for about 30 minutes until the show ends, including waiting time.
虽已进入春天,但气温仍然很低。加上在表演场等待的时间,鸟的飞行表演总共有约30分钟,所以在室外看表演的游客最好是填件衣服。
봄에 들어서긴 했지만 기온은 아직 낮습니다.쇼장에서 기다리는 시간까지 포함하여 쇼가 끝날때까지 약 30분정도는 실외에 있게 되므로 따스한 옷을 입고 보는 것이 좋습니다.

Western end of the site is reserved for wheelchaired audience. We askyou for your understanding and cooperation.
表演场最西侧是轮椅游客的优先座,希望得到大家的配合。
또 쇼장의 가장 서쪽의 스페이스는 훨체어를 이용하시는 분의 우선석으로 되여 있습니다.여러분의 이해를 부탁합니다.

o10031704.jpg

The up-to-date eyecatcher in the Main Greenhouse is service of handmade sweets that started this month. Please try some over flowers in full bloom all around the Greenhouse.
大温室内又一个热点是这个月新推出的各类蛋糕。在空中花园之下品尝刚做出来的新鲜蛋糕,肯定能让您甜到心里。
대온실의 지금의 추천품은 이번달부터 시작한 각종 케익입니다.온실내에서 활짝 핀 꽃을 보면서 꼭 한번 맛보세요.

o10031705.jpg

We expect visitors visit the Buffet Restaurant as well during coming straight holidays. Though we prepare many tables and seats, we suppose they will be occupied by a little past noon. Earlier visit is recommended again here. The restaurant opens at 11:00.
还有一直人气不断地自助餐。预计这个三连休一定会有很多客人,座位虽然很多,但是游客多的时候到中午就差不多坐满了,所以想在园内吃自助餐的游客最好是早点到餐厅占座。自助餐从11点开始营业。
그리고 항상 호평을 받고 있는 뷔페.이번 연휴에도 손님이 많을거라고 예측됩니다.좌석이 많긴하지만 점심을 지나면 거의 만석이 되기때문에 좀 일찌기 자리에 와 앉아계시는 편이 좋을 것 같습니다.뷔페는 11시부터 영업합니다.

Parking space will be also crowded. We'd like to apologise in advance that, from around noon on, we may have to ask some visitors to park in provisional parking.
停车场满的时候,可能要把车停到临时停车场,希望得到各位游客的谅解。
또 주차장도 차가 많아서 점심이후엔 임시주차장에 주차를 해야 할 경우도 있습니다.

With these in mind, we hope you all enjoy the Garden in spring.
欢迎大家来花鸟园。
꼭 봄의 화조원에 놀러와 보세요.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



The Garden on March 14th 

This issue shows some scenes in the Garden on March 14th.
今天向大家介绍3月14日园内的样子。
오늘은 3월14일의 원내의 모습을 보여드리겠습니다.

It was sunny throughout the day, a spring day suitable for sightseeing. The Garden had many visitors with impressive brilliant smiles under climate and sunshine in the mood of spring.
这一天天气格外晴朗,阳光肆意地洒在园内和游客们的脸上。每位游客的脸上都洋溢的快乐的笑容。
이날은 하루종일 개인 날씨라 해빛도 따스했습니다.원내는 손님분들로 벅적였고 얼굴에는 봄의 해살이 반짝이는 듯한 맑은 웃음이 담겨져 있었습니다.

e100314001.jpg

The Cafeteria just beyond the entrance of the Main Greenhouse. Visitors of all ages, from children to aged, were seen in the Garden.
这是大温室内咖啡甜点店前。在这里可以看到各个年龄层的游客们,男女老少都显得非常开心。
여기는 온실내에 들어선 입구 바로 왼쪽에 있는 커피코너앞입니다.어린이로부터 어르신까지 각 년령층의 손님들로 꽉 찼습니다.

e100314005.jpg

The Waterfowl Pool between Nagayamon with entrance and the Main Greenhouse, with smiling children visitors all the day round.
这是长屋门和大温室之间的水鸟池。每次经过这里总能听到孩子们快乐的笑声。
나가야문과 대온실사이에 있는 물새못.여기에도 하루종일 어린이들의 웃음소리로 흘러넘쳤습니다.


e100314003.jpg

The Waders Handling Zone at the innermost section of the Main Greenhouse.
大温室最里面的与水边鸟的接触区。
대온실의 맨 안쪽.물가의 새와의 만남의 존.

e100314002.jpg

Brugmansia woods along the path of the Water Lilies Pools Zone are inhabited by Golden Pheasants, tropical glossy starlings, Victoria Crowned Pigeons and some other birds.
睡莲池走到旁的曼陀罗树下住着红腹锦鸡、椋鸟、鸽子等。
수련못의 통로옆의 엔젤트럼펫나무에는 금계,찌르레기,비둘기들이 살고 있습니다.

e100314006.jpg

The pools are full of tropical fishes such as Platyfish.
睡莲池里有大量的剑尾鱼等热带鱼,它们在这里生长、繁殖。
수련못안에는 판상물고기 등 열대어가 한껏 헤염치고 있습니다.

e100314004.jpg

The Buffet Restaurant corner in the Main Greenhouse. Foreground seems be a group of children. And many visitors in familles were seen, all looked happy as though they were enjoyng cherry blossom.
大温室内的自助餐厅。眼前的这些小孩子们似乎是团体游客。此外还有很多全家一起来园的游客,仿佛是在过樱花节,脸上的笑容是那么的灿烂。
대온실의 뷔페코너.바로 앞에 보이는 어린이들은 단체로 온 손님같네요.그외에도 한가족 같이 오신 손님이 많습니다.모두들 일본전통의 벗꽃구경을 하러 온것마냥 행복한 미소를 짓고 계셨습니다.

In the Greenhouse, it is not cold or hot, with many birds, and you can enjoy nice meals under flowers in full bloom. A good place to spend aholiday. Please make a visit next weekend with three straight holidays.
温室内既不冷也不热,温度适中。来园的游客们不仅可以和园内的鸟儿们亲密接触,也可以在盛开的凤仙花下享用自助餐,你可以在这里带上一整天。这周的三连休记得来玩儿哦。
온실내에는 춥지도 덥지도 않고,만발한 꽃아래에서 맛있는 음식을 즐길수 있을뿐만 아니라 각양각색의 새들과도 만날수 있습니다.하루종일 여기에 잠겨있어도 심심하지 않죠.이번의 3일연휴에는 꼭 놀러오세요.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Again Handmade Sweets in the Garden 

This issue, on March 17th, focuses on some more new sweets available at the Cafeteria.
3月17日 前两天向大家介绍了甜品店新出的几样点心,今天继续向大家介绍。
3월17일 지난번에 여러가지 새로운 디저트를 소개했었는데 오늘도 계속 소개드리겠습니다.

k100313001.jpg

Chocolate Cake(300yen a piece). A cake dyed with bamboo carbon powder and Gardenia seedpod, with pie, apple, custard cream and rum raisin, covered with a layer of chocolate.
巧克力蛋糕 300日元/块
这个巧克力蛋糕内容丰富,有派、苹果、牛奶蛋糊等,口感非常好。
쵸코케익 300엔/하나
쵸코케익에 파이,사고,커스터드,등을 넣어서 맛이 아주 달콤합니다.

k100313005.jpg

Unbaked Cheesecake of Soybean Milk(300yen a piece)
豆乳半熟芝士蛋糕 300日元/块
두유반숙치즈케익 300엔/하나

k100313006.jpg

Crepe Mille Feuille(300yen a piece)
奶油卷心蛋糕300日元/块
밀푀유케익 300엔/하나

k100313003.jpg

Extra;Mixed Pizza(300yen a piece)
混合比萨 300日元/块
믹스피자 300엔/한쪼각

k100313007.jpg

Handmade sweets in the Garden contain less sugar but abundant cream. It is quite gorgeous to eat sweets under aerial flowers in full bloom. Please try some during your visit.
本园的蛋糕奶油量多,味道香甜,同时又控制糖分。在盛开的鲜花下享用甜点别有一番风味哟。
당원에서 만든 케익은 당분을 공제하는 한편 크림을 듬뿍 사용하고 있습니다.활짝 핀 꽃아래에서 케익을 먹는 기분은 그야말로 짱입니다.당원에 오실때 꼭 맛보세요.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Glossy Birds 

Today, March 16th, we show you some birds with glossy plumage that glitters under sunshine.
3月16日 今天向大家介绍园内翅膀带光泽的、当阳光直射时异常美丽的鸟儿们。
3월16일 오늘은 당원의 새들중에서 날개에 광택이 있는,해빛아래에서 유난히 아름다운 새들을 소개드리겠습니다.

IMG_2400_convert_20100310082550.jpg

Probably, the most glossy bird in the Garden is male Himalayan Monal. Multicoloured gloss on its plumage reminds you of rainbow. Keeping off visitors at a corner of the Waders Handling Zone, this easily overlooked bird is, in fact, really beautiful.
要说本园最闪闪发光的,还是雄性棕尾红雉。随着阳光照射角度不同,闪烁各种光泽,仿佛彩虹一般。如此美丽的棕尾红雉平时却大多都在水边鸟区安静地呆着,不太喜欢在游客们面前耀自己,使得很多游客都不知道它的存在。
당원에서 광택이 가장 많이 나는 새라면 역시 무지개꿩이 아닐까 싶습니다.깃은 여러가지색의 광택이 있어 마치 무지개같습니다.평소에는 물가의 새존의 구석에서 조용히 있어 사람들의 시선안에 잘 들어오지 않습니다.그래서 발견하지 못하는 손님이 많은데 알고보면 진짜 예쁩니다.

IMG_2415_convert_20100310082621.jpg

Glossy Ibis, another bird from the Wader Handling Zone. Black or dark blue without sunshine, this ibis shows bronze gloss under sunshine. The Garden keeps only two, and both of them are so timid that they hardly appear in front of visitors, but they are worth watching.
同在水边鸟区的彩鹮。不再阳光下时,看起来像是色,而站在有阳光的地方时就会突然变身,换上闪闪发亮的彩衣。可惜本园总共只有两只,而且两只都是胆小鬼,不敢走近游客。
같은 물가의 새존에 있는 낫부리따오기입니다.해빛이 없는 곳에서는 검은색으로 보이는데 해빛이 비치면 사진처럼 청동색의 광택을 냅니다.아쉽게도 당원에 있는 두마리모두가 겁쟁이여서… 꼭 한번 볼 가치가 있다고 생각합니다.

IMG_2485_convert_20100310082727.jpg

Livingstone's Turaco. Four species of turacos out of five that the Garden keeps have glossy plumage, and Livingstone's Turaco is prominent in its beauty among them with its emerald-green gloss. The Garden keeps more than 20 individuals of this species in the Parrots Handling Zone.
利氏蕉鹃。本园共有5种蕉鹃,4种有金属光泽。其中属利氏蕉鹃的光泽最美,亲密接触小径里共有20多只。
리빙스톤투라코.당원에는 다섯종류의 투라코가 있는데 그중에서 4가지 종류가 광택을 냅니다.그 4가지중에서도 광택이 가장 아름다운 것이라면 리빙스톤투라코이죠.만남의 길에 20마리넘게 있습니다.

IMG_2463_convert_20100310082702.jpg

Superb Starling. You can often see a flock of this species bathing at the central area of the Water Lily Pools Zone. Blue gloss is seen on its head, bluish green gloss on its wings.
丽头栗椋鸟。它们经常在睡莲池里成群结对洗浴。头部闪耀蓝色光泽。
아프리카찌르레기.수련못가운데서 한무리씩 모여 샤워를 하군 합니다.머리주위와 날개주변이 푸른색으로 빛납니다.

IMG_2456_convert_20100310082642.jpg

Golden-Breasted Starling. This bird can be bright blue in some cases, purplish in other cases, depending of an angle, really fun to observe.
金胸椋鸟。这个鸟随着角度不同,时而闪耀蓝色、时而闪耀紫色,观察起来十分有趣。
황금가슴찌르레기.이 새는 보는 각도에 따라 환한 블루거나 자색으로 보여 관찰하는것도 질리지 않습니다.

These glossy tropical starlings have some feathers with some gloss even without direct sunbeam. Perhaps their feathers reflect faintest ray.
椋鸟们即使没有阳光直射,也会闪耀金属光泽。也许它们的羽毛能反射出哪怕只是一点点的光亮吧。
찌르레기들은 해빛이 직접 비추지 않는 곳에서도 광택이 나는 것을 볼수 있습니다.아마 깃이 아주 적은 빛도 반사할수 있는것 같습니다.

These are only a part of it;you can see some more birds with glossy feathers in the Garden. Please check it out during your visit.
今天介绍的只不过是一小,除了以上这些鸟以外本园还有很多有光泽的鸟,来园的时候不妨亲眼找一找。
이번에 소개드린것은 다만 일부분에 지나지 않습니다.당원에는 깃에 광택이 있는 새들이 이외에도 많습니다.놀러 오실 때 꼭 한번 찾아보세요.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



BuffetRsstaurant and its New Dishes 

Today, March 15th, we show you some scenes of the Buffet Restaurant and its new dishes.
3月15日 今天和大家分享几张自助餐厅的景色和自助餐厅新出的菜品。
3월15일 오늘은 뷔페의 경치와 새로운 메뉴를 소개드리겠습니다.

b100311006.jpg

The Buffet Restaurant in the Garden is popular for its variety of dishes more than 40 kinds a day and mild seasoning. Special menus limited in a single day or a season are frequently served, so you can enjoy meals over repeated visits.
本园自助餐厅每天向游客们推出40多种单品,熟悉的家庭风味广受游客们的欢迎。有当日限定的单品和季节限定的单品,即使数次来园也会有新鲜感。
당원의 뷔페는 매일 약 40여종의 메뉴가 있는데 가족요리같은 친절한 맛에 호평을 받고 있습니다.당날한전메뉴,또는 계절한정메뉴가 가끔 있어서 몇번 오셔도 신선한감을 줍니다.

Aerial flower garden of Impatiens is at their best at this time of the year.
现在这个时期是非洲凤仙花最美丽的时候。
현재 임파첸스가 일년중에 가장 아름다운 시기를 맞이하고 있습니다.

b100311003.jpg

The Buffet area is completely level, enabling wheelchaired visitors to enjoy dishes without any trouble.
整个园内无台阶,乘轮椅的游客们也会畅通无阻,安心享用自助餐。
바이킹코너는 계단이 없어서 훨체어를 사용하시는 손님도 안심하시고 식사를 하실수 있습니다.

b100311001.jpg

This is a new dish that Buffet staff members are positive about;African tomato stew.
这是本园自助餐厅新推出的非洲风番茄蔬菜汤。
그리고 이것은 바이킹스탭이 자신을 갖고 추천하는 새로운 메뉴—아프리카풍토마토시츄입니다.

With celery, beef and other ingredients in tomato-based soup, it looks like minestrone. It is a little more savory than minestrone, presumably due to penut paste dissolved in the soup.
主要原料有番茄、芹菜、牛肉。汤里还有微微的花生香,口感柔而又香醇。
토마토맛을 기본으로 하여 거기에 셀러리,소고기 등이 들어있습니다.스푸에 스며있는 땅콩맛때문인지 맛이 진하면서도 부드럽습니다.

b100311005.jpg

This stew is extremely delicious with rice.
和米饭一起吃特别香。
밥과 함께 먹으면 딱입니다.

b100311002.jpg

Short pasta with tomato and eggplant.
这是用番茄和茄子做的意大利通心粉。
이것은 토마토와 가지로 맛들인 파스타입니다.

b100311004.jpg

In the sweets corner were brown rice dumplings dressed with soybean flour. They had mild, Japanesque taste.
点心角有用玄米做的黄豆面丸。这是日本风的点心。
디저트코너에는 일본풍의 현미찰떡이 있습니다.

The Buffet fee is 1,500yen on holidays, 1,000yen on weekdays. It is in service between 11:00-ca.15:00 on weekdays, ca.10:30-ca.15:00 on holidays. Please stop in at the Buffet during your visit.
自助餐厅的费用为节假日每人1500日元(大人),平日1000日元。营业时间为平日11点~15点,节假日10点半~15点。希望大家来园的时候一定品尝一下。
당원의 바이킹은 어른요금이 휴일에 1500엔,평일에 1000엔입니다.영업시간은 평일이 11:00~15:00,휴일이 10:30~15:00입니다.당원에 오실 때 꼭 한번 맛보세요.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Magnificent Impatiens 

Impatiens in the Main Greenhouse are in full bloom now, as is always the case with them at this time of the year. This year, however, the Impatiens are far more beautiful than last year, with thicker stems and more flowes in number.
大温室内的非洲凤仙花迎来了开花盛期。今年的凤仙花开得比去年还要漂亮,经过又一年时间的成长,凤仙花的花束又大了一轮。
현재,대온실내의 임파첸스가 가장 화려한 시기를 맞이하게 되였습니다.매년 이때면 가장 예쁘게 피는 임파첸스이지만 올해는 지난해보다도 포기가 더욱 풍만하여 최성기를 맞이하였습니다.

i100311001.jpg

They are worth seeing before cherry blossom in spring.
在樱花开花之前来花鸟园欣赏一下凤仙花,相信一定不会然您后悔。
봄의 벗꽃이 피기전에 꼭 한번 볼 가치가 있다고 생각합니다.

i100311003.jpg

Impatiens, familiar garden plants in garden centres in spring, produce innumerable flowers on huge globular thickets in completely air-conditionned space in the Garden with sufficient water, fertiliser and sunshine. This is possible only in the Garden.
一般的鲜花店里也有很多凤仙花苗销售。不同的是,花鸟园的凤仙花是在温室内培养,水、肥料、光线等都调节得恰到好处,每一盆凤仙花都非常大,这是在花店里看不到的。
이 임파첸스는 홈센터에서도 봄꽃으로 모종을 많이 팔고 있지만 화조원내에서는 물,비료,해빛 등을 최적화하여 재배하고 있기때문에 다른데서는 볼수 없는 수북한 포기의 임파첸스를 맘껏 감상할수 있습니다.

i100311004.jpg

Especially, the condition of the flowers is much improved now compared to last year because the techniques that plant staff members invented, about artificial illumination system and pest control, in order to realise the aerial flower garden indoors where no sunshine is available at a pavillion in Shanghai Expo 2010 from May, were applied to the plants in the Garden as well.
为了在今年五月份开幕的上海世博会场馆—生命阳光馆(场馆为密闭空间,无阳光照射)里重现挂川花鸟园的这一空中花园,职务工作人员开发了人工照明、不使用有害药物防治病虫害等新技术。将这些新技术应用于挂川花鸟园的植物后,温室内的花的风景也更上一层楼,超过了去年的风景。
특히 올해 5월부터 시작하는 상해엑스포에서 자연광선이 전혀 비춰지지 않는 실내공간에서 카케가와화조원의 이 경치를 재현하기 위해,인공조명기술,유해약제를 사용하지 않고 병추방제를 하는 등 새로운 기술은 개발하였으며 그 노하우를 카케가와화조원의 이 온실에서도 응용하여 지난해보다도 더욱 훌륭한 꽃을 키워냈습니다.

And plant staff members keep an eye over the condition of stocks and take care of them well to keep in the best state.
展现在我们面前的凤仙花花园是植物工作人员每天细心照料、用心保养的结果。
우리앞에 펼쳐진 이 황홀한 풍경은 바로 화조원의 스탭이 매일매일 알뜰히 보살피고 정성을 쏟은 결과입니다.

i100311006.jpg

You can enjoy buffet meals onder the flowers in bloom. It really is a pleasant experience.
来园的游客们可以在满开的凤仙花下享用本园的自助餐。
이 활짝 핀 꽃을 머리위로하여 화조원스탭이 직접 만든 부페를 드실수도 있습니다.

i100311002.jpg

You can also take a souvenir picture with the flowers in the background,
游客们也可以在盛开的鲜花下留影。
또 꽃을 배경으로 기념촬영도 맘껏 하실고 있구요.

i100311007.jpg

and you can have a seat in the Cafeteria and enjoy a piece of handmade cake.
也可以在点心店挑一份本园新推出的蛋糕,和您的亲人朋友们一起分享。
혹은 가족이나 친구와 함께 당원의 케익점에서 당날에 만든 케익을 맛보실수도 있습니다.

Impatiens are at their best from mid March to early April, reducing flowers in number from late April on when the outdoor temperature shoots up every year. You can appreciate this magnificent view for the time being.
每年的这个时候至4月初是非洲凤仙花最美丽的时期,等气温逐渐升高的4月下旬,凤仙花开花的数量也开始慢慢变少,一定不要错过赏凤仙花的最佳时期哦。
임파첸스는 지금으로부터 4월초까지가 가장 아름답고,실외온도가 차츰 높아져가는 4월말붙는 꽃도 차츰 적어집니다.한동안은 지금의 이런 훌륭한 경치를 볼수가 있습니다.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Handling Service of Owls 

Today, March 12th, we show you Handling Service of Owls, a popular event in the Garden.
This event is held roughly from 10:50, 13:20 and 15:20(i.e. after each flight show) by the entrance of the Parrots Handling Zone from the Main Greenhouse.
3月12日 今天向大家介绍的是《把猫头鹰放在手臂上》。
地点在进入大温室亲密接触区后入口左手边,每天在鸟的飞行表演结束后的10:50、13:20、15:20举行。
3월12일 오늘은 당원의 인기이벤트 <부엉이를 얹혀보기>를 소개드리겠습니다.
장소는 대온실의 만남의 존에 들어선 입구 바로 왼켠입니다.매일 비행쇼가 끝난 뒤의 10시50분,13시 20분,15시 20에 시작합니다.

蜷咲ァー譛ェ險ュ螳・1縺ョ繧ウ繝斐・_convert_20100303152606

Owls in the service differ according to the time.
The ones from 10:50 are Toko the Rock Eagle Owl(left) and Ken the Barn Owl(right). It seems that Toko is popular among adult visitors and Ken is loved by children.
每个时段登场的猫头鹰都不同。
10点50分登场的是印度雕鴞多哥(左)和仓鴞Ken(右)。大人们更喜欢多哥,小朋友们更喜欢Ken一点。
시간에 따라 등장하는 부엉이도 틀립니다.
10시50분에 등장하는것은 벵갈수리부엉이 토코(왼켠)와 가면올빼미 캔(오른쪽)입니다.어른분들께는 토코가 인기가 많고 어린이한데는 캔이 인기가 많다고 합니다.

蜷咲ァー譛ェ險ュ螳・1縺ョ繧ウ繝斐・_convert_20100302162525

In the service from 13:20 are Popo the White-Faced Scops Owl(left), a top star of the Garden, and Yamato the Spotted Eagle Owl(right). Popo is popular mainly among children. Yamato attracts men with its gallant look.
下午1点20分登场的是本园的人气小明星南白脸角鴞波波(左)和点斑角鴞雅玛多。波波特别受小朋友们的欢迎。雅玛多长得精悍,比较受男性游客们的欢迎。
13시20분에 등장하는 것은 당원의 인기스타 아프리카큰소쩍새 뽀뽀(왼켠)와 점박이수리부엉이 야마토(오른쪽)입니다.뽀뽀쨩은 어린이들한데 인기짱이고 야마토는 멋지게 생긴 얼굴땜에 남성분들께 인기가 많습니다.

蜷咲ァー譛ェ險ュ螳・2縺ョ繧ウ繝斐・_convert_20100302162144

The ones from 15:20 are Juzo the Eastern Screech Owl(left), a veteran in the Garden, and Kurumi the Brown Wood Owl(right) that hatched out in Fuji Kachoen on 2008. Both are calm ones among owls in the Garden.
下午3点20登场的是在本园呆时间最长的长耳鴞十三(左)和2008年在富士花鸟园出生的褐林鴞咕噜米(右)。这两只是本园所有猫头鹰中算最乖的。
15시20분에 등장하는 것은 당원에서 가장 오래된 칡부엉이 쥬죠(왼)과 2008년에 후지화조원에서 태여난 브라운올빼미 구루미(오른쪽)입니다.두마리 다 당원의 부엉이중에서 성격이 온순한 부엉이입니다.

100303001_convert_20100303152526.jpg

Three owls appear together very rarely when three staff members in charge of owls are in the Garden. You must be very lucky when you come across it.
当三位猫头鹰工作人员都在时,会有三只猫头鹰同时登场的情况。上的游客是很幸运的哦。
3명의 부엉이스탭이 모두 있을때는 세마리부엉이도 동시에 등장한다고 합니다.체험하신분들은 운이 좋으신 분입니다.

On holidays, you may ave to stand in line for up to 30 minutes. We advise you to stand in line in 10 minutes earlier than times described at the top at latest.
Please check out the service during your visit.
周末或大型连休时有时要排上三十分钟的队才能轮到,建议大家借节日来园时最好在开始前10分钟左右来排队。来园的时候记得一定要体验一下《把猫头鹰放在手臂上》。
주말이나 대형연휴때는 30분씩이나 줄을 서야 차례가 된다고 합니다.주말이나 연휴에 오시는 분은 시작시간 10분전부터 줄을 서서 기다리시는걸 추천합니다.당원에 오실때는 꼭 <부엉이를 팔에 얹혀보기>를 체험해보세요.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Fantail Pigeons 

Today, March 10th, we show you Fantail Pigeons in the Water Lily Pools Zone.
3月10日 今天向大家介绍睡莲池区的扇尾鸽。
3월10일 오늘은 수련못존에 있는 공작비둘기를 찍어보았습니다.

100302005_convert_20100302142649.jpg

Fantail Pigeon is a domesticated variety of Rock Pigeon(Columba livia). A tail of normal pigeon has about a dozen of feathers, but that of Fantail Pigeon has 20-32 feathers that are spread like a fan, hence it was so named. The Garden keeps about 20 Fantail Pigeons, including young bird hatched out last year.
扇尾鸽是野鸽的改良品种,普通的鸽子只有12根左右的尾羽,扇尾鸽有20~32根尾羽。因为尾羽一直像扇子一样展开,得名为扇尾鸽。加上去年出生的扇尾鸽,本园共有20只左右。
공작비둘기는 야생비둘기의 개량품종으로서 보통 비둘기의 꼬리는 깃이 12개정도 밖에 안되는데 공작비둘기는 20~32개나 있습니다. 꼬리깃이 부재처럼 펼쳐짐으로 부채비둘기라고도 합니다.당원에서는 지난해 태여난 공작비둘기를 합쳐 20마리쯤 있습니다.

100302001_convert_20100302142512.jpg

The pigeons build numerous nests on Brugmansias on the right just beyond the entrance of the Water Lily Pools Zone.
扇尾鸽们的窝在进入睡莲池的入口右手边的曼陀罗树丛里。
공작비둘기들은 수련못에 들어서 바로 오른쪽에 있으며 엔젤트럼펫나무아래에 둥지를 만듭니다.

100302003_convert_20100302142607.jpg

Materials of the nests are dead leaves and branches of Brugmansia and fallen feathers. Some pigeons were carrying leaves to build nests while I was taking pictures.
窝的材料是曼陀罗的落叶、树枝或掉落的羽毛。照相的时候它们正在搬运落叶筑巢。
우리는 주로 떨어진 엔젤트럼펫의 잎이나 가지,그리고 뽑혀떨여진 새의 깃입니다.사진을 찍고 있는데 마침 떨어진 잎을 운반하여 집을 짓고 있었습니다.

100302002_convert_20100302142541.jpg

I found a pigeon immobile on a nest. As I removed the pigeon, it turned out to be sitting on eggs. It seems that the pigeons started laying eggs earlier than last year when the first eggs were discovered in June. However, since the temperature remains unchanged throughout the year in the Garden, the period may have little to do with breeding behaviour of the pigeons.
有一只扇尾鸽坐在窝上一动不动,碰了一下鸽子让它让开之后才发现,原来是在孵卵。比起6月份开始繁殖的去年相比,今年孵卵的时间早了很多。也许因为温室内常年保持舒适的温度,使得鸽子们的繁殖期与季节不大相关。
둥지위에서 오랫동안 꼼짝않고 앉아있는 비둘기가 있길래 관찰해보았더니 알을 품고 있었던 것이였습니다.6월말부터 번식하기 시작한 작년에 비해 올해는 좀 일찍한것 같습니다.원래부터 원내는 일년내내 따스하여 특히 번식계절이 아니라도 번식하는것일지도 모릅니다.

100302004_convert_20100302142629.jpg

As I retreated after taking pictures, a pair of pigeons returned on the eggs.
The eggs may be unfertilized, but of course we hope not. We are looking forward to their successful incubation.
当我照完相向后退去,公、母鸽子马上又开始了孵卵。
有时也会出现无精卵,希望这次是有精卵。期待新的扇尾鸽宝宝的出生。
사진을 찍고 뒤로 물러섰더니 수컷과 암컷이 바로 같이 알을 품기 시작했습니다.알은 무정란일 때도 있는데 될수록이면 유정란이였으면 합니다.새로운 아기비둘기가 태여나기를 기대하고 있습니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Latest Shots of Water Lilies 

Today, March 8th, we show you some latest shots of Water Lilies.
3月8日 今天给大家看一下最近照的几张睡莲照片。
3월8일 오늘은 요즘 찍은 수련꽃의 사진을 보여드리겠습니다.

As sunshine gets stronger and warmer, tropical Water Lilies in the main Greenhouse bear more flowers than mid winter. Top picture shows a strain of Nymphaea gigantea in the central pool of the east-to-west-stretching Water Lily Pools Zone. More than 20 pots of numerous varieties of N. gigantea are kept in the pool.
现在的光照比冬天要充足得多,温室内开花的睡莲数量也比之前多了很多。照片是睡莲池区东西走向的睡莲池里的大睡莲(Nymphaea gigantea)的同种。这个睡莲池里的睡莲大多为gigantea,有20多盆。
봄날의 따스한 해빛이 비춤에 따라 온실내의 수련꽃도 한겨울때보다 꽃이 더욱 많이 피였습니다.위의 사진은 동서로 길게 뻗은 수련못존중앙의 못에 있는 님페이아 기간티아(Nymphaea gigantea)의 동류입니다.이 못에는 기간티아종류가 많은데 20포기 이상이나 있습니다.

s100302008.jpg

Plants in N. gigantea group are large plants with leafpads over 40cm across. Compared to other tropical Water Lilies, their scapes stand high above the water surface, and their pistils and stamens are different shaped.
自生在新几内亚至澳大利亚北部的大睡莲是巨大植物,叶子的直径达40cm以上。比起其他热带性睡莲相比花茎高、花蕊的形状完全不同。
뉴기니아에서부터 오스트랄리아북부에 자생하는 님페이아 기간티아의 동료는 거대한 식물로서 잎의 직경이 40센치이상이나 됩니다.다른 열대성수련꽃에 비해 꽃줄기가 물위에 높이 올라오는 경우가 많고 꽃가운데의 꽃술의 형태가 전혀 다릅니다.

s100302003.jpg

A flower of N. gigantea viewed from above. Yellow stamens clustered in centre gradually bend outward as the flower ages.
Gigantea的正上方。中间向内弯曲的黄色花蕊随着花开慢慢向外展开。
기간티아의 꽃을 위에서 찍은 사진.가운데의 안쪽으로 오그라진 노란색 꽃술은 꽃이 피여감에 따라 겉으로 펼쳐집니다.

s100302005.jpg

Standard, blue-flowered N. gigantea is less hardy and tends to go dormant in winter. The variety in bloom now in the Garden is a hybrid between standard form and relatively hardy N. gigantea var. hudsoniana. This varieties bear bluish flowers in winter, though more or less paler in colour.
和这个花同一属、开出蓝色花的蓝花睡莲冬天不耐寒,将它和冬天开花耐低温的N. gigantea var. hudsoniana交配后得出了这个品种,交配后颜色虽然变淡了一些,但是能够在冬天开花了。
이 꽃의 동료인 특별한 파란색꽃을 피우는 블루기간티아라는 종류는 겨울의 낮은 온도에 약해 피지 않기 마련이지만 지금 피고 있는 꽃은 저온에도 비교적 강한N. gigantea var. hudsoniana종과 교배한 종류로서 색은 좀 연한 파란색으로 변했지만 겨울에도 꽃을 피웁니다.

In contre-jour shots like this one, thin petals look transparent.
在这种逆光下拍摄,能够照出半透明的漂亮花瓣。
또 이런 역광에서 촬영해도 엷은 꽃잎이 반투명하게 나와 아주 예쁩니다.

s100302002.jpg

N. cv. "Director George T. Moore", a typical blue-violet-flowered tropical Water Lily. A flower in this picture is in the second day of its bloom, with its pistils and stamens are closing. Different from N. gigantea group, ordinary tropical Water Lilies have pistils and stamens open in the first day of bloom, closed in and after second day.
这是叫Director George T. Moore的品种。是热带睡莲中开出青紫色花的代表。开花第二天花中央的花蕊开始闭合。一般来说,热带性睡莲在开花第一天花蕊打开,第二天以后花蕊部分闭合。这一点和大睡莲不一样。
이것은DIRECTOR GEORGE T. MOORE라고 하는 품종입니다.청자색의 꽃이 피는 대표적인 열대수련입니다.이 꽃은 피여서 이틀이 된 날 부터 가운데의 꽃술이 닫혀집니다.보통의 열대수련은 꽃핀지 첫번째날은 꽃술이 열려 있는데 이튿날부터는 부분꽃술이 닫혀집니다.이것은 기간티아와 좀 다릅니다.

Irregular ripples on the water results in such a unique shot.
像这样把水面上的波纹一起照进去也不错。
이렇게 수면의 파문을 같이 찍어도 재밌습니다.

s100302001.jpg

Tropical night-bloomer N. cv. "Sir Galahad", a hybrid related to N. rubra, a nocturnal species of tropical Water Lily from India.
这是热带性睡莲SIR GALAHAD。原产印度的夜开性睡莲N.rubra系统的花。
이것은 밤에 피는 열대수련SIR GALAHAD.인도원산인 밤에 피는 수련N.rubra계통의 꽃입니다.

Tropical night-blooming Water Lilies have robust bodies, with large thick flower petals. Many of them are deep-rose flowered, but some have white to pink flowers.
热带性夜开性睡莲径叶大而结实、花瓣大且厚。通常都是深红色的花,也有这种白色或粉色的品种。
밤에피는 열대수련그룹은 줄기와 잎이 크고 든든하며 꽃잎도 두텁고 큽니다.진한 빨간색의 꽃이 많이 피는데 이렇게 흰색이나 핑크색의 꽃을 피우는 종류도 있습니다.

s100302004.jpg

As it gets warmer, Water Lilies bear more flowers. They are easier to take pictures because they never move as birds do, and we see quite many visitors taking pictures of the flowers.
随着之后天气越来越暖和,开花的数量也会越来越多。睡莲不像鸟,它是静止的。牌照不是很难。经常能看到爱好摄影的游客来园照睡莲的情景。
이제부터 날씨가 따스해져감에 따라 더욱 많은 꽃이 피게 됩니다.수련은 새와 달이 움직이지 않기 때문에 사진을 찍기도 쉬워 촬영하고 계시는 분을 자주 볼수 있습니다.



QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Handmade Sweets Now on Service! 

Today, March 7th, we focus on some sweets that the Cafeteria started serving from March the 3rd.
3月7日 今天向大家介绍3月3日起正式向游客推出的咖啡点心店的格式西洋点心。
3월7일 오늘은 3월3일부터 본격적으로 판매하기 시작한 커피코너의 케익을 소개드리겠습니다.

k100303001.jpg

Kakegawa Kachoen, previously selling ice creams, sundaes and beverages at the Cafeteria, asked a newly employed patissier to make much effort to serve handmade sweets to visitors.
挂川花鸟园的咖啡点心店有冰淇淋、圣代及各种饮品。今天介绍的这些点心是本园刚入社的师傅做的。
카케가와화조원의 커피코너에서는 전에부터 아이스크림이랑 산데,그리고 드링크 등을 판매하여 왔습니다.그리고 이번에 입사한 파티쉐가 새로운 케익을 만들기로 했습니다.


Here are the that were on sale on March ther 3rd.
这是3月3日销售的各种点心。
3월3일에 판매한 케익을 한꺼번에 찍어 보았습니다.

k100303002.jpg

Ichigo-no-Hana(Art of Strawberry), a Strawberry shortcake(300yen)
草莓花 300日元
딸기꽃 300엔


k100303003.jpg

Agar pudding of Jersey cattle milk(300yen)
牛奶布丁 300日元
우유푸딩 300엔

k100303004.jpg

Crowned Melon shortcake(300yen)
皇冠甜瓜点心 300日元
크라운메론쇼트 300엔

k100303007.jpg

Herb-flavoured custard cream puff & eclair(150yen each)
乳酪、奶油面包 每种150日元
커스터드슈,에클레어 각종에 150엔

k100303005.jpg

Mont Blanc in Japanese style of chestnut from Tamba area(300yen)
和风万宝龙点心 300日元
몬브란위의 밤 300엔

k100303006.jpg

Herb-flavoured honey Swiss roll(front) and Toucan mosaic Swiss roll(150yen each)
蜂蜜奶油卷心蛋糕(前)、巨嘴鸟卷心蛋糕 一个150日元。
꿀크림케익과 토코투칸모자이크게익 각종 150엔

k100303009.jpg

Gateaux au chocolat(300yen)
巧克力蛋糕 300日元
쵸콜렛케익 300엔

k100303008.jpg

Herb-flavoured Madeleine and Okara(soybean fiber) Madeleine(150yen each)
混合松糕、豆腐松糕 各150日元
하브마드레누 두부마드레누 각종 150엔

The menu is more or less different everyday;in addition to sweets shown here, unbaked cheese cake, mousse of powdered green tea and more sweets will be served. Furthermore, some other sweets using traditional handmade miso or red bean paste produced in Kamo Garden or other specialities in this area may appear.
销售的蛋糕种类每天多少会有些变更,除了今天介绍的蛋糕以外也会有豆乳芝士蛋糕、抹茶慕斯等。也许还会有以加茂花菖蒲园做的味噌或当地特产为原料的蛋糕。
메뉴는 매일 조금씩 변하므로 이번에 소개드린 케익외에도두유를사용한반숙치즈케익,마차케익 등 여러종류를 내놓을 예정입니다.또 카모꽃창포에서 만들어 온 미소,그리고 당지의 특산품을 사요한 메뉴도 만들어낼 예정입니다.

Here is a new joy under flowers in full bloom!
新品蛋糕的出现给花鸟园又添了新的乐趣。
꽃아래에서의 즐거움이 또 하나 더 늘었습니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/






What Are Jackass Penguins So Ardent About? 

201003022.jpg


Today, March 5th, we show you ardour of Jackass Penguins in the Penguin Pool.
3月5日 今天向大家介绍企鹅池里企鹅们的热情。
3월5일 오늘은 여러분께 펭귄못에 있는 자카스펭귄의 열정을 보여드리겠습니다.

201003025.jpg

As Mizuno the bird staff member turned up by the pool, penguins, that were taking a rest in an islet in the pool, jumped into the pool for food.
工作人员水野出现在了池边,在池里的小岛悠闲放松的企鹅们顿时跳入池子里开始在水野面前游来游去。
못가에 미즈노씨가 나타나자 못안의 섬에서 휴식하고 있던 펭귄들이 갑자기 못에 뛰여들어 헤염치기 시작했습니다.

It was feeding time for penguins from 10:00. In this event held on twice a day, 10:00 and 15:30, you can feed the penguins at 100yen.
原来是上午10点给企鹅喂食的时间,每天可以在上午10点和下午三点半给企鹅喂两次鱼,每次100日元。
마침 10시의 펭귄이 밥먹는 시간이였던것입니다.하루에 두번,10:00,15:30에 진행되는 이 이벤트에서는 100엔으로 펭귄에게 물고기를 먹일수 있습니다.


201003023.jpg

Look at the feet of this penguin;it was standing on a single toe like a ballet dancer. It is an art of ardent appetite.
请注意企鹅的脚尖,它几乎是用一根脚趾站立着,平时笨笨的企鹅在食物面前一下子换身成了芭蕾舞演员,原来食物的力量是如此之大啊。
펭귄의 발끝을 주의해 보세요.거의 한발가락으로 서있습니다.먹는유혹앞에서 자카스펭귄은 발레단사로 변신했습니다.


201003024.jpg

Some penguins kept their eyes over a bucket that mackerels are kept in, even after the feeding service was over.
不知道是不是没有吃饱,吃饭时间结束后这两只还一直凝望着桶里的雨,
식사시간이 끝났는데도 아직 실컷 못먹었는지 물고기가 들어있는 바케쯔안을 물끄러미 바라보고 있었습니다.

Please feed the penguins during your visit. You may be able to see a penguin dancing ballet.
来园的时候记得给这些可爱的企鹅们喂一下鱼,说不定还能看到企鹅芭蕾呢。
당원에 오실 때는 꼭 이 펭귄들에게 먹이를 먹여보세요.펭귄의 발레를 볼수 있을지도 모릅니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Moro the Saddle-Billed Stork 



Today, March the 4th, we show you Moro the Saddle-Billed Stork.
3月4日 今天向大家介绍鞍嘴鹳Moro。
3월4일 오늘은 안장부리황새 모로를 소개드리겠습니다.

100227005_convert_20100227082340.jpg

Saddle-Billed Stork(Ephippiorhynchus senegalensis) is a kind of stork that is seen in wetlants in sub-Saharan Africa. In the Garden it is the second largest bird in the Garden next to Emu, about 140-150cm long. Female has yellow iris. Moro is a male, its iris is brown.
鞍嘴鹳(Ephippiorhynchus senegalensis)是生活在非洲沙哈拉沙漠以南湿地的鹳的同类。体长140~150cm,在挂川花鸟园是仅次于鸸鹋的第二大鸟。雌鞍嘴鹳眼睛黄色,Moro是雄鸟,眼睛为茶褐色。
안장부리황새(Ephippiorhynchus senegalensis)는 아프리카사하라사막이남의 습지에 생활하고 있는 황새의 동류입니다.신장 140~150cm인 대형새로서 카케가와화조원의 새중에서는 에뮤다음으로 큰 새입니다.암컷은 눈이 노란색인데 수컷인 모로는 눈이 브라운색입니다.

Moro is in the Waterfowls Handling Zone. Ususally it is rather inconspicuous, standing still at the innermost part of the Zone.
Moro在与水边鸟的接触区,平时都在里面安静地呆着,所以不太引人注目。
모로는 물가의 새와의 만남의 존에 있습니다.평소에는 안쪽에서 조용히 앉아있어 눈에 크게 띄지 않습니다.

Handling Service of Saddle-Billed Stork and Ibis is held 12:00 and 14:30 everyday. A visitor can feed small fishes to them at 100yen a time.
每天12:00和下午14:30有《给鞍嘴鹳鹤朱鹭喂鱼》活动,游客们也可以给它们喂小鱼,体验料是每次100日元。
매일 12:00와 14:30에 <안장부리황새와 따오기에게 먹이주기>이벤트가 있습니다.여러분도 새들에게 물고기를 먹일수 있습니다.체험료는 한번에 100엔입니다.

100227006_convert_20100227082402.jpg

It was named so because of yellow saddle-like pattern on its bill.
嘴上有黄色鞍状的东西,由此得名为鞍嘴鹳。
주둥이에 노랑색의 안장모양이 있는 것으로부터 안장부리황새라는 이름이 지어졌습니다.

100227001_convert_20100227082202.jpg

Moro almost always keeps immobile, but it makes a move when it feels hungry.
In this shot taken around 10:00, it was given a Japanese Jack Mackerel by a staff member and went back to the water.
平时不怎么活动的鞍嘴鹳,当肚子饿的时候就会来回走动。这张照片是上午10:00左右照的,从工作人员那里得到最喜欢的鲹科鱼的Moro高高兴兴地回到了自己的位置。
평소에는 가만히 앉아만 있으면서 크게 움직이지 않지만 배가 고프면 여기저기 걸어다닙니다.이 사진은 오전 10시에 찍은 것입니다.스탭한데서 젤 좋아하는 물고기를 받은 모로는 기분좋게 제자리로 돌아가고 있었습니다.

100227002_convert_20100227082224.jpg

A Saddle-Billed Stork swings its prey with its bill before eating it. It is a habit in order to make the fish faint to be easier to swallow.
鞍嘴鸛用力甩着嘴里的大鱼再把食物吞下去,这是为了弄晕嘴里的鱼方便吞下去的习性。
안장부리황새는 기다란 주둥이로 물고기를 흔들고 나서 물고기를 먹습니다.입에 문 물고기를 실신시켜 쉽게 먹기 위한 습관입니다.

But, at a moment when the stork dropped its fish, a Scarlet Ibis snatched it away.
不料,嘴里的鱼不小心被鞍嘴鸛甩出去,美洲红鹮趁机跑过来抢了过去。
하지만 물고기가 떨어진 순간,홍따오기들에게 빼앗기고 말았습니다.

100227003_convert_20100227082249.jpg

Of course Moro got furious and chased the ibis, flapping its big wings. Anyway, unable to get back the mackerel, it soon went back to the innermost section of the zone dejectedly.
大怒的Moro张开双翼追了上去。最终,鞍嘴鸛还是没能夺回原本属于它的鰺科鱼,失落地回到了与水边鸟接触区的角落。
대노한 모로는 날개를 펼치고 홍따오기의 뒤를 좇아갔습니다.하지만 빼앗긴 물고기는 결국 되돌리지 못하고 풀이 죽어 다시 구석으로 들어갔습니다.

100227004_convert_20100227082310.jpg

The ibis took some time to swallow the mackerel it robbed of the stork. What a tough bird to snatch a mackerel from Moro that is several times bigger than it!
美洲朱鹮则慢慢地品尝着它们的战利品,小小身材竟然能在与大自己好几倍的鞍嘴鸛的争夺中获胜,看来鸟也不可貌相啊。
홍따오기는 그후 천천히 빼앗은 물고기를 먹기 시작했습니다.자신보다 몇배나 큰 모로한데서 물고기를 빼앗다니…역시 대단합니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Subaru the Eclectus Parrot 

Today, March the 2nd, we show you Subaru the Eclectus Parrot that joined in the Parrots Handling Zone in mid February.
3月2日 今天向大家介绍今年2月中旬搬到亲密接触小径的折衷鹦鹉斯巴鲁。
3월2일 오늘은 올해 2월중순에 만남의 길에 새로 들어온 뉴기니아앵무새 스바루를 소개드리겠습니다.

100224001_convert_20100225111257.jpg

Eclectus Parrot(Eclectus roratus) is a large parrot about 35cm long weighing ca. 400g, distributing in New Guinea, Cape York Peninsula in Australia, Solomon Islands etc.. and ten subspecies are recognized depending on localities.
折衷鹦鹉(Eclectus roratus)是体长约35cm、体重约400g的大型鹦鹉。分布在新几内亚、澳大利亚约克角半岛、所罗门诸岛,有10个亚种。
뉴기니아앵무새(Eclectus roratus)는 신장이 약 35cm,체중 약 400g인 대형앵무새입니다.주로 뉴기니아,오스트랄리아케이프요크반도,솔로몬군도 등에 10개의 아종이 분포되여 있습니다.

100224004_convert_20100225111402.jpg

It is famous for its extreme sexual dimorphism, male(right) is bright green and female(left) is red and bluish purple, causing them taken to be different species before 1874.
折衷鹦鹉是所有鹦鹉中公母羽色差异最明显的鹦鹉,公鸟(右)拥有亮眼的绿色、母鸟(左)拥有鲜红色。直到1874年,人们一直以为他们的不同种类的鹦鹉。
수컷(오른쪽)은 환한 그린,암컷(왼쪽)은 빨강과 청자색으로서 암컷과 수컷의 색이 전혀 다른 앵무새입니다.1874년까지는 암컷과 수컷을 서로 다른 종류로 알려졌다고 합니다.

100224003_convert_20100225111340.jpg

Subaru is so tame that it jumps on your arm at the sight of food. It makes no move when the parrot is in bad temper or when it is full, so please refrain from forcing it on your arm in such cases.
斯巴鲁性情温顺,看到有人拿着食物就会飞到身上来。如果斯巴鲁对食物没有反应,说明它没什么胃口或已经吃饱了,请不要勉强它吃东西。
스바루는 사람에 잘 습관되여 먹이를 들고 있으면 인차 팔에 날아와 앉습니다.반응이 없을때는 컨디션이 안좋거나 배가 불러 꼼짝하기 싫어할 때이기때문에 무리하게 팔에 앉히려고 하지 말아주세요.

100224002_convert_20100225111319.jpg

Presumably triggered by warm sunshine recently, you can see it dozing quite often.
也许是因为最近天气变暖了,经常看到它午睡的模样。
요즘은 날이 따스해서 늦잠 자는 모습을 자주 볼수 있습니다.

100224005_convert_20100225111521.jpg

When Subaru is absent from the perch near the entrance of the zone, it sits on higher peches and seldom reacts at the sight of food. Higher perches seems to be its resting area.
斯巴鲁一般不再木桩上就是停在上面的木头上,坐在上面时即使看到吃的也有可能不作出任何反应,似乎已经把那里当做了自己的休息场所。
입구부근에 있는 나무위에 없을 때는 위의 나무에 앉아 있을 때가 많은데 먹이를 보여줘도 반응을 해주지 않습니다.그럴땐 아마 거기를 휴식처로 하고 있는가 봅니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。