FC2ブログ

スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Staff Members in "Golden Week" Holidays 

On this issue we show you some staff members that greeted the visitors during the "Golden Week" Holidays.
今天向大家介绍五一黄金假期间,本园工作人员忙碌的情景。
오늘은 고르텐위크기간에 바삐 돌아치는 당원의 스탭들의 모습을 소개드리겠습니다.

e100503001.jpg

Above picture shows Jeremy the Verreaux's Eagle Owl and Ms. Kawai that is in charge of greeting visitors at the entrance except for the show time. Quite a few visitors are surprised to see a big owl in front of the Garden, some even take some souvenir pictures.
图为在本园入口迎接来客的黄雕鴞Jeremy和河合。河合在飞行表演及与猫头鹰亲密接触的时间外,在本园入口处迎接来园的游客。看到Jeremy的游客们都禁不住睁大了眼睛,也有不少游客在这里和Jeremy合影。
사진은 당원의 입구에서 손님을 맞이하고 있는 큰 수리부엉이 제르미와 카와이스탭입니다.카와이스탭은 비행쇼와 부엉이와의 만남이벤트외에는 입구에서 손님을 맞이하고 있습니다.제르미를 보고 놀라움에 금치 못해 눈이 동그레지는 손님,그리고 제르미와 사진을 찍는 분들도 적지 않습니다.

e100503009.jpg

Ms. Maehata is gently embracing a penguin just taken out of the pool during the Penguin Feeding Event from 10:00. Usually in charge of sales promotion, she is also in charge of this event except when she's off.
上午十点开始的《给企鹅喂食》中,从池子里抱出企鹅后轻轻抚摸企鹅肩膀的工作人员前畠。前畠是本园营业宣传负责人,在平时接待采访及录影的电视工作者之外,还但当《给企鹅喂食》。
10시부터의 <펭귄에게 먹이주기>코너에서 못에서 꺼낸 펭귄의 어깨를 다독여주고 있는 마에하다.마에하다는 평소에 영업홍보담당으로서 취재로 온 텔레비국의 손님을 접대하군 하는외 <펭귄에게 먹이주기>도 담당하고 있습니다.

e100503002.jpg

Ms. Goto puts a glove on an arm of a visitor girl during the Handling Event of Cockatoos and Macaws. Tai the Umbrella Cockatoo is perching on her lap.
在《把大型鹦鹉放在手臂上》中给小女孩戴套袖的后藤工作人员。准备出场的雨伞凤头鹦鹉小泰坐在后藤的腿上等候。
<대형앵무새를 팔에 얹히기>코너에서 여자어린이에게 팔토시를 씌워주고 있는 고또스탭.고또씨의 다리에는 엠브렐러잉고 타이쨩이 기다리고 있습니다.

e100503005.jpg

Mr. Mizuno, a staff member in charge of waterfowls, hands a cup of food to each visitor. He is also in charge of events of Penguins.
在水鸟池边给游客们发放喂水鸟的饲料的水鸟但当水野君。水野君同时还但当给企鹅喂食和与企鹅合影。
물새못에서 물새들의 먹이를 손님께 나눠드리고 있는 미즈노군.미즈노군은 펭귄에게 먹이주기체험과 펭귄과의 기념촬영도 담당하고 있습니다.
e100503006.jpg

Ms. Mizoguchi a flower staff member is selling Someii Boxed Lunches and Chimaki dumplings at the temporary stand for the "Golden Week" Holidays. Usually in charge of maintenace of aerial flower garden above the Buffet Restaurant, she is in charge of the stand. The lunches produced by Kamo Garden sold out by a little past noon.
在黄金周期间临时设立的销售点销售加茂花菖蒲的染饭便当盒粽子的植物工作人员沟口。平时负责照顾温室内非洲凤仙的沟口,在黄金周期间变身成为销售员。这些加茂花菖蒲的便当在中午的时候就已全部售完。
고르덴위크기간에 임시로 세운 판매부스에서 자매원인 카모꽃창포원의 소매이이도시락이랑 치마키를 팔고 있는 식물스탭 미조구찌.미조구찌씨는 평소에는 바이깅위의 임파첸스를 돌보고 있지만 고르덴위크기간에는 판매원으로 변신하였습니다.도시락도 점심이 지나자 인츰 다 팔려버렸습니다.

e100503007.jpg

Tables in front of the stand. This place is loaded with visitors only at this time of the year. Apart from the Buffet Restaurant, baskets of Petunias and Ivy-Leaved Geraniums hang above the corner, creating a different atmoswhere and natural beauty.
临时销售点对面的客桌。平时空当当的此角在黄金周期间全部满席。这边客席上方的植物和自助餐厅上方的植物大有不同,在这里进餐又有另一番乐趣。
임시판매부스 맞은편의 객석.평소에는 손님이 별로 없는데 이 기간에는 손님으로 좌석이 꽉 찼습니다.여기는 머리위의 식물이 바이킹과 많이 틀려 또 다른 분위기를 느낄수 있습니다.

e100503008.jpg

Ms. Sakayama(left) and Ms. Ozawa(right) the trainers, guiding visitors wheelchairs just before the flight show from 13:00. Not only to handle owls during the show, they also take good care of disadvantaged visitors before the show.
下午一点飞行表演开始前,工作人员坂山(左)和小泽(右)正在引导乘轮椅来园的游客。在进行飞行表演的过程中,除了和猫头鹰对话外,还要细心考虑到坐在最前排的游客们的安全。
오후 1시의 비행쇼가 시작되기전에 훨체어로 오신 손님을 안내드리고 있는 사카야마(좌)와 오자오(우)스탭.쇼 진행중에는 부엉이와 대화를 나누는 한편 좌석 맨앞에 앉아 계시는 손님께로의 세심한 배려도 필요합니다.

e100503004.jpg

Gary the trainer-in-chief leaving the show site after the flight show of falcon.
最后是结束隼的飞行表演的驯鹰师加利。
마지막으로는 매의 쇼르 끝내고 퇴장하는 갸리씨입니다.

Comment

post a comment















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://kamoltdmulti.blog79.fc2.com/tb.php/359-4e9780b3

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。