FC2ブログ

スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Two Verreaux's Eagle Owls, New Receptionists 

Today, January 10th, we show you two Verreaux's Eagle Owls that started greeting visitors near the reception board since last month.
1月9日 今天向大家介绍从去年12月份开始在本园售票处附近接送游客的两只黄雕鸮。
1월9일 오늘은 지난해 12월부터 당원의 카운터부근에서 손님을 맞이하고 바래주는 역할을 하고 있는 두마리의 큰수리부엉이를 소개드리겠습니다.

k100107005.jpg
Ms. Kawai, who has long been in charge of owls in Fuji Kachoen(a sister garden of Kakegawa Kachoen), is in charge of the service, with an aim to make owls more popular among visitors.
为了让来园的游客们更近距离地接触猫头鹰,由长年在富士花鸟园担当猫头鹰工作的河合带着猫头鹰出现在了本园入口处。
당원에 오신 손님이 더욱 가까운 곳에서 부엉이를 만날수 있었으면 하는 생각으로 자매원이 후지화조원에서 오랫동한 부엉이담당을 해온 카와이씨가 부엉이와 함께 카운터부근에 나타나게 되였습니다.

Gracy and Jeremy the Verreaux's Eagle Owls that greet the visitors here were brought from the United Kingdom 10 years ago when the owls were brought into Fuji Kachoen for the first time.
这两只黄雕鸮的名字分别为guresshi和jeremi。它们俩是在十年前本集团首次在富士购入猫头鹰时,从英国带来的猫头鹰。
여기서 등장하는 큰수리부엉이의 이름은 각각 구레시와 제레미인데 이 두마리는 10년전에 후지화조원에서 처음으로 새를 구입할 때 영국에서 들여온 부엉이입니다.

With these two on her shoulder and arm, Ms. Kawai provides tells visitors various things about the owls friendly;they feed on chicks and mice under artificial breeding, their neck turns about 270 degree.....
河合工作人员将这两只猫头鹰分别放在肩上和手臂上,向游客们介绍给这两只喂的是小鸡雏或是老鼠阿、脖子能转270度阿等等和猫头鹰有关的各种事项。
카와이씨는 이 두마리를 어깨와 팔에 얹혀서 당원에 오신 손님께 부엉이에게 먹이는것은 병아리나 쥐라든가,목을 270도 돌수 있다든가 등 부엉이와 관계되는 여러가지 지식을 들려줍니다.

k100107004.jpg
Verreaux's Eagle Owl is a large owl about 65cm long weighing 2kg, widespread in savannahs in Africa from sub-Saharan region to South Africa.
黄雕鸮是分布在非洲沙哈拉沙漠以南至开普敦的热带草原地区,大小约65cm,体重约3kg左右的大型猫头鹰。
큰수리부엉이는 아프리카사하라사막이남으로 부터 케이프타운에 걸친 열대초원에 널리 분포되여 있는 대형부엉이로서 몸 길이가 약 65센치,무게가 약 2킬로 정도입니다.

A shot of Jeremy, showing big, cute round eyes.
这是jieremi,珍珠似的大眼睛非常可爱。
이것은 제레미인데 머루알같이 까만 눈동자가 아주 귀엽습니다.

k100107003.jpg
You can even touch it, but only on its back, it may be scared when it is touched on its face or head, she said.
也可以这样摸它的背。碰它的脸或头它会害怕,所以,就轻轻地抚一下它的背吧。
또 이렇게 만질수도 있습니다.얼굴이나 머리를 만지면 무서워하기 때문에 등을 만져주세요 라고 카와이씨가 말했습니다.

k100107002.jpg
All visitors look curiously at the huge owls that are first birds to be in the sight when they visit the Garden.
来花鸟园第一眼想看的就是鸟,来到花鸟园的每位游客都对眼前这对大猫头鹰表示出了兴趣。
당원에 오시면 우선 새가 보고싶은 법.그런 손님께 가장 먼저 다가온 것이 큰수리부엉이니,모두들 흥미진진하게 보고 계셨습니다.

k100107006.jpg
Ms. Kawai with the owls. You can see the owls near the reception board except when Ms. Kawai is off or when she goes out to help the flight show.
猫头鹰和河合工作人员。这两只猫头鹰除了河合休息天和河合准备飞行表演时意外,都会出现在入园接待处。
큰수리부엉이와 카와이씨.이 부엉이들은 카와이씨가 휴식하는 날과 카와이씨가 비행쇼등의 준비를 하고 있는 시간이외에는 당원의 입구부근에서 볼수 있습니다.

Please check them out during your visit.
来园的时候一定来看看它哦。
당원에 오시면 꼭 보고 가세요.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Comment

post a comment















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/tb.php/272-6f0d61d0

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。