スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Souvenir Picture with a Penguin 



Today, February 6th, we show you "Souvenir Picture with a Penguin" even that is from 11:00 and 14:00 in front of the entrance of the Main Handling Zone on the right beyond the entrance of the Main Greenhouse.
2月6日 今天向大家介绍11:00和14:00的和企鹅一起照相环节。地点在进入大温室后右手边。
2월6일 오늘은 매일 11:00와14:00시에 진행되는 펭귄과 사진찍기이벤트를 소개드리겠습니다.장소는 온실에 들어선 바로 오른쪽입니다.

IMG_0338_convert_20100201135529.jpg

A part of Poinsettias that have been displayed since the end of last year have been replaced with Impatiens recently. You can take a picture in front of very beautiful flowers.
年末展出的一品红现在换成了非洲凤仙花,背景颜色也变得更丰富了。
년말에 전시하던 포인센티아대신에 지금은 임파첸스가 배경으로 바뀌여졌습니다.전에보다 배경의 칼라도 더욱 풍부해졌습니다.

IMG_0008_convert_20100201135410.jpg

This souvenir picture service with a penguin is for visitors more than 6 years old for their safety. In case of a little child younger than that, instead of having a penguin on the lap of one's own, the penguin is held by one's guardian and the child are next to the penguin to take a picture.
安全起见,和企鹅照相时抱企鹅的对象为小学生以上,小学生以下儿童由监护人抱着企鹅,儿童坐在旁边一起照相。
안전상의 고려로 펭귄과 사진찍기는 소학생이상을 대상으로 하고 있습니다.소학생미만의 어린이는 보호자분이 펭귄을 안고 어린이가 옆에 앉는 형식형으로 찍게 됩니다.
IMG_0018_convert_20100201135429.jpg

After the picture was taken, you can pat the penguin on its back as a girl does in this picutre. The girl was tense at first, but she soon got accustomed to the penguin by the time the time came for her to touch it, and she patted on its back smiling.
照完相之后还可以用手抚摸企鹅的背背,这位小女孩儿刚开始还有点紧张,但是在照完相之后就能笑着摸企鹅了。
이 이벤트에서는 사진을 찍은 후에 이렇게 펭귄의 등을 직접 만져볼수도 있습니다.이 여자어린이는 처음엔 좀 긴장했는데 인츰 습관되여서 생글생글 웃으면서 펭귄의 등을 만지고 있었습니다.

IMG_0046_convert_20100201135448.jpg

This event is limited for 20 groups a day;tickets for the event are sold out before noon on weekends and holidays. On the other hand, a pair can buy two tickets and each of them can have a penguin on one's lap for a picture on weekdays.
这个环节每天上午和下午各限十组。遇节假日,上午几乎就没票了,平日一般可以拿到两张号,拿到两张号的朋友就可以抱两只企鹅照相了。
이 이벤트는 하루에 20조한정이라 휴일에는 오전이면 정리권이 다 팔리고 맙니다.평일이면 정리권을 두장 사서 이렇게 둘이서 같이 펭귄을 안을수도 있습니다.

Charge is 300 yen. Ticket is available at the reception desk of the entrance.
每次300日元。整理券请在售票处领取。
체험료는 한번에 300엔.정리권은 카운터에서 받으세요.

Please don't forget to bring a camera. A staff member is ready to take a picture for you.
请自备相机,照相时由工作人员为您照相。
카메라는 손님의 카메라로 찍고 화조원의 스탭이 찍어드립니다.



お仕事が終わると、ペンギンたちは自分の足で歩いて帰っていきます。
After the event, penguins walk back home on their own.
工作结束,企鹅们自己回到原来的窝里。

IMG_0126_convert_20100201135508.jpg

普段このコーナーには、この大きなペンギンのぬいぐるみが置いてあります。時間が合わなかったり、整理券が全部出てしまって参加できなかった方も、このぬいぐるみとの記念撮影は可能ですよ。
Usually a stuffed toy penguin is at the site of the event. Those visitors who cannot arrange the time of th visit for the event and who cannot buy ticket can take a souvenir picture with this stuffed penguin.
平时这个长椅上面都会放着企鹅娃娃,没能领到整理券或没上时间的朋友也可以和这个娃娃一起照相留念。



QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Comment

post a comment















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/tb.php/301-f45a6dbc

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。