FC2ブログ

スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Again Handmade Sweets 

New items joined series of handmade sweets available at the Cafeteria.
咖啡点心屋的蛋糕又加了新品种。
커피디저트코너에 또 새로운 디저트가 나왔습니다.

s100330004.jpg

Top(left to right);Maple-flavoured Cheesecake, Tofu Pudding designed as if it were kept in an eggshell, Black Chocolate Profiterole.
Middle(left to right);Jelly of Amanatsu Orange, Bavarian Cream of Satsuma Orange from Shizuoka prefecture with a Strawberry on top, Tiramisu.
Foreground(left to right);Strawberry Tart and Fruit Tart.
All are 300yen each.
上排从左至右依次为芝士蛋糕、装在鸡蛋形状杯子里的布丁、巧克力蛋糕。
下排从左依次为橙子果冻、静冈橘子布丁、提拉米苏和最前排的两个草莓奶油蛋挞和水果蛋挞。各300日元。
윗줄의 왼쪽으로부터 치즈케익,달걀모양의 그릇에 담은 푸딩,쵸코슈.
다음줄의 왼쪽으로부터 차례로 오렌지젤리,딸기를 얹힌 시즈오카귤 바바로아,티라미스.
그리고 가장 아래에 두개는 딸기타르트와 과일타르트입니다.하나에 각각 300엔입니다.

s100330003.jpg

Black Chocolate Profiterole(300yen). Vanilla-flavoured chocolate cream is kept in a black puff with bamboo carbon powder. The puff is thicker than usual profiteroles, but it has light touch.
巧克力蛋糕。300日元1个。蛋糕里面夹着丰厚的奶油,比起奶油的量,口感不是很重,男女老少都可以接受。
쵸코슈.300엔 하나.속에는 바닐라맛의 생크림이 듬뿍 들어 있습니다.시장에 판매되고 있는 슈크림보다 생크림이 많이 들어 있지만 맛은 량에 비해 진하지 않아 어른의 입맛에도 맞을것입니다.

s100330001.jpg

Strawberry Swiss Roll(300yen). A sheet of black cake, again with bamboo carbon powder, and three bars of yellow cake dyed with Gardenia seedpod is rolled, sliced and served with cream and strawberry on top.
草莓卷心蛋糕。300日元1个。中间夹着的黄色是用栀子果实染成的,蛋糕上面的白色奶油和红红的草莓起了画龙点睛的作用。
딸리로르케익.300엔 하나.
가운데 말려있는 노란색의 크림은 치자열매로 색을 들인것입니다.위에 얹힌 흰색의 크림과 빨간색의 딸기가 아주 입맛을 돋구어 줍니다.

s100330002.jpg

Chocolate Cake(300yen), with plenty of ganache, and some grains of rum raisin inserted.
巧克力蛋糕。300日元1个。放了很多生巧克力,喜欢巧克力的朋友一定要尝一尝。
쇼크라.300엔 하나본인이 아주 추천하는 케익인데 생쵸콜렛을 듬뿍 사용하여 쵸콜렛을 즐기는 분은 꼭 한번 맛보셔야 할 케익입니다.

s100330005.jpg

Maple Pie and Soft Giant Sablé(both 300yen). The latter one is about 15cm across.
槭糖派和圆松饼。加在一起300日元。松饼的直径有约15厘米。
메플파이와 부드러운 쟌보사부레쿠키.합쳐서 300엔입니다.
맛이 연한 쿠키는 크기가 좀 큰 편이며 직경이 약 15센치나 됩니다.

These items may be replaced by other items from day to day, especially in weekend.
咖啡点心屋每天都会有一些新花样登场。特别在周末的时候出现尚未介绍过的新品的可能性比较大。
이상의 케익은 매일 전부 나오지 않을 때도 있으며 또 새로운 종류가 나올때도 있습니다.특히 주말에는 여기서 소개하지 않았던 케익이 나올 가능성이 높습니다.

Generally these sweets have mild taste, suitable for adult or aged visitors. Please try some of these handmade sweets during your visit.
各种点心味道都比较淡,适合大众口味。所有的点心都是由本园的面点师当天作出来的,来园的时候记得一定不要错过哦。
전체적으로 맛이 가벼워 어르신들의 입맛에도 잘 어울리도록 만들었습니다.무엇보다도 매일 당원의 스탭이 직접 만든 달콤한 맛입니다.당원에 오실때 꼭 한번 맛보세요.


QR090929002.gif
掛川花鳥園公式ブログモバイルサイト

バードスタッフブログも併せてご覧ください。
http://kkestaff.blog24.fc2.com/

掛川花鳥園 外国語版 公式ブログは下記です。
Official blog of Kakekawa Kachoen
挂川花鳥园 官方博客
카케가와 화조원 공식 블로그

http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/



Comment

post a comment















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/tb.php/343-0290093e

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。