FC2ブログ

スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Pictures with Latest Model of Digital SRL Camera 

On this issue, February 12th, most of the pictures were take by Mr. O, a photograph companion of mine, Toshihiro Nagata.
2月12日 今天的大部分照片是我(永田)的摄影朋友O氏的作品。
2월12일 오늘의 대분분 사진은 저(나가다)의 촬영친구 O씨의 작품입니다.

f100206001.jpg

Mr. O's hobby is taking pictures of flying objects. He is my friend since two years ago when the Garden started shows of falcon and hawk and Japanese version of this weblog initiated.
O氏的兴趣是照飞行中的物体,自本园的隼、鹰的飞行表演开始后,从2年前本博客开设以来就成了好朋友。
O씨는 나는 물체를 찍는게 취미인데 당원의 매와 수리의 비행쇼가 시작된 후 2년전에 이 블로그가 개설된 이래 친구로 되여 지금껏 사귀여 왔습니다.

Mr. O visited the Garden on February 7th to test EOS-1D Mk.IV, a latest model by Canon co. ltd.. I asked him to transmit some of his pictures for this weblog.
2月7日,O氏为了试试最新机种CANONのEOS-1D Mark IV来到了本园。回去后就委托我在博客上传几张他的作品,同时发来了几张照片。
2월7일에 최신기종인CANONのEOS-1D Mark IV를 테스트하기 위해O씨가 당원을 찾아주셨습니다.찍은 사진을 블로그에 올려달라는 요청과 함께 사진을 보내왔습니다.

I've heard that this model of Digital SRL Camera exceeded former models much in predictive AF, and that's what I've expected of.
听说新出的这个型号的单反相机对移动中的物体的预测性能比之前的机种高出很多,我对这部相机拍摄出来的效果也非常期待。
새로 나온 이 일안반사식 카메라는 움직이는 물체의 움직임을 예측하는 기능이 전의 카메라보다 훨씬 뛰여난다고 들어서 저도 많이 기대하고 있었습니다.

f100200603.jpg

However, Mr. O after the test said, "Display on the camera was replaced by higher quality one, but the most pictures available turned to be hardly in focus when viewed by a computor."
在拍摄结束后,O氏对我说:相机的屏显性能确实很高,但是用电脑打开照片时一眼就满意的照片却没有几张。
하지만 테스트촬영이 끝난 O씨가 <카메라의 디스플레이는 아주 고성능인데 컴퓨터로 보았을 때 한눈에 딱 맘에 드는 사진은 별로 없었다>고 하였습니다.

In my view, it was partly because the falcon was difficult to take a picture due to its rapid flight, partly because the camera was not in ideal setting yet.
也许是因为隼的飞行速度太快,也许是因为第一次使用的相机,使得相机的设定并不理想。
매의 비행속도가 빠른데다 첫테스트라 카메라의 설정도 리상적이지 못할수 있는 등 여러가지 이유가 있는 것 같습니다.

f100206002.jpg

Anyway, here's a process of the hobby;you buy a camera at the cost of a good amount of money whenever the latest model is released, make much effort to handle it, go all around the country with the camera and make an acquaintance of local companion, and friends increase in number through weblog. Mr. O is the one who has given me a chance to enjoy this hobby.
从O氏那里我学到了虽然当有新型相继面世时都要花大量的金钱去购入,但是在经过无数次的拍摄掌握了相机的性能后,就会跟着相机到处转。在旅程中也会认识有着同样爱好的当地人,在论坛或博客中也能认识新朋友。
새로운 카메라가 나오면 많은 금액으로 사야 하긴 하지만 여러번 실패하면서 카메라의 기능을 장악하고 카메라를 따라 전국 각지를 돌아다니면서 같은 취미를 가진 당지의 사람들과 친구가 되고,또 블로그를 통해 친구가 더욱 많이 늘어간다 등O씨한데서 많은 것을 배우게 되였습니다.

f100206009.jpg

This picture was taken by me.
这一张是我照的。
이 사진은 제가 찍은 것입니다.

Mr. O runs two websites. Both are all in Japanese.
以下是O氏的两个网页,两个都是日语版。
O씨는 두개의 사이트를 운영하고 있습니다.모두 일본어버전입니다.

Fighter Aircraft Gallery -A World Through a Telescopic Lens-
战斗机摄影!!~望远世界~
전투기찍기!!~저멀리 세계~


Digital Zoological Park -A World Through a Telescopic Lens ANNEX-
数码动物园~望远世界别馆~
디지털 동물원~또하나의 세계~

QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Comment

post a comment















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/tb.php/304-907d6d7c

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。