スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Some Advises for Visitors During Golden Week Holidays 

Today, April 29th, "Golden Week" holidays started in Japan, when the Garden is most crowded in the year.
4月29日 从今天开始进入了5.1黄金周。黄金周是一年之中花鸟园最热闹的时候。
4월29일 오늘부터 드디여 고르덴위크가 시작되였습니다.고르덴위크는 1년중에 화조원이 가장 떠들썩할 때입니다.

On this issue, some staff members advise you how to enjoy the Garden during the holidays.
通过向园内工作人员咨询,得到了几个很受用的情报,下面给大家一一介绍。
그래서 오늘은 원내의 스탭에게 물어서 얻은 원내에서 더욱 재밌게 놀수 있는 방법을 소개드리겠습니다.

r100425003.jpg

You can park the your car without any problem on ordinary weekends, but on May the 2nd, the 3rd and 4th when the Garden is most crowded, the car park may be full by 10:00. When a road from the Tomei Expressway Kakegawa Interchange to Kakegawa Kachoen is jammed, the car park in front of the Garden is already full.
这是售票处前面的停车场。平常周六周末车位都能满足来园游客的需要,但是在黄金周里,特别是5月2、3、4日,估计早上十点车位就停满了。东京至名古屋方面的高速堵车的时候一般就是本园停车位全部占满的时候。
화조원의 주차장입니다.평소의 주말에는 이 주차장으로 손님의 수요를 만족시킬수 있는데 고르덴위크,특히 5월2,3,4일은 오전 10시쯤이 되면 주차할 자리가 없어집니다.토카케가와에서 가까운 토쿄로부터 나고야에로의 고속도로가 막히면 당원의 주차장이 보통 꽉 찹니다.

So, on May the 2nd, the 3rd and 4th, free shuttle bus runs between the Garden and Ogasayama Sports Park(Ecopa Stadium), where you can park the car there and have a ride on a bus to enter the Garden earlier.
为了解决此问题,我们在5月2、3、4日向来园游客提供附近小笠山综合公园至花鸟园区间的免费班车,没有车位的来客可在小笠山公园停车,然后坐班车到花鸟园,这回节省您等车位的时间。
그래서 5월2,3,4일은 화조원부근의 에코파종합공원에서부터 화조원사이의 구간뻐스를 준비하였습니다.에코파에서 주차를 하시고 뻐스로 화조원으로 오시는 편이 훨씬 시간을 절약할수 있습니다.


r100425004.jpg

During the holidays, so many visitors feed the birds that the bird become full before long and ignore the visitors when they have some food for the birds. For those who want to feed the birds, we advise to visit the Garden at earlier hours of the day.
黄金周期间因来园有可多,鸟儿们很快就会被喂饱。所以建议您尽量早些来园体验和鸟儿零距离接触,早上还没吃多少东西的鸟儿格外热情。
연휴기간은 많은 손님이 새들에게 먹이를 먹이기 때문에 새들이 일찍 배가 불러 인츰인츰 날아오지 않을수도 있습니다.새들에게 먹이를 먹이고 싶으신 분은 될수록 일찌기 오시는걸 추천합니다.

r100425001.jpg

Some birds come close to you even under such circumstance;Emu in this picture is one of them. It is a nice idea to play outdoors at this time of the year when the climate is nice.
有一种鸟无论何时都会对游客非常热情,它就是屋外的鸸鹋。天气已渐渐转暖,在室外和鸟儿玩儿个尽兴吧。
하지만 먹어도 먹어도 열정이 식지 않는 새가 있습니다.이 사진속의 에뮤가 바로 그런 새입니다.기후도 딱 좋은 이때,실외에서도 맘껏 놀아보세요.

r100425002.jpg

Above picture shows outdoor Flight Show site. To meet with more visitors on the holidays, more benches are set there. Even so, the site is jammed just before the show starts, quite invisible from a distance. The show is begun on 10:30, 13:00 and 15:00. It is an idea to be seated about 30 minutes before the show starts.
这是室外的飞行表演场。为了让更多的游客在黄金周期间看到飞行表演,工作人员设了长椅。不过到了表演开始之前这里还是会人山人海,站在后面很难看清楚表演。表演时间为每天10:30、13:00和15:00,建议想看表演的游客在表演开始前30分钟到这里来占座,以保证能够好好看表演。
실외의 쇼장.연휴중에 더욱 많은 손님이 쇼를 볼수 있게 하기 위해 벤치의 수량을 늘였습니다.그래도 쇼가 시작할 직전이면 쇼장앞에는 관객들이 꽉 차서 뒤에서는 좀처럼 볼수 없는 상황입니다.쇼는 매일 10:30,13:00,15:00에 시작되므로 쇼를 편안하게 잘 보시고 싶으신 분은 쇼가 시작될 30분전에 자리에 앉으시는 편이 좋을겁니다.

r100425006.jpg

You have to stand in line for a while before you can handle and take a souvenir picture with macaws and owls, but you can enjoy it for shure. Please be patient to try one.
还有和鹦鹉照相的环节预计也要排长队,不过能够保证您一定能照到相。
그외에 대형앵무새와의 촬영도 어느정도 기다리는 시간이 필요할거지만 촬영은 꼭 할수 있으므로 꼬옥 체험해 보세요.

r100425005.jpg

After playing with birds, you can enjoy lunch or snack under flowers in full bloom above you. Especially, the sweets, that are increasing largely both in variety and quality since March, in the cafeteria are really a must.
和鸟儿度过快乐的时间后,可以在空中花园下享受自助餐或咖啡点心,从今年3月份开始新推出的蛋糕大受游客们的好评,近来又加了新口味,一定不要错过哦。
새들과 놀고 나신 후에는 플라워레스토랑에서 뷔페를 드시거나 커피점의 커피를 마시면 그야말도 기분이 짱입니다.특히 올해 3월부터 판매를 시작한 케익이 손님들로부터 많은 호평을 받고 있습니다.종류도 더욱 풍부해졌으므로 꼭 한번 맛보세요.

Here is a timetable;
9:00 --- the Garden opens
9:30
10:00 ----- Penguin Feeding event
10:30 ----- Flight Show of Owls and Macaws, and Handling Service of Owls after the show
11:00 ----- Souvenir Picture with a Penguin. Buffet Restaurant opens. Handling Service of Haruka and Tai(until 12:00)
11:30
12:00 ----- Feeding Event at the Waders Handling Zone
12:30
13:00 ----- Flight Show of Owls and Hawks, and Handling Service of Owls after the show
13:30
14:00 ----- Souvenir Picture with a Penguin
14:30
15:00 ----- Flight Show of Owls, an Eagle and Hawks, and Handling Service of Owls after the show. Buffet Restaurant closed
15:30 ----- Penguin Feeding event
16:00
16:30 ----- Entry to the Garden ends
17:00 ----- the Garden closed
花鸟园时间表
9:00 开园
9:30
10:00 给企鹅喂食
10:30 鹦鹉和猫头鹰的飞行表演 与猫头鹰留念(飞行表演结束后)
11:00 和企鹅照相 与鹦鹉零距离接触(至12点)
自助餐厅开始营业
12:00 给水边鸟喂鱼 地点:水边鸟接触区
12:30
13:00 鹰、猫头鹰飞行表演 ・与猫头鹰留念(飞行表演结束后)
13:30
14:00 和企鹅照相
14:30
15:00 鹰、猫头鹰飞行表演 ・与猫头鹰留念(飞行表演结束后))
    自助餐营业结束
15:30 给企鹅喂食
16:00
16:30 入园结束
17:00 花鸟园营业结束
타임스케쥴
9:00 오픈
9:30
10:00 펭귄에게 먹이주기
10:30 부엉이,앵무새의 비행쇼 부엉이와의 만남 (비행쇼가 끝난후)
11:00 펭귄과 사진찍기 11시~12시  하루카,타이쨩과의 만남
    바이킹 영업시작
11:30
12:00 물가의 새와의 만남의 존에서 먹이 먹이기체험
12:30
13:00 매,부엉이의 비행쇼 부엉이와의 만남 (비행쇼가 끝난 뒤)
13:30
14:00 펭귄과의 기념촬영
14:30
15:00 매,부엉이의 비행쇼 부엉이와의 만남 (비행쇼가 끝난 뒤)
    뷔페 영업끝
15:30 펭귄에게 먹이주기
16:00
16:30 입원종료
17:00 화조원 영업 끝

In the Garden during the "Golden Week" Holidays, the climate is fine, birds and flowers and visitors are everywhere, just like a kind of spring festival. Please make a visit here.
黄金周期间花鸟园热闹得仿佛过节般,相信开心热闹的气氛一定也会感染到您,花鸟园全体工作人员等待各位的光临。
고르덴위크는 날씨도 좋고 원내에 새도 꽃도 많을 뿐더러 손님도 많아서 마치 명절같은 분위기입니다.꼭 놀러 오세요.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



スポンサーサイト

Baked Sweets in the Garden 

k100422003.jpg


Today, April 27th, we show you some baked sweets that increase in varieties recently, out of sweets availble at the Cafeteria made by a patissier which the Garden employed this March.
4月27日 今天向大家介绍今年3月份就职的糕点师做的饼干。
4월27일 오늘은 올해 3월에 입사인 파티시에가 만든 카페코너의 디저트중에서 요즘 만든 쿠키류를 소개드리겠습니다.

k100422001.jpg

This picture shows Maple Pie and Kachoen Giant Sable. Both are 150yen a piece.
枫树饼干和花鸟园特制大号饼,各150日元。
매플파이과 당원의 오리지널 쟘보사부레입니다.각기 150엔.

Coated with maple syrup before baking, Maple Pie is mildly sweet.
枫树饼干。味道香甜而不浓。
메플파이.맛이 너무 진하지 않는 가벼운 디저트입니다.

k100422002.jpg

Giant Sable is about 15cm across, soft and fabulous with pleasantly sweet taste. This was the most praised sweet by staff members among baked sweets featured here this time.
大号饼直径15厘米,口感柔和,在这次做出来的饼干中评价最高。
쟝보샤부레는 직경이 15센치좌우인데 맛이 아주 부드럽습니다.이번에 만든 쿠키중에서 이 쟝보샤부레가 가장 인기가 많았습니다.

k100422004.jpg

Original Handmade Cookies;each single piece of cookies with powdered tea, bamboo carbon powder and vanilla, are kept in a single bag, 150yen in total. They are somewhat tough, crispy and mildly sweet.
特制花型饼干,150日元。每包里有抹茶、竹炭、香草三种口味,香脆是它的特点。
오리지널쿠키.150엔.마차,죽탄,바닐라쿠키 세가지 종류가 한 세트로 되여 있습니다.바삭바삭하며 먹는것이 즐거운 쿠키입니다.

k100422005.jpg

Madeleine, 150yen a piece, flavoured with vanilla and butter, with light and moist touch. It is moderately sweet, best eaten over a cup of coffee.
松糕,150日元。香草和黄油的香在嘴里慢慢扩散,搭配一杯咖啡再好不过。
마드레누,150엔.바닐라 맛에 버터의 향이 입안에서 퍼져 아주 행복한 맛입니다.커피와 잘 어울립니다.

k100422006.jpg

Sugar Stick Pie, with slightly sweet taste and rich flavour. Despite its size, it is only 100yen each.
长饼派。少了甜味,味道简单而不单调。一根100日元。
슈카스틱.크게 달지 않은 심플한 맛.크기에 비해 100엔이란 싼가격까지.

k100422007.jpg

Stickers for bags of sweets, designed and printed by staff members in the Garden.
饼干包装袋上贴的标签,是本园的工作人员自己设计自己做出来的贴纸。
쿠키봉지에 붙이는 라벨.당원에서 디자인을 생각하고 만든것입니다.

These baked sweets are generally mildly sweet, with familiarness typical for handmade products, providing visitors in the Cafeteria with great relief when eaten over coffee.
以上饼干口感柔和。一杯咖啡,搭配上自己喜欢的饼干,在温室内鲜花下享受一下下午的阳光吧。
이상 소개들인 쿠키는 맛이 잔잔하여 입안에서 향기가 천천이 퍼지는것이 특징입니다.

Please try some during your visit.
来园时一定不要错过哦。
커피와도 잘 어울리니 꼭 한번 맛보세요.

Service at the Reception Desk 

201004237.jpg

This issue focuses on some services available at the reception.
今天和说一下对大家有益的售票处情报。
오늘은 카운터의 여러분에게 쓸모있는 정보를 소개드리겠습니다.

201004236.jpg

まずこちらは、現在実施中の花鳥園グループ50周年記念キャンペーンの応募用紙です。個人のお客様がご入園の際にお渡ししています。お買い上げ金額500円ごとにスタンプを1個押し、6個たまりましたら応募できます。当日限り有効で、売店、喫茶、バイキングで使えますので、お帰りまでにぜひ応募してみて下さい。キャンペーンは4月30日までです。
Entry sheet of Kachoen Group 50th Anniversary Campaign. Each visitor is handed the sheet when one enters the Garden. The sheet is stamped once for a unit of payment of 500yen, and is ready for an entry with six stamps. The sheet is valid for the date of your entrance only, and is accepted at the souvenir shop, the cafetereia and the restaurant. The campaign is run until April 30th, so please take a chance to make an entry.
首先,这是本园目前正在进行的花鸟园50周年纪念活动的参加抽奖的申请券。参加对象是个人游客。每消费500日元集印章一个,集満6个即可参加抽奖活动,当日有效。除了售票处,咖啡屋、纪念品店、自助餐厅也可收集印章,活动期限截止至4月30日。
우선 이것은 현재 실시중인 화조원50주년기념캼페인입니다.매 500엔의 소비에 도장을 찍어 드리는데 6개가 차면 활동에 응모하실수 있습니다.커피코너,바이킹,기념품가게에서도 사용할수 있습니다.캼펜은 4월30일까지입니다.

201004235.jpg

Numbered tickets for souvenir pictures with a penguin. Held on 11:00 and 14:00 everyday, this event is when you can come closest to the penguin.
和企鹅合影的整理券。照相时间为每天11点和下午2点,这个活动是能和企鹅零距离接触的最佳机会。
펭귄과 기념사진 찍는 이벤트 넘버입니다.펭귄과의 기념사진은 하루에 두번,오전 11시와 오후 2시에 진행되는데 펭귄과 가장 가까이 만날수 있는 이벤트입니다.

10 tickets are sold for each event, but they are sold out before 10:00 on holidays. It is highly recommended to visit the reception earlier to buy the ticket. The ticket costs you 300yen, and each group can buy up to 2 tickets.
整理券数量为上下午各十张,节假日的时候,经常是不到十点就全部发没了,想要照相的游客要趁早。每组最多限两张,每张300日元。
오전,오후에 각각 10장인데 휴일날은 오전 10시전이면 다 없어질 때도 있으므로 사진 찍고 싶으신 분은 일찌기 넘버를 가지세요.매 그룹에 두장까지 가지실수 있는데 한장에 300엔입니다.

201004233.jpg

The Garden is accessible everywhere, giving no hard time to visitors with pushchairs and wheelchairs. This is the free rent corner of pushchairs and wheelchairs by thelavatory on the right beyond the entrance. Please feel free to use one in the Garden.
花鸟园内全部为无障碍通道,乘婴儿车和轮椅的游客也很方便。这是洗手间右侧的婴儿车轮椅免费租赁处,欢迎需要的游客使用。
화조원내는 계단이 없어 베이비차나 훨체어를 이용하시는 분도 쉽게 즐길수 있습니다.여기는 화장실 입구 옆에 있는 베이비카와 훨체어를 무료로 빌려드리는 코너입니다.

201004231.jpg

Lost properties in the Garden are concentrated on the reception. Especially on holidays when the Garden is packed, many lost material are brought into the reception. If you have lost something in the Garden, please consult the reception first.
园内捡到的东西都会集到售票处。特别在节假日,丢失物品较集中。丢失物品的游客请先到售票处咨询。
원내에서 주은 물건은 모두 카운터에서 보관을 합니다.특히 휴일에는 원내가 복잡하여 물건을 잃어버기 쉬운데 그런 경우에는 우선 카운터에 오셔서 물어보세요.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/




Staff Ladies and Parrots 

On April 14th, in order to prepare for posters and some other advertising items in summer, I took some pictures of people in short-sleeved clothes playing with birds. This issue focuses on some staff ladies in the Garden that worked as models in those pictures.
4月14号,照了几张夏日用看板的照片,照片以穿短袖和鸟亲密接触为主题。今天就像大家接受当天作为模特的本园女性工作人员。
지난 4월14일,여름용 포스터에 사용하기 위해 한소데를 입고 새들과 놀고 있는 모습을 찍었습니다.오늘은 그 촬영모델로 되여준 여성스탭을 소개드리겠습니다.

i100414002.jpg

Ms. Matsumoto(left) and Ms. Goto(right), in charge of Parrots Handling Zone, in the Water Lily Pools Zone.
地点:睡莲池 亲密接触小径的负责人松本(左)和后藤(右)。
수련못에서 마쯔모도(좌)씨와 고또(우)씨.이 두분은 만남의 길의 담당입니다.

Ms. Matsumoto is also in charge of outdoor Macaws Show, and has narrated in ads of the Garden. Ms. Goto has often appeared in the weblog and pamphlets of the Garden.
松本除了负责室外的鹦鹉飞行秀之外,还担当本园电视广告的解说员。后藤在本园的博客和宣传册上也出现过多次。
마쯔모도씨는 실외의 금강앵무쇼를 담당하는 외에 당원의 CM나레이션 등도 담당하고 있습니다.고또씨도 지금까지의 블로그나 당원의 펨플렛 등에 여러번 등장하였습니다.

We discussed in advance that they'd better wear T-shirts;they both sure did but, surprising to me, in stunning deep-pink T-shirts.
说好了穿短袖,但没想到两人都同时穿了粉色。真是心有灵犀啊。
여름용사진이라 티셔츠를 입기로 약속했는데 두분 다 우연하게도 진한 핑크색의 티셔츠를 입었습니다.

i100414001.jpg

A shot of three, two shown above with Ms. Mizoguchi(centre), a plant staff member in charge of maintenance of Impatiens above the restaurant and other hanging baskets.
和植物工作人员沟口(中间)一起。沟口负责大温室内自助餐厅的非洲凤仙花的维护。
위의 두분과 가운데 식물스탭인 미조구찌씨의 사진입니다.미조구찌씨는 대온실의 플라워레스토랑의 임파첸스 등 화분의 멘테난스를 담당하고 있습니다.

i100414004.jpg

We had Haruka the Harlequin Macaw perched on the arm of Ms. Mizoguchi. It was her first experience, and she said that it was rather heavy.
沟口和斑色金刚鹦鹉晴夏。沟口说她是第一次把晴夏放在胳膊上,原来晴夏比自己想得要沉得多。
미조구찌씨와 할리퀸금강앵무 하루카를 함께 찍었습니다.미조구찌씨는 하루카를 팔에 얹히는것이 처음이라고 하는데 생각보다 많이 무겁다고 하였습니다.

i100414003.jpg

Tai the Umbrella Cockatoo and Ms. Arigaya, a cafeteria staff member but also in charge of planning and events, including Photograph Contest and summer posters under preparation this time.
雨伞凤头鹦鹉小泰和有个谷。有个谷是园内冷饮部的工作人员,同时也负责园内的企划工作,每年年末举行的摄影大赛的表彰会上总能看到她忙碌的身影。这次夏日用看板摄影也是她的提议。
흰 코커투 타이쨩과 아리가야씨.아리가야씨는 원내의 커피코너의 스탭인데 원내의 기획을 담당하고 있으며 매년 년말에 진행하는 카케가와화조원사진콘테스트의 표장식에서도 활약을 합니다.이번의 여름용포스터의 촬영도 그녀가 제기하였습니다.



QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Burmese Peacock Pheasants 

At a request from bird staff members to retake some pictures of birds to prepare for explanation posters in the Garden before the Golden Week Holidays, I took some pictures of relatively newcomers of birds last week.
为了在黄金周前期做好园内鸟类说明的看板,鸟饲养员委托我照一些鸟的照片, 我选了一些比较新进的鸟。
고르덴위크를 앞두고 스탭으로부터 원내의 조류설명용간판사진을 찍어달라는 부탁이 들어왔습니다.그래서 지난주 카메라를 들고 들어온 시간이 짧은 새들을 다시 찍으러 갔습니다.

Out of them, we show you Burmese Peacock Pheasants that joined in the Garden at the end of last year on this issue.
今天就向大家介绍上星期照的看板用照片中的灰孔雀雉。
그중에서 지난해끝날무렵 당원에 들어온 회색쇠공작새를 소개드리겠습니다.

ko100409002.jpg

Burmese Peacock Pheasant(Polyplectron bicalcaratum) is distributed in tropical evergreen forest from the Himalayan Range to southeast Asia. It is much smaller than Indian Peafowl, its body is roughly the same size as Golden Pheasant, and its tail is much shorter than that.
灰孔雀雉(Polyplectron bicalcaratum)分布在喜马拉雅至东南亚的热带常绿林。比蓝孔雀小很多,大概和红腹锦鸡差不多大小,但尾巴没有红腹锦鸡长。
회색쇠공작새(Polyplectron bicalcaratum)는 히말라야로부터 동남아세아의 열대상록림에 분포되여 있습니다.크기는 인도공작새보다 훨 작은데 금계랑 비슷한 크기,하지만 꼬리는 금계만큼 길지 않습니다.

ko100409007.jpg

It looks dull grey from a distance, but a closer look at a male reveals numerous, beautiful glossy blue violet to green eyespots.
颜色很普通,但雄性灰色羽毛上富有光泽的青紫色斑点把它点缀得非常漂亮。
회색의 수수한 색의 새인데 수컷은 회색의 깃에 반짝이는 광택을 뿌리는 청자색의 무늬가 있어 아주 예쁩니다.

ko100409008.jpg

Closeup of eyespots. They show gloss of different colours depending on the angle of eyesight. Males spread their wings to attract females in breeding season. We hope they show courting behaviour in late autumn this year when their breeding season starts.
斑点特写。根据角度不同斑点也闪亮着不同的颜色。繁殖期雄性展开尾羽向雌性耀自己漂亮的尾斑,希望今年晚秋开始的繁殖期能看到这一风景。
무늬의 글로즈업.무늬는 보는 각도에 따라 다른 색의 광택을 뿌립니다.번식기에는 이 날개를 펼쳐 암컷에게 자신을 어필합니다.올해 늦가을부터의 번식기에는 그런 광경을 볼수 있었슴 좋겠습니다.

ko100409003.jpg

A female, duller in colour than a male, with fewer eyespots on its tail.
雌性。雌性相对雄性颜色单调,斑点少且以暗色为主。
암컷.수컷보다 더욱 소박한 색의 소유자이죠.꼬리에 무늬가 조금 보이긴 합니다만.

ko100409001.jpg

The pheasants seem to be extremely timid, hiding themselves in the dark, innermost part of the Parrots Handling Zone. Though they are tame enough to be fed from the people's hand, they are easily chased away by Indian Peafowls that are larger by them.
灰孔雀雉胆小,经常躲在亲密接触小径光线比较暗的一角。虽然偶尔也会从人们手里取食,但每次看到身材比自己大得多的蓝孔雀就会匆匆溜得远远地。
이 새는 담이 작아서 늘 만남의 존의 가장 안쪽의 어두컴컴한 곳에 숨어 있습니다.사람의 손으로부터 먹이를 받아먹기도 하긴 하는데 자신보다 덩치가 큰 인도공작새가 먹이를 먹으러 다가오면 인츰 줄행랑을 하고 맙니다.

They are so inconspicuous that they are impossible to find without conscious search. I'm longing for a chance to take a shot of display of a male.
在院内如果不仔细地搜寻,一般都看不到灰孔雀雉的身影,我一定要照到雄性灰孔雀雉开屏的照片。
도저히 눈에 잘 띄지 않아 자세히 찾아보지 않으면 안보일 정도인데 수컷이 날개를 펼치는 모습을 꼭 한번 찍어 보고싶습니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/




Tropical Glossy Starlings 

Today, April 15th, we show you some tropical glossy starlings in the Water Lily Pools Zone.
4月15日 今天介绍睡莲池区的椋鸟。
4월15일 오늘은 수련못존에 있는 찌르레기를 소개드리겠습니다.

Some African species in the Sturnisae have metallic glossy plumage. They are so colourful that you may find it hard to believe that they belong to the same family as White-Cheeked Starling.
生活在非洲的椋鸟科的一部分鸟的羽毛都附有光泽,看到素气的椋鸟反而会觉得不可思议。
아프리카에 생활하고 있는 찌르레기과의 새들은 깃에 광택이 있어 반짝반짝거리는 종류가 여러종류 있습니다.그냥 수수한 색의 찌르레기를 보면 오히려 믿기지 않을 정도입니다.

t100407003.jpg

Above picture shows Superb Starling.
这是栗头丽(Spreo superbus)椋鸟。
아프리카찌르레기(Spreo superbus)입니다.

This species has short tail, white crescent on its breast. The Garden keeps about 50 individuals of that species. It looks somewhat dumpy, looking like a large sparrow during its flight.
栗头丽椋鸟尾短,胸前有新月形白纹。本园共有约50只栗头丽椋鸟。体型圆嘟嘟,飞翔的姿势像麻雀。
꼬리가 짧고 가슴에 흰색의 쪼각달모양의 무늬가 있는것이 특징입니다.당원에는 약 50마리 있습니다.아프리카찌르레기가 몸뚱이가 동그스람하고 나는 모습이 참새같은 느낌이 듭니다.

t100407007.jpg

Golden-Breasted Starling(Cosmopsarus regius) has orange belly and long tail. The Garden keeps about 50 individuals.
金胸椋鸟(Cosmopsarus regius)腹部深黄色,尾长。本园共有约50只金胸椋鸟。
황금가슴찌르레기(Cosmopsarus regius)는 복부가 진한 노란색이고 꼬리가 깁니다.현재 당원에 50마리정도 있습니다.

It looks like a swallow during its flight, though as not as fast as that, flying around the zone freely.
体型似燕子,但飞行速度不及燕子,飞行姿态优美。
제비같은 몸매,하지만 나는 스피드는 제비만큼 빠르지 않습니다.온실내를 미끄름타듯 쏙쏙 날아다닙니다.

t100407005.jpg

Bathing point of starlingsin the zone.
睡莲池里椋鸟们的洗浴场。
수련못존의 찌르레기들의 수영장소.

They love bathing very much, and you can often see them bathing among a tuft of aquatic plants. On weekdays with more visitors, however, they don't bathe often perhaps because they feel disturbed.
椋鸟喜欢洗澡,睡莲池内植物繁茂的地方成了它们的洗浴场所,经过时偶尔能看到它们洗浴的样子。周末因游客集中,鸟儿们无法安静入浴,所以周末很少能看到这种情景。
목욕을 즐기는 새라서 수련못존의 수생식물이 가득한 곳이 그들의 목욕장소로 되였습니다.다만 주말엔 손님이 많아 찌르레기들도 마음놓고 목욕을 할수 없는지라 목욕하는 모습을 보기가 어렵습니다.

t100407002.jpg

The Garden sells food for the starlings in the Water Lily Pools Zone. When you stretch your arm with food on the palm. the starlings perch themselves on your arm to eat food.
睡莲池区里有喂椋鸟的饲料,把饲料放在手上,椋鸟们会主动飞来吃。


t100407001.jpg
수련못존에는 찌르레기용먹이가 있습니다.먹이를 손에 놓고 있으면 먹이를 발견한 찌르레기들이 날아와 먹습니다.

They also come close to you when you put your palm with food on the ground.
也可以像照片一样把手平放在地上等着鸟儿。
또는 이렇게 손은 바닥에 놓고 가만히 기다리고 있어도 찌르레기들이 다가옵니다.

For now only Golden-Breasted Starlings are tame enough to take food from the hand, and they never keep perching on the arm for food as parrots do. Superb Starlings are so nervous that they fly away immediately as soon as they pick up food.
比起放心从人们手上取食的金胸椋鸟,栗头丽椋鸟拿到饲料就会马上飞走,它们还不会像鹦鹉们那样长时间停留于人们手上。
사람의 손에 있는 먹이를 먹는 것은 황금찌르레기뿐인데 아직 앵무새들처럼 오랜 시간동안 머물러 있지는 않습니다.아프리카찌르레기느 먹이를 먹고나면 인츰 날아가 버립니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Buffet Restaurant in Spring 

Today, April 13th, we show you some scenes and items of the Buffet Restaurant in spring.
4月13日 今天向大家介绍自助餐厅的风景和菜单。
4월13일 오늘은 플라워레스토랑의 풍경과 메뉴를 소개드리겠습니다.

b100406003

These pictures were taken last week, on April 6th;at this time of the year with mild climate, the Buffet Restaurant is the best place to enjoy meals watching flowers leisurely.
照片拍摄于4月6日。现在这个时期正好气候温和,在花鸟园里一边欣赏美景一边享用自助餐再好不过了。
이 사진들은 지난주 4월6일에 찍은 것입니다.날씨가 따스한 이 시기는 식사를 하면서 꽃구경을 하기 딱 좋을 때입니다.

b100406002

More than 40 kinds of items are served at the restaurant everyday.
自助餐共有约40种菜品。
바이킹요리는 매일 40여가지 종류가 있습니다.

b100406006

Tempura, a regular item. The ingredients are Shrimp, Eggplant, Bell Pepper, Hen of the Woods, Sweet Potato, Lotus roots etc..
天麸罗。虾、茄子、大辣椒、地瓜、南瓜等。
덴뿌라.새우,가지,피망,고구마,호박 등의 튀김

b100406005

Agedashi-Dofu(light-fried Bean Curd soaked in broth), another popular items that quite a lot visitors stand in line for.
这也是自助餐厅里受游客欢迎的油炸豆腐。
이것도 당원의 인기무인 튀김두부.

Most of the dishes served at the Buffet Restaurant are in Japanese style with mild taste, and many of them are made from vegetables alone, quite suitable for dieting people.
本园的自助餐主要以和风为主,主要材料为蔬菜,口味清淡,饮食受限制的游客们也可以放心食用。
당원의 바이킹은 일본풍의 메뉴로서 유연한 맛,그리고 야채를 사용한 메뉴가 많아 음식제한을 받으시는 분도 안심하고 드실수 있습니다.

b100406004

Stewed Winter melon topped with sticky starchy sauce, an extra dish of the day. This kind of extra dishes, made from the items that happen to be available on the day only, is occasionally served.
这是当天的限定菜品—冬瓜。有时会出现这种只有当天才能吃到的特色菜。
이날의 특별메뉴—동아.그날만 드실수 있는 한정메뉴가 때때로 등장하군 합니다.
          
バイキング料金 土日祝日(平日)
大人(13歳以上) ----- 1,500円(1,000円)
小人(6-12歳) ----- 800円(600円)
3~5才児 ----- 500円(500円)
Buffet Restaurant fees ----- for holidays(weekdays), all in JPY
Adult(over 12yrs) ----- 1,500(1,000)
Child(6-12) ----- 800(600)
Infant(3-5) ----- 500(500)
自助餐厅费用:节假日(平日) 单位:日元
大人(13岁以上) ----- 1,500(1,000)
儿童(6-12岁) ----- 800(600)
3~5岁儿童 ----- 500(500)
바이킹요금 토,일,휴일 (평일)
어른 (13이상) ---1500엔(1000엔)
어린이(6-12살) --- 800엔(600엔)
3~5살 --- 500엔(500엔)

Holiday price is applied on weekdays in following periods;from December 25th to January 5th, from April 29th to May 6th, and from August 12th to 16th.
以下期间也适用于节假日费用。
12月25日~1月5日、4月29日~5月6日、8月12日~8月16日。
아래의 시기에도 토,일,휴일 가격으로 됩니다.
12월25일~1월5일, 4월29일~ 5월6일,8월12일~8월16일

The restaurant is open between 11:00 and 15:00. Entry ends at 14:30.
自助餐厅的营业时间为11:00~15:00.受理时间至14:30。
바이킹의 영업시간은 11:00-15:00,접수는 14:30까지입니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Komugi the Duck, a Receptionist 

201004111.jpg

Today, April 11th, we show you Komugi, a tame female duck that hatched out in the Garden, named and loved by staff members of the Garden, and now a receptionist of the Garden.
4月11日 今天的话题是售票处但当的鸭子小麦。小麦生于本园,由本园的工作人员饲养,鸭子很会撒娇,小麦这个名字也是售票处的工作人员给起的。
4월11일 오늘의 화제는 카운터담당인 고무기쨩입니다.
당원에서 태여나 스탭의 사랑을 듬뿍 받으며 자란 고무기는 아주 애교가 많은 오리입니다.고무기라는 이름도 카운터의 스탭이 지어준 것입니다.

201004112.jpg

As a responsible receptionist, Komugi works very hard;as soon as the Garden opens, it quacks aloud in the Nagayamon Entrance, attracting attention of visitors.
小麦不愧为售票处但当,每天早上都会很负责地向来园的游客们大声问好,吸引游客们的注意。
고무기쨩은 아주 책임감이 강한 오리입니다.카운터담당답게 매일아침 당원을 찾아주시는 손님을 향해 씩씩하게 인사를 드리면서 손님의 주의를 끕니다.

201004115.jpg

However, something unusual happened over Komugi on April 4th. As you can see in this picture, its body looked somewhat inflated than in top two pictures. Receptionist staff members were about to mistook as one of other ducks. Moreover, it didn't quack as it usually did, sitting stil.....
平常天天热情洋溢的小麦,突然在4月5号出现了一场情况。从照片中也可以看出,这一张照片种的小麦的身体比前两张照片明显发胖了许多,售票处的工作人员在早上看到小麦的时候也疑惑着:这是小麦吗?而且,每天早上都会大声叫喊的小麦这一天竟然呆坐着默不作声。
小麦到底怎么了?
그런데 그렇게 생기가 넘치는 고무기쨩이 지난 4월5일아침엔 갑자기 이상해졌습니다.사진에서도 알수 있지만 이 사진속의 고무기쨩이 첫 두장의 사진에서보다 몸이 더 부풀어 있습니다.카운터의 스탭도 아침에 보고 <얘 고무기 맞는거야?>라고 의심할 정도였습니다.게다가 매일 아침 울어대던 고무기가 이날은 조용히 잠자코 앉아 있었던 것입니다.도대체 무슨 일이 생긴거지?

201004113.jpg

Before eyes of the receptionists that watched Komugi anxiously, it stood up, looking somewhat tired. And in the box it usually sat was.....an egg! Komugi laid its first egg! It was smaller egg with paler shell colour than usual, but it made its best anyway.
正当大家担心的时候,小麦慢慢地站了起来,表情似乎有些痛苦。紧接着我们看到台子上有一个鸭蛋咕噜噜滚了下来,哦,小麦下蛋了!这是小麦出生以来下的第一个蛋。因为是第一个蛋,大小有些小,颜色也较浅,但已经很不容易了。
모두가 걱정하고 있을때 고무기가 어딘가 고통스러워하는 듯이 천천히 일어났습니다.그리고 다음 순간,고무기쨩의 박스위에는 달걀이 데굴데굴 굴렀습니다.고무기가 알을 낳았던 것입니다.이것은 고무기가 태여나서 낳는 첫 알입니다.처음 낳는 알이라서 그러는지 사이즈가 좀 작고 껍질의 색이 연했습니다.

201004114.jpg

Though nobody could tell if Komugi understood what happened over itself, Ms. Arigaya, a staff member in the Cafeteria, comforted it. The duck kept quiet till it was back to the backyard that day.
不知道小麦是否知道自己的身上发生了什么事情呢?咖啡点心屋的有个谷抚摸着小麦的头,嘴里念到:小麦,辛苦了。
这一整天,小麦一直都安静地坐在台子上修养,直到下班。
고무기쨩이 본인한데 어떤 일이 일어났던건지 알긴 할까요?커피코너의 아리가야스탭이 고무기를 어루어만지면서<고무기,수고 많이 했어.>라고 다독여 주고 있었습니다.
이날 고무기는 퇴근하는 시간까지 조용히 앉아 휴식을 하였습니다.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Again Handmade Sweets 

New items joined series of handmade sweets available at the Cafeteria.
咖啡点心屋的蛋糕又加了新品种。
커피디저트코너에 또 새로운 디저트가 나왔습니다.

s100330004.jpg

Top(left to right);Maple-flavoured Cheesecake, Tofu Pudding designed as if it were kept in an eggshell, Black Chocolate Profiterole.
Middle(left to right);Jelly of Amanatsu Orange, Bavarian Cream of Satsuma Orange from Shizuoka prefecture with a Strawberry on top, Tiramisu.
Foreground(left to right);Strawberry Tart and Fruit Tart.
All are 300yen each.
上排从左至右依次为芝士蛋糕、装在鸡蛋形状杯子里的布丁、巧克力蛋糕。
下排从左依次为橙子果冻、静冈橘子布丁、提拉米苏和最前排的两个草莓奶油蛋挞和水果蛋挞。各300日元。
윗줄의 왼쪽으로부터 치즈케익,달걀모양의 그릇에 담은 푸딩,쵸코슈.
다음줄의 왼쪽으로부터 차례로 오렌지젤리,딸기를 얹힌 시즈오카귤 바바로아,티라미스.
그리고 가장 아래에 두개는 딸기타르트와 과일타르트입니다.하나에 각각 300엔입니다.

s100330003.jpg

Black Chocolate Profiterole(300yen). Vanilla-flavoured chocolate cream is kept in a black puff with bamboo carbon powder. The puff is thicker than usual profiteroles, but it has light touch.
巧克力蛋糕。300日元1个。蛋糕里面夹着丰厚的奶油,比起奶油的量,口感不是很重,男女老少都可以接受。
쵸코슈.300엔 하나.속에는 바닐라맛의 생크림이 듬뿍 들어 있습니다.시장에 판매되고 있는 슈크림보다 생크림이 많이 들어 있지만 맛은 량에 비해 진하지 않아 어른의 입맛에도 맞을것입니다.

s100330001.jpg

Strawberry Swiss Roll(300yen). A sheet of black cake, again with bamboo carbon powder, and three bars of yellow cake dyed with Gardenia seedpod is rolled, sliced and served with cream and strawberry on top.
草莓卷心蛋糕。300日元1个。中间夹着的黄色是用栀子果实染成的,蛋糕上面的白色奶油和红红的草莓起了画龙点睛的作用。
딸리로르케익.300엔 하나.
가운데 말려있는 노란색의 크림은 치자열매로 색을 들인것입니다.위에 얹힌 흰색의 크림과 빨간색의 딸기가 아주 입맛을 돋구어 줍니다.

s100330002.jpg

Chocolate Cake(300yen), with plenty of ganache, and some grains of rum raisin inserted.
巧克力蛋糕。300日元1个。放了很多生巧克力,喜欢巧克力的朋友一定要尝一尝。
쇼크라.300엔 하나본인이 아주 추천하는 케익인데 생쵸콜렛을 듬뿍 사용하여 쵸콜렛을 즐기는 분은 꼭 한번 맛보셔야 할 케익입니다.

s100330005.jpg

Maple Pie and Soft Giant Sablé(both 300yen). The latter one is about 15cm across.
槭糖派和圆松饼。加在一起300日元。松饼的直径有约15厘米。
메플파이와 부드러운 쟌보사부레쿠키.합쳐서 300엔입니다.
맛이 연한 쿠키는 크기가 좀 큰 편이며 직경이 약 15센치나 됩니다.

These items may be replaced by other items from day to day, especially in weekend.
咖啡点心屋每天都会有一些新花样登场。特别在周末的时候出现尚未介绍过的新品的可能性比较大。
이상의 케익은 매일 전부 나오지 않을 때도 있으며 또 새로운 종류가 나올때도 있습니다.특히 주말에는 여기서 소개하지 않았던 케익이 나올 가능성이 높습니다.

Generally these sweets have mild taste, suitable for adult or aged visitors. Please try some of these handmade sweets during your visit.
各种点心味道都比较淡,适合大众口味。所有的点心都是由本园的面点师当天作出来的,来园的时候记得一定不要错过哦。
전체적으로 맛이 가벼워 어르신들의 입맛에도 잘 어울리도록 만들었습니다.무엇보다도 매일 당원의 스탭이 직접 만든 달콤한 맛입니다.당원에 오실때 꼭 한번 맛보세요.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Sitting Site of Owls in the Daytime 

On this issue, we focus on owls in the daytime at the Sitting Site of Owls.
今天和大家分享几张中午在猫头鹰展区照的照片。
오늘은 부엉이존에 전시하고 있는 부엉이들의 점심때의 모습을 보여드리겠습니다.

201004013.jpg

These pictures were taken on March 27th when the Garden had a lot of visitors.
这是3月27日照的照片。这一天也来了很多游客。
이 사진은 3월27일날 찍은 사진입니다.이날도 많은 손님이 화조원을 찾아주셨습니다.

2010040111.jpg

Popo and Coco the White-Faced Scops Owls, the popular ones in the Garden. On that day the warm sunshine came into the Greenhouse, and the owls sunbathed comfortably with their eyes closed. Under them was a stuffed toy modeled Popo that kept its eyes wide open to greet visitors.
这是本园相当有人气的白脸雕鴞波波和CoCo。照相这一天天气晴朗,温暖地阳光撒进温室里,两只可爱的猫头鹰懒洋洋地沐浴着阳光。只有两只猫头鹰下面的猫头鹰娃娃依然睁着大眼睛欢迎来园的游客。
당원에서 인기를 많이 모으고 있는 아프리카큰소쩍새 뽀뽀쨩과 코코쨩코너입니다.이 날은 날씨가 개여 따스한 해빛이 온실안을 비춰주었습니다.이 두마리도 눈을 지그시 감고 일광욕을 하고 있었습니다.그 아래에는 뽀뽀쨩을 모델로 만든 부엉이 인형이 동그란 눈을 뜨고 손님을 맞이하고 있었습니다.

2010040110.jpg

Kurumi the Brown Wood Owl. Usually it plays with a strap, and sometimes it lifts its head to strike some poses for visitors.
褐林鴞咕噜米。咕噜米喜欢玩弄绑在脚上的绳子,偶尔抬起头望一眼眼前的游客,不时给拍照的游客摆个pose。
브라운올빼미 구루미쨩.평소에 늘 다리에 맨 끈을 갖고 장난을 치기 좋아합니다.그리고 가끔씩 머리를 들어 사진찍고 계시는 손님께 포즈를 잡아드리군 합니다.

201004019.jpg

Juzo the Eastern Screech Owl, a small one but already a six-years-old adult. Sitting by Kurumi, Juzo often watches playing Kurumi with eyes like this.
长耳鴞十三。别看它外形这么小,人家可是6岁的成鸟了。十三经常用这种鄙视的眼神望着旁边玩弄绳子的咕噜米。
칡부엉이 쥬조.크기는 작지만 올해 벌써 6살이 되는 어른입니다.구루미쨩의 옆에 있는 쥬조는 늘 이 사진에서같은 눈빛으로 장난치고 있는 구루미쨩을 보군 합니다.

201004018.jpg

Farran the Pharaoh Eagle Owl, a year old by this February. It always sit quietly, fascinating visitors with characteristic eyes and nice winks.
今年2月份刚满一岁的法老雕鴞法郎。法郎很温顺,总是静静地坐着。它吸引游客的必杀技是摆出游客懒洋洋地表情向游客们暗送秋波。
올해 2월에 만 1살이 된 파라오수리부엉이 파랑.항상 어른스레 조용히 앉아 있는데 파랑특유의 눈빛과 윙크로 손님의 관심을 끌고 있습니다.

201004011.jpg

Ken the Barn Owl with impressive heart-shaped face. It showed such a pose during preening itself.
仓鴞Ken。心形的脸让游客们过目不忘。午后整理羽毛的Ken,突然摆出了如此帅气地姿势。
가면올빼미 캔쨩.하트모양의 얼굴이 인상적입니다.깃을 정리하고 있는 도중에 갑자기 이런 멋진 모습을 보여주었습니다.

You can see many characteristic owls displayed at the Sitting Site of Owls. Please check them out during your visit.
此展区的猫头鹰们都各具特色,来园的时候记得一定过来看一下哦。
부엉이존에는 제각기 특징이 있는 부엉이들을 전시하고 있습니다.여러분도 화조원에 오실때 꼭 이 부엉이들을 보고 가세요.

Penguin Feeding Event 

This issue focuses on Penguin Feeding event.
今天向大家介绍一下企鹅喂食体验。
오늘은 펭귄에게 먹이먹이기체험을 소개드리겠습니다.

p100328003.jpg

First, a staff member in charge of the event gives visitors an instruction, showing in detail how to hold small Japanese Jack Mackerel, how to feed it to a Penguin et al.
首先由工作人员向游客们说明注意事项。详细解释鰺科鱼应怎么拿、如何给企鹅喂鱼等。
우선 스탭이 손님께 주의사항을 설명합니다.작은 물고기를 손에 쥐는 방법이나 먹이는 방법 등을 구체적으로 소개해드립니다.

As a Sunday during the spring vacation, a lot of children visited the Garden on the day when these pictures were taken.
这一天是春假中的星期天,很多小朋友来到了花鸟园。
이날은 봄방학중에서도 일요일이라서 어린이들이 많이 놀러왔습니다.

p100328002.jpg

After the instruction, the event starts. Always 200yen a cup, the number of mackerels in a cup varies according to number of visitors. I saw four that day.
注意事项说明完毕后,终于可以给企鹅喂食了。一杯200日元,鰺科鱼的数量随当天游客数量的多少有变动,这一天是4条。
주의사항의 설명이 끝나고 드디여 펭귄먹이기체험이 시작되였습니다.1컵 200엔인데 펭귄먹이인 물고기의 수량은 그날 손님의 많고적음에 의해 조금씩 틀립니다.이날은 4마리가 들어 있었습니다.

p100328006.jpg

Then, following the instruction, a visitor gives mackerels to penguins. Penguins are overjoyed and lean toward the food.
然后依照工作人员的只是给企鹅喂鱼,大喜的企鹅们伸长脖子张大嘴迎接眼前的美食。
그리고 스탭의 지시에 따라 물고기를 펭귄에게 줍니다.펭귄들은 좋아라 목을 빼들고 앞으로 나아갑니다.

p100328001.jpg

A moment that a penguin swallows a mackerel, literally in an instant.
企鹅吃鱼的瞬间,眨眼之间一整只鱼就被企鹅吞了下去。
펭귄이 물고기를 먹는 순간.한마리채로 꿀꺽 삼켜버립니다.

p100328005.jpg

Visitors are instructed to give two mackerels to a penguin which is held by the staff member in charge, and that give the rest to penguins in the pond. Penguins scramble for the food with high splash.
给工作人员抱着的企鹅为两条鱼,剩下的喂给池里的企鹅们。企鹅们积极响应,吃上溅起层层浪花。
스탭이 안고 있는 펭귄에게 물고기를 두마리 먹이고 남은 건 못에 있는 펭귄에게 줍니다.못안의 펭귄들은 물고기를 받아 먹겠다고 치열한 투쟁을 벌립니다.

The event is held from 10:00 and 15:30 everyday, each lasts for about 30 minutes. Please feel free to join it during your visit.
企鹅喂食的时间是每天10:00和15:30.持续约30分钟。希望的游客来园的时候不要记错时间哦。
이 이벤트는 매일 10:00,15:30분에 시작합니다.약 30분정도 지속됩니다.당원에 오실 때 꼭 한번 체험해보세요.

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Golden Pheasants Courting 

2010032001.jpg

The Garden keeps seven male and two female Golden Pheasants. The pheasants are during their breeding season from now until June, you can often see their courting behaviour.
本园的睡莲池区共有9只红腹锦鸡,7雄2雌。从现在至6月是锦鸡的繁殖期,正好可以观察到锦鸡们的求爱行为。
당원의 수련못존에는 수금계가 7마리,암금계가 2마리 있습니다.지금부터 6월까지가 금계의 번식기라서 지금 이때 화조원에 오시면 금계의 구애행위를 관찰하실수 있습니다.

2010032002.jpg

Due to fewer females than males, you can often see some male pheasants making uo to a single female.
因为雌性数量相对雄性少,经常能看到数只雄性同时向一只雌红腹锦鸡求爱的情景。
암컷이 수컷보다 수량이 훨씬 적어서 여러마리의 수금계가 동시에 한마리의 암금계에 대하여 프로포즈를 하는것을 볼수 있습니다.

2010032003.jpg

Males make desperate effort to be chosen by a female. The right one in above picture was so excited in running after a female that it slipped in front of the female.
雄性为了被雌性选中可谓使足了劲。上面照片是一只雄性在拼命追雌性时不小心滑倒的瞬间。嗨,真是不容易啊。
수컷들은 암컷에 선택받기 위하여 온갖 애를 씁닌다.위의 사진의 맨 오른쪽의 금계는 암컷을 열심히 뒤쫓는 도중에 계단이 있는것도 까먹고 그만 미끌어 넘어지고 말았습니다.

2010032006.jpg

Let's see how male Golden Pheasants attract females;as pointed by arrows in above picture, males come close to a female and spread their decorative feathers around its neck. Moreover, they lean their back toward the female to show it their colourful feathers.
让我们来一下雄鸟向雌鸟求爱时有何种行为。注意看一下上面照片中箭头指向的地方,雄鸟正将自己华丽的披肩微微耸起展示给雌鸟,并且把身体倾斜向雌鸟,让雌鸟看到自己背部艳丽的羽毛。
수금계는 어떻게 암컷앞에서 자신을 어필하는가 한번 보봅시다.사진속의 화살표가 향한 곳을 자세히 보면 수금계가 암컷을 향한 에리의 깃을 펼치고 있는걸 알수 있습니다.또 등을 암컷쪽으로 기울여자 자신의 화려한 깃을 보여주고 있습니다.

2010032004.jpg

Females must find it hard to be chased by males everyday. Tired of demonstrations by males, they eventually escaped on a stand.
I thought that would cause the males calm down, but.....
每天被雄鸟们谁来追去的雌鸟也并不好过,厌烦了被追的滋味,雌鸟爬上了旁边的台子上。这回雄鸟们该消停点儿了吧……
매일 뒤쫓겨다니는 암컷도 쉽지는 않습니다.수금계들의 사랑을 감당하지 못한 암컷은 그만 옆에 있는 받침대로 도망하고 말았습니다.
수컷들도 이젠 좀 조용해질까고 생각했더니…

2010032005.jpg

they started fighting with each other. However, they just glare each other for intimidation, they never hurt each other.
可是没想到,这回雄鸟之间又开始争起来了。不过最多也就是互相瞪着,不会伤害对方。
이번엔 수금계들사이의 전쟁이 시작되였습니다.전쟁이라 해봤자 서로 쏘아보고 좀 위협을 할뿐,상대방을 부상입히는 일은 없습니다.

I wonder which ones will be successful in "girl-hunt". Please check out these humorous behaviours during your visit!
不知这些雄鸟当中哪一只能得到雌鸟的芳心呢?大家来园的时候也不妨过来观察一下这些红腹锦鸡们。
이중에서 누가 암금계의 마음을 움직일수 있을까요?
여러분도 당원에 놀러오실 때 이 재밌는 관경을 관찰해보세요.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。